1 00:00:03,671 --> 00:00:07,925 (ナレーション)長期休暇に入り 学園生活とも しばしの別れ 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,220 ミーア姫は 帝国への帰路についていた 3 00:00:11,846 --> 00:00:16,976 (ミーア)あっ 料理長の温情で 最後の晩餐(ばんさん)が豪華になっていますわ 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,311 黄月(おうげつ)トマトのシチューですって 5 00:00:19,395 --> 00:00:21,021 ♪ フフン フン フフン 6 00:00:21,105 --> 00:00:22,606 ♪ フフン フン 7 00:00:23,107 --> 00:00:23,941 いや いや いや 8 00:00:24,024 --> 00:00:27,027 結局 ギロチン 確定ではありませんか 9 00:00:27,111 --> 00:00:31,741 やはり 最大の原因は 飢饉(ききん)による食糧不足 10 00:00:31,824 --> 00:00:34,618 それから これも気になりますわ 11 00:00:34,702 --> 00:00:39,039 辺境部の森で起きる 少数部族との紛争… 12 00:00:39,123 --> 00:00:39,957 うっ! 13 00:00:40,583 --> 00:00:42,918 なんだか 気分が… 14 00:00:43,002 --> 00:00:45,838 アンヌ アンヌ… 15 00:00:45,921 --> 00:00:47,381 (アンヌ)どうされましたか? 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,258 はっ… 吐き気が 17 00:00:49,341 --> 00:00:50,760 (アンヌ)馬車酔いですか? 18 00:00:50,843 --> 00:00:51,969 (ミーア)ううっ… 19 00:00:52,052 --> 00:00:56,974 (ミーア)へぶぶぶぶぶ… (アンヌ)いやー ミーア様~! 20 00:00:57,057 --> 00:01:02,062 ♪~ 21 00:02:21,934 --> 00:02:26,939 ~♪ 22 00:02:32,570 --> 00:02:33,988 (ルードヴィッヒ) お久しゅうございます 23 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 ミーア姫殿下 24 00:02:35,406 --> 00:02:39,034 あなたも お元気そうで 何よりですわ ルードヴィッヒ 25 00:02:41,579 --> 00:02:44,623 食糧の備蓄が まだまだですわね 26 00:02:44,707 --> 00:02:46,667 (ルードヴィッヒ) これ以上は保管費用だけでも 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,168 財政を圧迫します 28 00:02:48,252 --> 00:02:51,589 (ミーア)ああ 数年後の飢饉を説明できないのが 29 00:02:51,672 --> 00:02:54,008 もどかしいですわ 30 00:02:54,091 --> 00:02:58,178 では もし飢饉が起きた時 どうするのが よろしいかしら? 31 00:02:58,262 --> 00:02:59,638 (ルードヴィッヒ) 普通に考えれば 32 00:02:59,722 --> 00:03:02,600 商人を使って 運んでくるしかないでしょう 33 00:03:02,683 --> 00:03:05,978 法外な値段を吹っかけてくるのは 確実ですが 34 00:03:06,061 --> 00:03:07,521 (ミーア)ある日 突然 35 00:03:07,605 --> 00:03:10,399 世界中から 食べ物がなくなるわけじゃない 36 00:03:10,482 --> 00:03:12,693 あるところには あるのですわ 37 00:03:12,776 --> 00:03:14,820 ということは… 38 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 そうですわ お友達価格ですわ! 39 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 (ルードヴィッヒ)お友達価格? 40 00:03:20,784 --> 00:03:21,744 うん 41 00:03:22,328 --> 00:03:25,205 (マルコ) お初にお目にかかります 姫殿下 42 00:03:25,289 --> 00:03:29,293 クロエの父 マルコ・フォークロードと申します 43 00:03:29,376 --> 00:03:32,755 ようこそ いらっしゃいましたわ フォークロード卿 44 00:03:33,339 --> 00:03:37,384 (マルコ)娘の将来を思って セントノエル学園に入れたのだが 45 00:03:37,468 --> 00:03:42,097 しかし まさか大帝国の姫君と 友達になってしまうとは 46 00:03:42,181 --> 00:03:44,391 そもそも 読み友って何? 47 00:03:44,475 --> 00:03:46,518 (ミーア) クロエは お元気かしら? 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,271 はい 相変わらず本の虫です 49 00:03:49,355 --> 00:03:51,315 (マルコ) とにかく 娘が作ってくれた 50 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 またとない機会だ 51 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 さて お聞きしたいのですけれど 52 00:03:55,402 --> 00:03:56,362 (マルコ)あっ はっ… はい! 53 00:03:56,445 --> 00:03:57,988 海の向こう側から 54 00:03:58,072 --> 00:04:00,699 物を運んでもらうことは 可能かしら? 55 00:04:00,783 --> 00:04:03,035 もちろん可能でございます 56 00:04:03,118 --> 00:04:05,788 ご入り用の品は なんでございましょう? 57 00:04:05,871 --> 00:04:09,291 香辛料 それとも絨毯(じゅうたん)でしょうか? 58 00:04:09,375 --> 00:04:11,377 小麦ですわ 59 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 はっ? 60 00:04:12,586 --> 00:04:14,838 (マルコ) なぜ わざわざ海外から? 61 00:04:14,922 --> 00:04:16,840 条件がございまして 62 00:04:16,924 --> 00:04:18,926 もし飢饉が起きたとしても 63 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 値段を釣り上げることは 許しませんわ 64 00:04:21,637 --> 00:04:22,805 (マルコ)なっ… 65 00:04:22,888 --> 00:04:24,056 むちゃくちゃだ 66 00:04:24,139 --> 00:04:26,517 こちらに なんのうまみが あるというのだ 67 00:04:26,600 --> 00:04:27,893 (ルードヴィッヒ)んっ… 68 00:04:28,435 --> 00:04:30,646 (マルコ) しかし クロエから聞くかぎり 69 00:04:30,729 --> 00:04:34,066 ミーア姫は 権力で無理を通すお人ではない 70 00:04:34,149 --> 00:04:36,068 (ミーア)娘さんのお友達には 71 00:04:36,151 --> 00:04:39,530 当然 融通を 利かせてくださいますわよね? 72 00:04:39,613 --> 00:04:42,908 (マルコ) もしや 試されている? 73 00:04:42,992 --> 00:04:44,910 ああ そうでした 74 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 小麦は最低限 決まった分量を 買い取らせていただきますわ 75 00:04:49,081 --> 00:04:50,165 んっ? 76 00:04:50,249 --> 00:04:52,376 (ミーア) うっかり忘れていましたわ 77 00:04:52,459 --> 00:04:55,838 ルードヴィッヒから そう言われてたんですわ 78 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 (マルコ) どのような状況であっても 79 00:04:57,965 --> 00:05:01,051 決まった値段 決まった分量を買い取る 80 00:05:01,135 --> 00:05:04,805 物価の変動に 左右されないということか 81 00:05:04,888 --> 00:05:06,932 海外から輸送するとなると 82 00:05:07,016 --> 00:05:09,768 その分 割高の価格設定と なりますが 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,855 そのあたりは いかがお考えですか? 84 00:05:14,273 --> 00:05:17,359 (ルードヴィッヒ)こちらが 契約の具体的な内容となります 85 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 (ミーア) 飢饉の時と比べて あまりに格安 86 00:05:22,906 --> 00:05:26,118 値段はルードヴィッヒに 丸投げしたのですけれど 87 00:05:26,201 --> 00:05:28,412 大丈夫だったかしら… 88 00:05:28,495 --> 00:05:32,207 (マルコ) これは絶妙な価格設定だ 89 00:05:32,291 --> 00:05:34,001 十分に もうけが出る 90 00:05:34,084 --> 00:05:35,669 なるほど 91 00:05:35,753 --> 00:05:39,798 ふだん 余分に支払う代わりに 飢饉の時には融通しろと 92 00:05:39,882 --> 00:05:43,135 自国の民を飢えさせぬ体制を 築きつつ 93 00:05:43,218 --> 00:05:46,680 取引相手である私にも 利益をもたらすとは 94 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 なんと恐るべき お方 95 00:05:49,058 --> 00:05:52,978 (ルードヴィッヒ)お友達価格とは ずばり友人への利益供与 96 00:05:53,062 --> 00:05:54,688 みずからが汚れ役となり 97 00:05:54,772 --> 00:05:56,940 このぐらいなら許容範囲という 範を示し 98 00:05:57,566 --> 00:06:00,110 私が引き締めすぎた 貴族への手綱を 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,904 緩めようとされているのだ 100 00:06:01,987 --> 00:06:05,657 (マルコ・ルードヴィッヒ) これが帝国の英知! 101 00:06:06,617 --> 00:06:09,036 (ナレーション) 三者三様の勘違いにより 102 00:06:09,119 --> 00:06:12,247 すべては丸く収まったのであった 103 00:06:14,083 --> 00:06:17,419 後日 ミーアは かつて訪れた貧民街 104 00:06:17,503 --> 00:06:20,547 新月地区を 再び視察することにした 105 00:06:20,631 --> 00:06:24,301 あら 少し雰囲気が 変わりましたかしら? 106 00:06:24,384 --> 00:06:26,553 病院が稼働し始めましたから 107 00:06:26,637 --> 00:06:28,680 食糧の配給も倍になり 108 00:06:28,764 --> 00:06:31,141 徐々に活気が 戻ってきているようです 109 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 それは何よりですわ 110 00:06:33,102 --> 00:06:35,646 (子どもたちが遊ぶ声) (ワグル)あっ 姫殿下! 111 00:06:35,729 --> 00:06:38,607 あら あなたは確か… 112 00:06:40,859 --> 00:06:43,278 すっかり 元気になったようですわね 113 00:06:43,362 --> 00:06:45,656 (ワグル) うん 姫殿下のおかげです 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 ありがとう 115 00:06:47,407 --> 00:06:48,325 あげる 116 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 (ミーア)んっ? (ワグル)この前のお礼 117 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 (ミーア)これは? 118 00:06:52,079 --> 00:06:53,997 ユニコーンのかんざし 119 00:06:54,081 --> 00:06:56,542 まあ ユニコーンですの? 120 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 僕の故郷の木で作ってあるの 121 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 いいですわね これ 122 00:07:02,464 --> 00:07:03,298 あっ! 123 00:07:03,382 --> 00:07:06,301 ありがとう うれしいですわ 124 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 あっ… 125 00:07:08,387 --> 00:07:09,555 じゃ… じゃあね! 126 00:07:10,389 --> 00:07:11,056 (神父)それは あの子の母親の形見ですよ 127 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 (神父)それは あの子の母親の形見ですよ 128 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 (3人)んっ? 129 00:07:11,890 --> 00:07:13,267 (神父)それは あの子の母親の形見ですよ 130 00:07:15,352 --> 00:07:19,565 (ミーア)それで このかんざしが形見というのは? 131 00:07:19,648 --> 00:07:22,484 (神父)あの子の母親は セイレントの森という 132 00:07:22,568 --> 00:07:26,530 帝国辺境部の森に住む 少数部族の出身なのですが 133 00:07:26,613 --> 00:07:29,032 ほかの部族の男と結ばれ 134 00:07:29,116 --> 00:07:31,827 駆け落ち同然で 帝都に出てきたとか 135 00:07:31,910 --> 00:07:35,622 そして あの子が まだ幼い頃に 病で亡くなられたのです 136 00:07:35,706 --> 00:07:40,294 もっ… もしや その部族というのは ルールー族ではありませんの? 137 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 (神父)さすがは姫殿下 138 00:07:41,628 --> 00:07:42,713 ご存じでしたか (ミーア)ああっ… 139 00:07:43,380 --> 00:07:44,506 (ミーア)ルールー族といえば 140 00:07:44,590 --> 00:07:48,010 ティオーナさんの従者 リオラさんの出身部族 141 00:07:48,093 --> 00:07:50,804 日記によれば 帝国とその部族との間で 142 00:07:50,888 --> 00:07:53,223 地域紛争が起こるとか 143 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 ティオーナさんが わたくしに 悪印象を抱くのも無理のない話 144 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 ここは関わらないのが一番ですわ 145 00:08:00,272 --> 00:08:04,860 そんなに大切なものなんでしたら いただくわけには いきませんわ 146 00:08:04,943 --> 00:08:07,154 (神父) いえ ぜひ お受け取りください 147 00:08:07,237 --> 00:08:09,823 (ミーア)えっ? (神父)姫殿下に救われて以来 148 00:08:09,907 --> 00:08:12,492 あの子は ずっと お礼がしたいと言っておりました 149 00:08:13,202 --> 00:08:16,830 そのかんざしは あの子の心からの贈り物です 150 00:08:17,706 --> 00:08:19,249 (ミーア)こうなったら 逆に 151 00:08:19,333 --> 00:08:23,462 あの子と友好的な関係性を 築くしかありませんわ 152 00:08:23,545 --> 00:08:26,256 わたくし 毎日だって身に着けますわ 153 00:08:26,340 --> 00:08:27,299 おおっ! 154 00:08:27,382 --> 00:08:31,011 (ナレーション)この行動が 思わぬ影響を及ぼすことに 155 00:08:31,094 --> 00:08:33,597 ミーアは まだ気付いていなかった 156 00:08:34,264 --> 00:08:35,599 一方 そのころ 157 00:08:35,682 --> 00:08:39,728 帝国南東部 ベルマン子爵領 ベルマン邸にて 158 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 (ベルマン)ルドルフォン辺土伯 159 00:08:43,398 --> 00:08:47,069 あの いまいましい田舎貴族めが… 160 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 (ナレーション)きっかけは とあるパーティーにおける 161 00:08:49,446 --> 00:08:51,073 (ベルマン) ハハハハハ 162 00:08:49,446 --> 00:08:51,073 実にくだらないやり取りであった 163 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 実にくだらないやり取りであった 164 00:08:52,157 --> 00:08:54,660 (男性) それにしてもベルマン子爵 165 00:08:54,743 --> 00:08:58,830 あなたは伝統と格式ある 中央貴族であらせられるのに 166 00:08:58,914 --> 00:09:02,459 なぜ 成り上がりの田舎者である ルドルフォン辺土伯のほうが 167 00:09:02,542 --> 00:09:07,339 広い領土を持っておられるのか 私には理解できません 168 00:09:07,422 --> 00:09:11,385 辺土伯の領土は ほとんどが農地か森林地帯 169 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 広さだけを誇れるものでも ありますまい 170 00:09:14,263 --> 00:09:16,556 (男性) だとしても… でございますよ 171 00:09:16,640 --> 00:09:18,934 あのような土臭い貴族に 172 00:09:19,017 --> 00:09:21,228 1つでも負けているものが あるというのは 173 00:09:21,311 --> 00:09:23,188 いかがなものかと… 174 00:09:23,272 --> 00:09:24,398 (ベルマン)フン… 175 00:09:25,232 --> 00:09:27,317 (男性)よい知恵がありますよ 176 00:09:28,068 --> 00:09:31,071 セイレントの森を 開拓すればいいのです 177 00:09:31,154 --> 00:09:33,365 セイレントの森を? 178 00:09:33,949 --> 00:09:37,577 (ナレーション)ベルマン子爵と ルドルフォン辺土伯の領地の境には 179 00:09:37,661 --> 00:09:41,873 セイレントの森と呼ばれる 広大な森林地帯が広がっており 180 00:09:41,957 --> 00:09:44,960 両者の境界線は あいまいになっていた 181 00:09:45,043 --> 00:09:50,007 そこで ベルマンは森を開拓し 領地を広げようと考えた 182 00:09:50,090 --> 00:09:52,592 が ここで問題発生 183 00:09:52,676 --> 00:09:57,389 森に住むルールー族が 徹底抗戦の構えを見せたのだ 184 00:09:57,472 --> 00:10:01,184 慌てたベルマンは 帝国の軍部を賄賂で動かし 185 00:10:01,268 --> 00:10:03,437 百人隊を派遣させた 186 00:10:03,520 --> 00:10:05,605 しかし 百人隊の隊長は 187 00:10:05,689 --> 00:10:09,526 治安維持を理由に 一向に森へ攻め込もうとせず 188 00:10:09,609 --> 00:10:13,113 ベルマンのイラ立ちは 頂点に達しつつあった 189 00:10:13,196 --> 00:10:18,952 おのれ こうなったら もっと上を動かしてくれようぞ 190 00:10:21,496 --> 00:10:22,581 ミーア様 191 00:10:22,664 --> 00:10:26,251 最近 目に見えて 御髪(おぐし)がつやつやになってきましたね 192 00:10:26,335 --> 00:10:27,294 フフフ 193 00:10:27,377 --> 00:10:29,921 ええ そうでしょうとも 194 00:10:30,005 --> 00:10:32,924 アベル王子が送ってきてくださった このシャンプー… 195 00:10:33,717 --> 00:10:35,927 (アベル) これは汚れが取れるだけでなく 196 00:10:36,011 --> 00:10:39,222 毛に栄養を与えて つやを出すと評判のものだ 197 00:10:39,306 --> 00:10:41,933 気に入ってもらえるだろう 198 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 あっ… 199 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 ミーア姫の愛馬も つやっつやになるといいな 200 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 (ミーア)さすがはアベル王子 201 00:10:51,360 --> 00:10:54,196 すばらしい プレゼントですわね ウフ 202 00:10:54,279 --> 00:10:56,907 (ナレーション) 馬用のシャンプーであった 203 00:10:56,990 --> 00:10:59,117 (ミーア) お初にお目にかかりますわ 204 00:10:59,201 --> 00:11:00,786 ベルマン子爵 205 00:11:00,869 --> 00:11:01,828 んっ? 206 00:11:01,912 --> 00:11:04,831 おおっ なんと お美しい! 207 00:11:04,915 --> 00:11:07,876 お姿もさることながら その御髪! 208 00:11:07,959 --> 00:11:11,838 まるで戦場を駆ける 名馬の毛並みのようでございます 209 00:11:11,922 --> 00:11:15,258 あら お上手ですわね オホホホ… 210 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 (ナレーション) あながち間違いではない 211 00:11:18,470 --> 00:11:21,515 (ベルマン) フフ 所詮は わがままな小娘 212 00:11:21,598 --> 00:11:24,643 おや それは ユニコーンのかんざしですか? 213 00:11:24,726 --> 00:11:25,977 よくお似合いで 214 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 最近 毎日のように 着けておりますの 215 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 実はですな 216 00:11:30,565 --> 00:11:33,902 そのかんざしは とある森の木から 作られておりまして 217 00:11:33,985 --> 00:11:37,114 セイレントの森でしたわね? 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,157 ご存じでしたか! 219 00:11:39,241 --> 00:11:40,075 フッ… 220 00:11:40,158 --> 00:11:41,535 いかがでしょう 221 00:11:41,618 --> 00:11:44,663 姫殿下のご指示のもと あの森を開拓すれば 222 00:11:44,746 --> 00:11:46,832 ユニコーンのかんざしなど いくらでも… 223 00:11:46,915 --> 00:11:49,918 (ミーア)わたくし その森へ行ってみたいと思いますわ 224 00:11:50,544 --> 00:11:51,378 (ベルマン)はっ? 225 00:11:51,461 --> 00:11:54,589 ルードヴィッヒ 今すぐに向かいますわ 226 00:11:54,673 --> 00:11:56,258 準備をなさい 227 00:11:57,175 --> 00:12:00,512 いっ… 今すぐ? そんな… 228 00:12:01,388 --> 00:12:02,347 (ルードヴィッヒ)んっ… 229 00:12:02,431 --> 00:12:04,933 (ベルマン) えっ あっ どっ どっ…どうしよ 230 00:12:08,603 --> 00:12:10,272 (ミーア) ベルマン子爵のおかげで 231 00:12:10,355 --> 00:12:12,691 森へ行く口実ができましたわ 232 00:12:12,774 --> 00:12:16,236 今のうちにルールー族と 仲よくなっておきましょう 233 00:12:16,319 --> 00:12:19,448 (ナレーション)安定の 自分ファーストなミーアであった 234 00:12:19,531 --> 00:12:23,243 それにしても 指示を出してから すぐに出発できるとは 235 00:12:23,326 --> 00:12:24,369 さすがですわね 236 00:12:24,453 --> 00:12:27,873 (ルードヴィッヒ) この部隊はミーア様専属の近衛部隊 237 00:12:27,956 --> 00:12:29,499 プリンセスガードです 238 00:12:29,583 --> 00:12:30,709 私が組織しました 239 00:12:30,792 --> 00:12:33,837 まあ すてきな響きですわね 240 00:12:33,920 --> 00:12:36,173 (ミーア)それで ルードヴィッヒ (ルードヴィッヒ)はい 241 00:12:36,256 --> 00:12:40,135 ベルマン子爵と領土について 教えていただけないかしら? 242 00:12:40,218 --> 00:12:41,386 (ルードヴィッヒ)んっ… 243 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 (ナレーション) 優秀な役人であるルードヴィッヒは 244 00:12:47,184 --> 00:12:49,895 ベルマン子爵領で 起こりつつある問題を 245 00:12:49,978 --> 00:12:51,771 きちんと把握していた 246 00:12:52,731 --> 00:12:55,233 (ミーア)あっ… あっぶねえ! 247 00:12:55,317 --> 00:12:58,236 (ナレーション)思わず 品のない言葉が漏れてしまうくらい 248 00:12:58,320 --> 00:13:02,908 実のところ ミーアは 運命の分岐点に立っていたのだった 249 00:13:02,991 --> 00:13:06,912 (ミーア)素材調達の目的で セイレントの森を開拓 250 00:13:06,995 --> 00:13:09,539 そのためにルールー族を排除 251 00:13:09,623 --> 00:13:12,959 その先にあるのは ルドルフォン辺土伯領 252 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 危険ワードが もりもりではありませんか 253 00:13:16,505 --> 00:13:17,881 日記帳によれば 254 00:13:17,964 --> 00:13:21,843 ティオーナさんとの仲は こじれると書いてありましたわね 255 00:13:23,220 --> 00:13:24,721 ミーア様? 256 00:13:25,305 --> 00:13:27,807 謎はすべて解けましたわ 257 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 ベルマン子爵 許すまじですわ 258 00:13:31,144 --> 00:13:32,729 (ルードヴィッヒ) やはり この方は 259 00:13:32,812 --> 00:13:35,482 貴族の横暴を許さぬ方なのだな 260 00:13:36,066 --> 00:13:38,485 それで どうなさる おつもりですか? 261 00:13:39,486 --> 00:13:42,948 決まってます ぶっ潰しますわ! 262 00:13:49,746 --> 00:13:50,580 (ディオン)フゥ… 263 00:13:52,457 --> 00:13:55,377 (バノス)また ベルマン子爵からの催促ですかい? 264 00:13:55,460 --> 00:13:56,836 隊長 265 00:13:58,255 --> 00:13:59,673 やれやれ 266 00:13:59,756 --> 00:14:03,385 まったく 貴族様ってのは 気軽に殺し合えなんて言うんだから 267 00:14:03,468 --> 00:14:04,844 気楽なもんだね 268 00:14:04,928 --> 00:14:06,888 お察ししますぜ 269 00:14:06,972 --> 00:14:10,517 俺らの目的は あくまで治安維持だってのに 270 00:14:10,600 --> 00:14:14,479 (ディオン)ああ 大事な部下を ムダ死にさせるわけにはいかない 271 00:14:14,563 --> 00:14:16,523 この森で戦うのは危険すぎる 272 00:14:17,107 --> 00:14:20,193 僕と君くらいじゃないか 生きて帰れるのは 273 00:14:20,277 --> 00:14:23,405 ハハ 隊長と副隊長だけ 生き残るってのも 274 00:14:23,488 --> 00:14:25,198 聞こえが悪いですな 275 00:14:25,282 --> 00:14:26,157 (ディオン・バノス)おっ? 276 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 近衛兵か? 277 00:14:30,745 --> 00:14:34,499 ウワサによると皇女殿下が 視察にいらっしゃるとか 278 00:14:34,583 --> 00:14:36,001 それは また… 279 00:14:36,084 --> 00:14:39,379 やっぱり 隊長も きな臭いとお感じになりますかい? 280 00:14:39,462 --> 00:14:43,717 子爵が帝都から連れてきたと 見るべきだろうね 281 00:14:43,800 --> 00:14:47,012 さてさて 何を吹き込まれたのやら 282 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 (バノス) それでも うちの姫殿下は 283 00:14:49,306 --> 00:14:52,225 すこぶる頭が およろしいと 聞きましたがね 284 00:14:52,309 --> 00:14:56,187 こうあってほしいという とおりには 絶対 ならないものだ 285 00:14:56,271 --> 00:14:58,398 (バノス) そいつは また悲観的な 286 00:14:58,481 --> 00:15:00,775 どこの哲学者のお言葉で? 287 00:15:01,610 --> 00:15:02,986 (ディオン)僕だよ 288 00:15:04,779 --> 00:15:07,866 あっ! あっ あっ… 289 00:15:07,949 --> 00:15:08,867 (ディオン)んっ? 290 00:15:09,534 --> 00:15:10,785 (ミーア)ああっ! 291 00:15:11,369 --> 00:15:12,912 うううっ… 292 00:15:14,331 --> 00:15:18,168 ひえー! 293 00:15:18,668 --> 00:15:20,045 (バノス・ディオン)あっ… 294 00:15:20,128 --> 00:15:22,505 ミーア様 大丈夫ですか? ミーア様 295 00:15:22,589 --> 00:15:25,216 ミーア様 ミーア様 ミーア様… 296 00:15:27,802 --> 00:15:30,430 (ディオン) あなたのわがままによって始まった 297 00:15:30,513 --> 00:15:34,392 セイレントの森での ルールー族との紛争… 298 00:15:34,476 --> 00:15:37,646 あの戦いで僕の部下は全滅した 299 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 僕はあなたを許さない 300 00:15:42,525 --> 00:15:43,526 キャー! 301 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 ハァ ハァ ハァ… 302 00:15:44,986 --> 00:15:48,073 ミーア様 ご気分はいかがですか? 303 00:15:48,156 --> 00:15:52,160 ううっ ちょっと 暑さにやられただけですわ 304 00:15:52,243 --> 00:15:53,536 もう大丈夫 305 00:15:53,620 --> 00:15:56,706 お初にお目にかかります 僕はディオン・アライア 306 00:15:56,790 --> 00:15:57,624 (ミーア)んっ… 307 00:15:57,707 --> 00:16:00,960 この地に派遣された 帝国軍の指揮を執っています 308 00:16:01,044 --> 00:16:03,046 (ミーア)お初ではありませんわ 309 00:16:03,129 --> 00:16:06,549 よくも わたくしの首を はねてくれましたわね 310 00:16:06,633 --> 00:16:08,718 僕の顔に何か? 311 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 ななっ… なんでもありませんわ 312 00:16:10,845 --> 00:16:14,140 こちらの方がクマのようで 怖かっただけですわ 313 00:16:14,224 --> 00:16:16,685 (バノス)ハハハハ クマですかい (ミーア)ううっ… 314 00:16:16,768 --> 00:16:21,731 ミーア様 ディオン隊長とともに 森の視察へ行ってきてください 315 00:16:21,815 --> 00:16:22,816 はへ? 316 00:16:22,899 --> 00:16:25,360 近衛兵も同行させますので 317 00:16:25,443 --> 00:16:26,403 (ミーア)ああ… 318 00:16:26,486 --> 00:16:27,821 オ… オホホホ 319 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 まったく もう 何を言ってるのかしら この眼鏡 320 00:16:30,865 --> 00:16:34,369 勝手に話を進められても困るよ ルードヴィッヒ殿 321 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 (ミーア)ええ そうですとも もっと言って おやりなさい 322 00:16:38,206 --> 00:16:40,291 (ディオン) 近衛兵の鎧(よろい)が目立ちすぎる 323 00:16:40,375 --> 00:16:42,961 ルールー族を刺激して 戦闘が始まったら 324 00:16:43,044 --> 00:16:44,963 責任 取れるんですか? 325 00:16:45,046 --> 00:16:47,632 ええ リスクは承知です 326 00:16:47,716 --> 00:16:50,009 しかし そのリスクを負ってでも 327 00:16:50,093 --> 00:16:52,679 秘密裏にミーア様に 行っていただいたほうが 328 00:16:52,762 --> 00:16:54,931 森の状況を把握できるはずです 329 00:16:55,014 --> 00:16:59,018 (ディオン)それだけ 姫殿下に心酔しているということか 330 00:16:59,102 --> 00:17:02,731 あの… お二人とも なんの話を? 331 00:17:02,814 --> 00:17:04,274 うーん 332 00:17:04,357 --> 00:17:06,985 まあ そういうことなら しかたない… かな 333 00:17:07,068 --> 00:17:07,902 んっ? 334 00:17:07,986 --> 00:17:10,613 では そういうことで よろしいですね ミーア姫 335 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 えっ えっ えっ? 336 00:17:11,781 --> 00:17:14,659 (ミーア) 全然 よろしくないですわ! 337 00:17:14,743 --> 00:17:16,870 はー… 338 00:17:16,953 --> 00:17:19,414 大丈夫ですかい 姫様 339 00:17:19,497 --> 00:17:21,332 えっ ええ 340 00:17:21,416 --> 00:17:22,500 ハァ… 341 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 そもそも ここに 342 00:17:24,794 --> 00:17:28,047 兵を駐屯させておく必要が あるのかしら 343 00:17:28,131 --> 00:17:29,424 ないですね 344 00:17:29,507 --> 00:17:30,592 むしろ ここにいるだけで 345 00:17:30,675 --> 00:17:33,303 戦闘になる危険が 高まると思いますよ 346 00:17:33,386 --> 00:17:34,512 でしたら… 347 00:17:34,596 --> 00:17:38,433 あいにくと 僕らは命令を受けて 来てるだけですから 348 00:17:38,516 --> 00:17:42,228 ひいたほうがいいと分かっていても 理由がないと動けないんですよ 349 00:17:42,312 --> 00:17:45,565 (ミーア) ううん… 兵をひく理由 350 00:17:49,861 --> 00:17:52,363 うーん… んっ あの ここは? 351 00:17:52,447 --> 00:17:55,241 ここは もう森の中 最前線ですよ 352 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 さっ… 最前線! 353 00:17:56,951 --> 00:18:00,038 どうぞ 不用意に森のものに 手を触れないでください 354 00:18:00,121 --> 00:18:00,955 (ミーア)えっ? 355 00:18:01,039 --> 00:18:04,417 彼らにとって この森の木は大切な財産 356 00:18:04,501 --> 00:18:06,669 それを粗末に扱ったら… (ミーア)うっ… 357 00:18:06,753 --> 00:18:08,463 もっ… もう結構ですわ 358 00:18:08,546 --> 00:18:09,798 早く町に帰り… 359 00:18:09,881 --> 00:18:11,424 くっ うわ~! 360 00:18:11,508 --> 00:18:12,425 だっ! 361 00:18:13,635 --> 00:18:16,262 (プリンセスガード) 姫殿下 大丈夫ですか おケガは? 362 00:18:16,346 --> 00:18:18,223 気をつけてくださいよ 姫殿下 363 00:18:18,306 --> 00:18:21,351 (ミーア)こんなところに 根っこが出てるのが悪いんですわ 364 00:18:21,434 --> 00:18:23,812 あっ んっ… 365 00:18:23,895 --> 00:18:26,523 そうですわ この木が悪いんですわ 366 00:18:26,606 --> 00:18:28,066 この木が (ディオン)姫殿下? 367 00:18:29,275 --> 00:18:30,819 (ミーア)生意気な木ですわ! (ディオン)あっ! 368 00:18:32,862 --> 00:18:33,988 (バノス)んっ! (ディオン)ちっ! 369 00:18:34,072 --> 00:18:35,657 うっ ぐっ… 370 00:18:38,618 --> 00:18:39,953 (ディオン)ふっ せいっ! 371 00:18:40,036 --> 00:18:42,413 (ミーア) ううっ うわあ キャッ! 372 00:18:43,540 --> 00:18:44,791 (ミーア)ううっ… (ディオン)下がるぞ 373 00:18:44,874 --> 00:18:46,584 森の外へ退避する! 374 00:18:49,379 --> 00:18:52,173 僭越(せんえつ)ながら ぶっ殺しますよ 姫様! 375 00:18:52,257 --> 00:18:53,508 ひっ… ひい! 376 00:18:53,591 --> 00:18:54,968 言いましたよね? 377 00:18:55,051 --> 00:18:57,554 不用意に森のものに 触れるなって 378 00:18:57,637 --> 00:19:00,098 (ミーア) にっ にっ… 逃げますわよ 379 00:19:00,181 --> 00:19:03,434 (ディオン)言われなくても すぐに駐屯地まで お連れしますよ 380 00:19:03,518 --> 00:19:05,478 まっ… 町までですわ! 381 00:19:05,562 --> 00:19:09,148 子爵邸まで下がらなければ 安心などできませんわ 382 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 ならば どうぞ 近衛兵の方と お下がりください 383 00:19:12,861 --> 00:19:14,362 護衛に ひと部隊をつけますよ 384 00:19:14,445 --> 00:19:16,823 いいえ 全軍ですわ! 385 00:19:16,906 --> 00:19:18,283 (ディオン)えっ? 386 00:19:23,580 --> 00:19:25,582 ハァ ハァ ハァ… 387 00:19:25,665 --> 00:19:27,292 危ないところでした 388 00:19:27,375 --> 00:19:28,209 あっ… 389 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 命令です! 390 00:19:29,502 --> 00:19:31,921 すべての兵をもって わたくしを護衛し 391 00:19:32,005 --> 00:19:33,298 町まで戻りなさい! 392 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 (ディオン)おっ… 393 00:19:34,465 --> 00:19:38,011 軍を動かすには いろいろと 時間がかかるものなんですよ 394 00:19:38,094 --> 00:19:41,598 わたくしの護衛以上に 大切なことがございますの! 395 00:19:43,224 --> 00:19:44,058 (ディオン)ハッ… 396 00:19:44,142 --> 00:19:46,436 ご命令とあればしかたない 397 00:19:46,519 --> 00:19:48,021 たっ… 隊長! 398 00:19:48,897 --> 00:19:50,481 全軍に伝えよ 399 00:19:50,565 --> 00:19:53,109 栄えある皇女殿下の護衛に ふさわしく 400 00:19:53,192 --> 00:19:56,946 一糸も乱れぬ隊列にて 町まで転進する 401 00:19:57,030 --> 00:19:58,197 ああ… 402 00:19:58,698 --> 00:20:00,199 (ベルマン)姫殿下! 403 00:20:00,283 --> 00:20:02,327 なんということを してくださったのですか 404 00:20:02,410 --> 00:20:04,913 これで もし現場に混乱が起きたら… 405 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 あら 406 00:20:05,955 --> 00:20:09,459 では 子爵は わたくしの護衛が ものの数人でいいと 407 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 そう おっしゃいますの? 408 00:20:11,210 --> 00:20:14,380 いっ… いえ あっ けっ… 決してそのようなことは 409 00:20:14,464 --> 00:20:15,840 ああ それと 410 00:20:15,924 --> 00:20:19,469 あの土地のことで お父様と 相談したいことができましたので 411 00:20:19,552 --> 00:20:21,804 しばし 木々の伐採や 軍を動かすことを 412 00:20:21,888 --> 00:20:23,139 控えていただきますわ 413 00:20:23,222 --> 00:20:25,266 (ベルマン)なっ バカな! 414 00:20:25,350 --> 00:20:28,895 では そういうことなので よろしくお願いしますわ 415 00:20:28,978 --> 00:20:30,104 フフフ 416 00:20:30,939 --> 00:20:33,983 (ディオン)やっと 兵士全員の 受け入れ先を確保できたか 417 00:20:34,067 --> 00:20:36,903 なかなか大変でしたな 418 00:20:37,528 --> 00:20:38,780 (プリンセスガード)失礼します 419 00:20:38,863 --> 00:20:41,074 ディオン百人隊長 (バノス)んっ? 420 00:20:41,157 --> 00:20:45,244 このたびは我々の姫殿下が 大変なご迷惑を 421 00:20:45,328 --> 00:20:48,331 姫殿下には 助けていただいたと思ってるよ 422 00:20:48,414 --> 00:20:51,417 えっ あの それはどういう… 423 00:20:51,501 --> 00:20:54,128 分からない? あれはブラフだよ 424 00:20:54,212 --> 00:20:55,088 ブラフ? 425 00:20:55,171 --> 00:20:57,298 つまり わざと木を蹴っ飛ばして 426 00:20:57,382 --> 00:21:00,969 全軍撤退する口実を 作ったっていうんですかい? 427 00:21:01,052 --> 00:21:02,345 はは~ 428 00:21:02,428 --> 00:21:04,222 で 分かってるよね 君 429 00:21:04,305 --> 00:21:05,139 えっ? 430 00:21:05,223 --> 00:21:10,395 ミーア姫殿下の思惑 君次第では台なしになるってこと 431 00:21:11,104 --> 00:21:13,815 ルールー族が 矢を放ってきたなんて聞いたら 432 00:21:13,898 --> 00:21:16,234 皇帝陛下も 黙ってはいられないだろう 433 00:21:16,818 --> 00:21:20,697 だから あの森のことは 他言無用でなければならない 434 00:21:20,780 --> 00:21:23,366 (プリンセスガード) はっ… はい それはもちろん 435 00:21:24,742 --> 00:21:25,660 フゥ… 436 00:21:26,160 --> 00:21:29,288 なんで 僕がミーア姫の弁護なんか してるんだろう 437 00:21:30,081 --> 00:21:32,959 ハァ… 疲れましたわ 438 00:21:33,042 --> 00:21:36,379 今日は このまま ゆっくり休みたいですわ 439 00:21:36,462 --> 00:21:38,464 (アンヌ)あれ? ミーア様 440 00:21:38,548 --> 00:21:40,925 かんざしは どうされたんですか? (ミーア)えっ? 441 00:21:41,009 --> 00:21:42,385 あら? 442 00:21:42,468 --> 00:21:45,346 ホントですわ 変ですわね 443 00:21:45,430 --> 00:21:47,807 うーん… あっ! 444 00:21:49,392 --> 00:21:51,060 はわわわ… 445 00:21:51,144 --> 00:21:55,023 よりによってルールー族由来の品を あの森に… 446 00:21:55,148 --> 00:21:56,399 ミーア様? 447 00:21:56,482 --> 00:21:58,443 (ミーア)何が革命の種になるか 分かったものではありませんわ 448 00:21:58,443 --> 00:22:00,945 (ミーア)何が革命の種になるか 分かったものではありませんわ 449 00:21:58,443 --> 00:22:00,945 (ギロちん) ドドドドド… 450 00:22:01,029 --> 00:22:04,490 取り戻しに行かねば なりませんわ! 451 00:22:05,033 --> 00:22:09,662 ♪~ 452 00:23:29,951 --> 00:23:34,956 ~♪