1 00:03:42,511 --> 00:03:45,030 (サンダーランド)ああ 人工太陽は落ちる。 2 00:03:45,030 --> 00:03:48,500 世界は 光を失うぞ! 3 00:03:48,500 --> 00:03:53,038 (ヴィンセント)えっ!? せ… 世界が光を失うって…。 4 00:03:53,038 --> 00:03:55,290 そんなことになったら…。 5 00:03:55,290 --> 00:03:57,409 (サンドラ)あんた どうなっちまんだい!? 6 00:03:57,409 --> 00:03:59,409 (ゴベーニ)おっ… 俺に聞くな! 7 00:04:01,396 --> 00:04:03,996 《シルベット:お兄ちゃん ラグ…》 8 00:04:06,418 --> 00:04:09,454 (ラグ)ノワール… ノワール! 9 00:04:09,454 --> 00:04:13,675 ノワール! しっかりして ノワール! 10 00:04:13,675 --> 00:04:15,975 ノワール…。 11 00:04:20,031 --> 00:04:21,983 ノワール? 12 00:04:21,983 --> 00:04:24,970 (ノワール)ラグ・シーイング…。 13 00:04:24,970 --> 00:04:28,807 何をしている? えっ? 14 00:04:28,807 --> 00:04:31,143 キミは 言った…。 15 00:04:31,143 --> 00:04:35,814 カベルネが もたらそうとしている 絶望に変えて→ 16 00:04:35,814 --> 00:04:39,414 希望を届けようと…。 17 00:04:41,520 --> 00:04:46,520 それに… あそこには キミの大切な人が…。 18 00:04:49,344 --> 00:04:52,197 お母さん…。 19 00:04:52,197 --> 00:04:57,586 今 キミが しなければならないのは…。 20 00:04:57,586 --> 00:04:59,586 あっ! 21 00:05:03,158 --> 00:05:06,161 ノワール。 22 00:05:06,161 --> 00:05:08,961 うっ! あっ…。 23 00:05:10,849 --> 00:05:16,888 えっ… ノワール! ノワール!! 24 00:05:16,888 --> 00:05:19,488 ノワール…。 25 00:05:21,560 --> 00:05:31,860 (泣き声) 26 00:05:42,848 --> 00:05:46,535 ノワール 約束する。 27 00:05:46,535 --> 00:05:54,559 僕は みんなにも お母さんにも 必ず届ける。 28 00:05:54,559 --> 00:05:56,511 希望を! 29 00:05:56,511 --> 00:05:58,897 お姉さん! お願いがあります! 30 00:05:58,897 --> 00:06:00,897 うん? 31 00:06:04,886 --> 00:06:09,386 うお~!! 32 00:06:18,083 --> 00:06:20,583 (ニッチ)ラグ! (ステーキ)ヌニーッ! 33 00:06:25,457 --> 00:06:28,476 (ザジ)この光は あのときの! 34 00:06:28,476 --> 00:06:30,445 (コナー)同じだ! 35 00:06:30,445 --> 00:06:33,815 天使の羽根で カベルネが戻ってきたときと! 36 00:06:33,815 --> 00:06:37,002 (どよめき) 37 00:06:37,002 --> 00:06:40,505 あの光ってるの たしかラグとか…。 38 00:06:40,505 --> 00:06:42,457 えっ!? 39 00:06:42,457 --> 00:06:45,310 (バレンタイン)まるで 人工太陽じゃないか! 40 00:06:45,310 --> 00:06:47,712 (ガラード)あの小僧! 41 00:06:47,712 --> 00:06:50,565 (シグナレス)感じるか? (シグナル)ああ。 42 00:06:50,565 --> 00:06:54,565 やはりラグは 人の形を成した…。 43 00:07:03,511 --> 00:07:06,565 ラグ…。 44 00:07:06,565 --> 00:07:08,565 戻ってくるぞ! 45 00:07:15,557 --> 00:07:18,460 (ラルゴ)ラグの光に導かれて 戻って来たのか? 46 00:07:18,460 --> 00:07:21,446 ラグ 来るぞ! ヌニ! 47 00:07:21,446 --> 00:07:35,560 ♪♪~ 48 00:07:35,560 --> 00:07:40,160 響け こころ! 49 00:08:37,188 --> 00:08:39,491 やっつけた! よっしゃ! 50 00:08:39,491 --> 00:08:41,491 やった ラグ! 51 00:08:50,568 --> 00:08:52,568 ラグ。 52 00:08:55,473 --> 00:09:01,546 やった やったよ ノワール。 53 00:09:01,546 --> 00:09:36,598 ♪♪~ 54 00:09:36,598 --> 00:09:39,098 (シルベット)ラグ! 55 00:09:42,020 --> 00:09:44,005 シルベット? 56 00:09:44,005 --> 00:09:47,058 ラグよ 起きたか? ヌニ? 57 00:09:47,058 --> 00:09:49,558 ニッチ…。 58 00:09:53,064 --> 00:09:55,016 うぅ…。 59 00:09:55,016 --> 00:09:57,118 ラグ… 大丈夫? 60 00:09:57,118 --> 00:09:59,204 うん…。 61 00:09:59,204 --> 00:10:01,156 よかった。 62 00:10:01,156 --> 00:10:07,145 なかなか 目を覚まさなかったから 私…。 63 00:10:07,145 --> 00:10:10,815 (泣き声) 64 00:10:10,815 --> 00:10:12,984 (ドアが開く音) 65 00:10:12,984 --> 00:10:17,484 ノワール! 大丈夫だったの!? 僕 てっきり…。 66 00:10:19,507 --> 00:10:21,507 よかった…。 67 00:10:23,495 --> 00:10:26,064 ラグ。 えっ? 68 00:10:26,064 --> 00:10:30,952 僕は 精霊になれなかった者たちと ともに生きていく。 69 00:10:30,952 --> 00:10:34,556 えっ? 行ってしまうの? 70 00:10:34,556 --> 00:10:36,556 うん。 71 00:10:39,477 --> 00:10:42,530 ありがとう ラグ・シーイング。 72 00:10:42,530 --> 00:10:46,484 キミに出会えなければ こころをなくした僕が→ 73 00:10:46,484 --> 00:10:51,523 新しい生き方を見つけることは できなかった。 74 00:10:51,523 --> 00:10:54,442 お礼を言うのは 僕のほうです。 75 00:10:54,442 --> 00:10:59,814 あの日 あなたに会えたから 僕は テガミバチになろうと思った。 76 00:10:59,814 --> 00:11:03,067 もし テガミバチになっていなければ→ 77 00:11:03,067 --> 00:11:09,067 ニッチにもシルベットにも みんなにだって 会えなかったんです。 78 00:11:19,184 --> 00:11:22,353 もう… もう 会えないの? 79 00:11:22,353 --> 00:11:25,390 そんなことはない。 80 00:11:25,390 --> 00:11:39,454 ♪♪~ 81 00:11:39,454 --> 00:11:42,824 僕たちは友達じゃないか。 82 00:11:42,824 --> 00:11:47,545 友達…。 83 00:11:47,545 --> 00:11:49,845 あぁ。 84 00:11:52,333 --> 00:11:54,933 友達…。 85 00:11:58,957 --> 00:12:01,960 ノワール…。 86 00:12:01,960 --> 00:12:09,634 あなたに会えて 本当によかった…。 87 00:12:09,634 --> 00:12:14,055 (泣き声) 88 00:12:14,055 --> 00:12:17,025 (アリア)さようなら ゴーシュ。 89 00:12:17,025 --> 00:12:19,460 元気でね お兄ちゃん。 90 00:12:19,460 --> 00:12:30,538 ♪♪~ 91 00:12:30,538 --> 00:12:32,490 さようなら! 92 00:12:32,490 --> 00:12:36,194 さようなら お兄ちゃん! 93 00:12:36,194 --> 00:12:40,164 さようなら ノワール!! 94 00:12:40,164 --> 00:12:43,164 さようなら! 95 00:12:45,870 --> 00:12:48,907 《ロダ:ありがとう ラグ・シーイング。 96 00:12:48,907 --> 00:12:53,207 さようなら… 私の… 友達》 97 00:12:57,782 --> 00:13:01,469 《さようなら…。 98 00:13:01,469 --> 00:13:06,207 ノワール… ロダ…》 99 00:13:06,207 --> 00:13:09,127 ラグ。 は… はい。 100 00:13:09,127 --> 00:13:11,246 妹を頼む。 101 00:13:11,246 --> 00:13:14,846 えっ? わかりました。 102 00:13:26,778 --> 00:13:30,882 さようなら お姉さん! 103 00:13:30,882 --> 00:13:33,482 (シルベット)さようなら! 104 00:13:36,788 --> 00:13:40,508 政府の役人に 見つからんうちに姿を消すぞ。 105 00:13:40,508 --> 00:13:43,127 ヘイズル。 (バレンタイン)ああ。 106 00:13:43,127 --> 00:13:46,164 だが これから どうする? わからん。 107 00:13:46,164 --> 00:13:48,166 わからんって…。 108 00:13:48,166 --> 00:13:52,466 わかっているのは マローダーが 廃業だということぐらいだ。 109 00:13:54,505 --> 00:13:56,505 ハハッ 違いない。 110 00:15:35,540 --> 00:15:50,171 ♪♪~ 111 00:15:50,171 --> 00:15:52,240 (ノック) 112 00:15:52,240 --> 00:15:54,240 失礼します。 113 00:15:57,845 --> 00:16:00,248 館長? 114 00:16:00,248 --> 00:16:02,548 館長! 115 00:16:08,222 --> 00:16:11,159 あっ… アリア君。 116 00:16:11,159 --> 00:16:14,846 『摩訶を見た日』 著者は ヴィンセント・オルコット。 117 00:16:14,846 --> 00:16:17,515 聞かない名前ですね。 118 00:16:17,515 --> 00:16:20,118 けど 今 いちばん売れてるらしいよ。 119 00:16:20,118 --> 00:16:22,520 あの日の事件を記した本さ。 120 00:16:22,520 --> 00:16:24,520 へえ~っ…。 121 00:16:26,524 --> 00:16:30,695 で 何か用だったんじゃないの? ああ そうでした。 122 00:16:30,695 --> 00:16:34,882 館長宛のテガミが。 僕宛? 123 00:16:34,882 --> 00:16:38,182 おっ ジギー・ペッパーからか。 124 00:16:43,191 --> 00:16:48,479 (ジギー)こころが輝くかぎり 希望も また輝く… だな。 125 00:16:48,479 --> 00:16:50,779 行くか。 126 00:16:59,123 --> 00:17:03,845 (ラルゴ)彼ら ブルーノーツブルースで 暮らせることになったようだね。 127 00:17:03,845 --> 00:17:06,814 精霊になれなかった者たちが… ですか? 128 00:17:06,814 --> 00:17:08,833 うん。 129 00:17:08,833 --> 00:17:13,921 あとは サンダーランド博士の研究が 完成するのを待つだけですね。 130 00:17:13,921 --> 00:17:17,921 なくした こころを取り戻す… か。 131 00:17:21,529 --> 00:17:24,966 (サラ)お疲れさま。 帰ろうよ ハント。 132 00:17:24,966 --> 00:17:30,021 (ハント)サラ 先に帰っててくれ。 もうしばらく 作業を続けたい。 133 00:17:30,021 --> 00:17:34,025 あんまり 無理しちゃダメだよ。 無理などしていないよ。 134 00:17:34,025 --> 00:17:38,525 ただ この研究を一刻も早く 完成させたいんだ。 135 00:17:40,448 --> 00:17:43,618 (サンダーランド)サラの言うとおりだ。 今日は もう帰れ。 136 00:17:43,618 --> 00:17:47,205 博士…。 博士 ハントは…。 137 00:17:47,205 --> 00:17:51,626 ううん 私たちは 人の役に立ちたいんだ。 138 00:17:51,626 --> 00:17:54,462 やり直すために。 だからといって→ 139 00:17:54,462 --> 00:17:57,515 体を壊しでもしたら 元も子もない。 140 00:17:57,515 --> 00:18:00,902 サラに心配をかけるな。 141 00:18:00,902 --> 00:18:04,889 これは 医者としての命令だ。 142 00:18:04,889 --> 00:18:06,889 はい。 143 00:18:10,478 --> 00:18:13,197 いいタイミングだ。 えっ? 144 00:18:13,197 --> 00:18:15,149 (ドアの開く音) 145 00:18:15,149 --> 00:18:18,853 サニー。 (サニー)サンダーランド博士 クッキーが焼けました。 146 00:18:18,853 --> 00:18:21,789 おぉ。 ありがとう サニー。 147 00:18:21,789 --> 00:18:24,208 あっ! 博士! 148 00:18:24,208 --> 00:18:27,962 手も洗わずに お行儀悪いですよ。 うまい! 149 00:18:27,962 --> 00:18:30,298 もう…。 150 00:18:30,298 --> 00:18:34,118 (ザジ)まだ 自分が誰なのかは 思い出せないんだよな? 151 00:18:34,118 --> 00:18:39,523 でも サンダーランド博士の研究が 完成すれば きっと…。 152 00:18:39,523 --> 00:18:42,176 だな。 頑張らなくっちゃ! 153 00:18:42,176 --> 00:18:46,480 は? 唐突に 何言ってんだ? 154 00:18:46,480 --> 00:18:49,216 大切な人ができたからね。 155 00:18:49,216 --> 00:18:52,216 大切な人… 誰だよ? 156 00:18:54,655 --> 00:18:57,155 まさか… サニー!? 157 00:18:59,210 --> 00:19:02,580 そうか… 俺もそうだ。 158 00:19:02,580 --> 00:19:04,880 大切な連中だらけだ。 159 00:19:09,003 --> 00:19:12,073 (ザジ)また子供 産みやがったしな。 160 00:19:12,073 --> 00:19:16,177 ヘヘ… 頑張んなきゃならないのは 俺も一緒だ。 161 00:19:16,177 --> 00:19:20,464 じゃ 俺の配達先 プリオシン海岸だから。 162 00:19:20,464 --> 00:19:23,217 気をつけてね! 163 00:19:23,217 --> 00:19:28,317 お前もな! ボーッと歩いて ガケから落ちたりすんなよ。 164 00:19:33,077 --> 00:19:35,577 僕らも行こうか ガス。 165 00:19:41,802 --> 00:19:46,207 リバースに荷担していた我らが まさか不問に処され→ 166 00:19:46,207 --> 00:19:49,860 またビフレストで 働けることになるとはな。 167 00:19:49,860 --> 00:19:53,247 ラルゴの尽力のおかげだ。 ああ。 168 00:19:53,247 --> 00:19:57,847 あのとき感じた光 なんだったと思う? 169 00:20:02,473 --> 00:20:04,458 えっ? 170 00:20:04,458 --> 00:20:07,478 だから このページに そう書いてあるんだよ。 171 00:20:07,478 --> 00:20:09,463 はるかな太古。 172 00:20:09,463 --> 00:20:13,501 まだ人工太陽を必要として いなかった頃の世界は→ 173 00:20:13,501 --> 00:20:16,570 こうだったんじゃないかってね。 174 00:20:16,570 --> 00:20:21,809 ですが それは…。 あくまで 著者の想像でしかない。 175 00:20:21,809 --> 00:20:25,809 だけど あの日 僕らは見たはずだよ。 176 00:20:29,133 --> 00:20:32,486 こころの光を。 177 00:20:32,486 --> 00:20:36,841 カリブス・ガラードが 言ったことが事実なら→ 178 00:20:36,841 --> 00:20:41,479 人工太陽は 人々の悲しみで輝いている。 179 00:20:41,479 --> 00:20:43,514 だけど そうじゃない。 180 00:20:43,514 --> 00:20:48,219 誰かを思う強いこころに 世界が照らされるとしたら→ 181 00:20:48,219 --> 00:20:50,219 あるいは…。 182 00:20:53,457 --> 00:20:55,509 はい お弁当。 183 00:20:55,509 --> 00:20:58,496 今日は いつもと ちょっと味つけを変えてみたの。 184 00:20:58,496 --> 00:21:02,796 自信作よ! あ… ありがとう シルベット。 185 00:21:06,187 --> 00:21:08,606 いってきます。 186 00:21:08,606 --> 00:21:10,606 いってらっしゃい。 187 00:21:14,512 --> 00:21:19,467 とはいうものの 当の本人は相変わらずなんだよね。 188 00:21:19,467 --> 00:21:22,870 ええ 今日も配達に出かけました。 189 00:21:22,870 --> 00:21:26,470 それが テガミバチの仕事ですから。 190 00:21:36,183 --> 00:21:40,204 ((アヌ:あの子に会いたい。 191 00:21:40,204 --> 00:21:45,259 (ゴーシュ)届けることなら…。 えっ? 192 00:21:45,259 --> 00:21:51,859 せめて あなたのこころを ラグ・シーイングに届けることなら…)) 193 00:21:55,152 --> 00:21:59,540 《あなたが届けてくれた お母さんのこころ。 194 00:21:59,540 --> 00:22:02,510 僕は 絶対に忘れない》 195 00:22:02,510 --> 00:22:05,129 ラグ! 196 00:22:05,129 --> 00:22:08,532 街が見えてきたぞ。 ヌニ! 197 00:22:08,532 --> 00:22:12,132 うん 急ごう。 198 00:22:18,476 --> 00:22:21,562 《だけど 今はまだ…。 199 00:22:21,562 --> 00:22:24,162 いつか きっと!》 200 00:22:38,445 --> 00:22:40,514 (ノック) 201 00:22:40,514 --> 00:22:42,550 こんにちは。 202 00:22:42,550 --> 00:22:45,550 郵便です! テガミを届けにまいりました!