1 00:00:12,734 --> 00:00:17,868 紙に書いたらわかるのかな 2 00:00:18,734 --> 00:00:23,968 言葉にすれば見えるのかな 3 00:00:24,701 --> 00:00:29,934 何も無くなってしまった 4 00:00:30,868 --> 00:00:35,601 だけど身体重く感じた 5 00:00:35,767 --> 00:00:41,868 足りなかった言葉 やっと気付いた 6 00:00:42,200 --> 00:00:48,367 今なら全て包めるのにな 7 00:00:48,868 --> 00:00:54,033 何度名前を呼んでも 8 00:00:54,601 --> 00:00:58,968 決して届かないけど今 9 00:00:59,534 --> 00:01:06,167 思い出す 振り向く笑顔が 10 00:01:06,734 --> 00:01:12,367 まぶしくて きゅっと目を伏せた 11 00:01:13,067 --> 00:01:18,367 もう2度と誰かのこと 12 00:01:18,667 --> 00:01:23,033 すきにならないと思ってたのに 13 00:01:23,300 --> 00:01:28,834 君だったから ほどけたんだ 14 00:01:29,367 --> 00:01:35,567 なのにもう 君が居ないんだ 15 00:01:38,767 --> 00:01:41,501 くうー くうー… 16 00:01:41,901 --> 00:01:42,467 これは? 17 00:01:43,167 --> 00:01:48,767 私がアンバーグラウンド生物化学諮問機関に 入る前から書き留めてたノートよ 18 00:01:49,534 --> 00:01:53,901 花の特性や薬草の効能を 独学で調べて記録しておいたの 19 00:01:54,234 --> 00:01:57,267 すごい びっしり書き込まれてる 20 00:01:57,934 --> 00:02:02,501 ただ そこに書かれてることに 科学的な裏付けは何も無かったの 21 00:02:03,234 --> 00:02:07,267 その頃の私には それを証明する知識は無かったのよ 22 00:02:08,267 --> 00:02:11,634 でもね あの2人は諦めなかった 23 00:02:12,667 --> 00:02:16,534 最後まで諦めず 私の夢を繋いでくれたの 24 00:02:17,334 --> 00:02:17,801 あ? 25 00:02:19,400 --> 00:02:21,868 まさか のこのこ戻ってくるとは 26 00:02:22,200 --> 00:02:23,567 驚きましたな 27 00:02:24,033 --> 00:02:27,801 せっかく彼女の研究予算を削れると思っていたのに 28 00:02:28,234 --> 00:02:33,534 しかし 委員長のおかげで 彼女をクビにする口実ができました 29 00:02:34,000 --> 00:02:38,801 1週間で研究成果を証明するなんて まず不可能ですからな 30 00:02:39,100 --> 00:02:42,167 これで彼女に引導を渡したも同然だ 31 00:02:50,367 --> 00:02:51,767 仕方ありませんよ 32 00:02:52,868 --> 00:02:57,501 何の成果も出していない者を 雇い続けても お金の無駄ですから 33 00:02:58,300 --> 00:02:59,367 マナ・ジョーンズ… 34 00:03:00,467 --> 00:03:03,067 博士 何とかならないんですか? 35 00:03:04,300 --> 00:03:06,601 何とか彼女を救う方法は無いんですか? 36 00:03:08,667 --> 00:03:11,334 1つだけ方法が無いことはない 37 00:03:14,801 --> 00:03:16,033 ホイットマン博士 38 00:03:20,834 --> 00:03:26,701 ホイットマン博士は長年 薬草や 植物の研究に取り組んできた第一人者だ 39 00:03:27,167 --> 00:03:29,234 マナ・ジョーンズと同じ研究 40 00:03:30,000 --> 00:03:30,434 ああ 41 00:03:31,067 --> 00:03:34,901 かつてはアンバーグラウンド 生物化学諮問機関にも所属し 42 00:03:35,234 --> 00:03:40,167 その功績から名誉博士の称号を 贈られたこともある その道の権威だ 43 00:03:41,133 --> 00:03:43,767 もっとも今は現役を退いてるがね 44 00:03:44,501 --> 00:03:44,934 ん… 45 00:03:45,501 --> 00:03:48,100 マナの研究には確かに裏付けは無い 46 00:03:48,734 --> 00:03:52,167 だが もしホイットマン博士が マナの研究を認め 47 00:03:52,834 --> 00:03:54,434 推薦してくれたらどうだろう 48 00:03:54,767 --> 00:03:57,868 あ! 当然 委員会も認めざるを得ない 49 00:03:58,367 --> 00:04:00,834 早速 ホイットマン博士の元へ行ってみては 50 00:04:01,434 --> 00:04:02,033 無理だ 51 00:04:02,634 --> 00:04:03,300 なぜです 52 00:04:03,968 --> 00:04:07,434 ホイットマン博士が今住んでるのは ユウサリの南端の町 53 00:04:07,868 --> 00:04:08,601 サハラだ 54 00:04:09,601 --> 00:04:12,133 どんなに急いでも往復で10日はかかる 55 00:04:12,300 --> 00:04:12,734 えっ 56 00:04:13,801 --> 00:04:16,601 委員会に与えられた猶予は1週間 57 00:04:17,434 --> 00:04:18,601 到底間に合わない 58 00:04:20,634 --> 00:04:21,467 僕が行きます 59 00:04:21,601 --> 00:04:22,033 ええ? 60 00:04:22,801 --> 00:04:25,367 ホイットマン博士宛てに 嘆願書を書いてください 61 00:04:26,501 --> 00:04:29,133 僕がマナのノートと一緒に届けますから 62 00:04:29,868 --> 00:04:31,434 いくらお前でも無理だ 63 00:04:32,200 --> 00:04:35,567 それに ホイットマン博士は 気難しい性格で有名だ 64 00:04:36,501 --> 00:04:39,133 マナの研究が認められるかどうかだって… 65 00:04:39,634 --> 00:04:41,801 では なぜ僕に話したんです 66 00:04:41,934 --> 00:04:43,534 あ それは… 67 00:04:44,267 --> 00:04:45,767 僕ならできるかもしれない 68 00:04:46,734 --> 00:04:47,801 そう思ったからでしょ? 69 00:04:48,467 --> 00:04:48,901 んっ 70 00:04:49,767 --> 00:04:52,501 博士 僕に行かせてください 71 00:04:53,367 --> 00:04:54,467 スエード… 72 00:05:05,000 --> 00:05:05,901 なぜですか? 73 00:05:07,000 --> 00:05:10,133 なぜゴーシュは私なんかのために こんなむちゃを… 74 00:05:10,834 --> 00:05:15,267 そういう奴なんだよ ゴーシュ・スエードという男は 75 00:05:23,601 --> 00:05:26,701 この岩場を越えていけば かなりの距離を稼げる 76 00:05:28,234 --> 00:05:28,667 うっ 77 00:05:30,267 --> 00:05:32,834 うっ ぐう! ううっ! 78 00:05:34,834 --> 00:05:36,701 ワン ワン ワン! 79 00:05:38,234 --> 00:05:41,567 はあ 大丈夫です ロダ 80 00:05:42,400 --> 00:05:42,868 あっ 81 00:05:49,701 --> 00:05:52,667 んっ うう! ふっ 82 00:05:55,200 --> 00:05:55,634 おっ 83 00:06:00,801 --> 00:06:04,067 うっ はあ くっ… 84 00:06:13,267 --> 00:06:15,534 あっ は! いけない! はあ 85 00:06:18,133 --> 00:06:19,567 ロダ 行きましょう 86 00:06:20,801 --> 00:06:22,601 はあ はあ 87 00:06:29,133 --> 00:06:31,400 はあ あっ! あっ 88 00:06:32,701 --> 00:06:36,234 は! 鎧虫ブッカーズ! 89 00:06:38,701 --> 00:06:39,200 ぐっ! 90 00:06:39,501 --> 00:06:41,234 心弾装填 黒針! 91 00:06:44,801 --> 00:06:45,234 う! 92 00:06:51,501 --> 00:06:54,667 あ… うっ はあ 93 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 あ! あっ 94 00:07:03,133 --> 00:07:03,567 うっ 95 00:07:17,701 --> 00:07:18,133 うん? 96 00:07:20,133 --> 00:07:20,734 誰だ 97 00:07:21,567 --> 00:07:22,534 誰かいるのか? 98 00:07:29,934 --> 00:07:30,734 ああ… 99 00:07:32,267 --> 00:07:33,234 誰だ君は 100 00:07:33,767 --> 00:07:35,767 ああ テガミ… 101 00:07:35,901 --> 00:07:36,334 うん? 102 00:07:38,467 --> 00:07:39,167 テガミを… 103 00:07:39,934 --> 00:07:41,300 届けに来ました 104 00:07:49,567 --> 00:07:50,000 ん… 105 00:07:51,067 --> 00:07:53,033 は はあ あ! 106 00:07:53,467 --> 00:07:55,734 強いカフェインが入ったハーブティーだ 107 00:07:55,801 --> 00:07:56,300 あっ 108 00:07:56,501 --> 00:07:58,133 すっきり目が覚めるぞ 109 00:07:58,234 --> 00:08:00,200 ああ ありがとうございます 110 00:08:03,501 --> 00:08:06,200 あの 僕 どのくらい眠ってましたか? 111 00:08:07,100 --> 00:08:08,334 ほんの一時だ 112 00:08:08,667 --> 00:08:09,634 よかった 113 00:08:10,767 --> 00:08:15,734 たった1週間でハチノスから このサハラの外れまで往復しようだなんて 114 00:08:16,567 --> 00:08:18,200 無謀にもほどがあるぞ 115 00:08:18,934 --> 00:08:21,167 ご迷惑をおかけしてすみません 116 00:08:24,634 --> 00:08:28,467 サンダーランドJr.のテガミと マナという娘のノート 117 00:08:28,601 --> 00:08:29,901 読ませてもらったよ 118 00:08:30,100 --> 00:08:32,067 あ ありがとうございます! 119 00:08:32,501 --> 00:08:34,701 それでその 博士の感想は 120 00:08:36,234 --> 00:08:40,901 こんな科学的な裏付けの無い 研究論文は初めて見たよ 121 00:08:41,334 --> 00:08:45,734 あの 確かにマナ・ジョーンズは 科学の基礎を学んではいません 122 00:08:46,100 --> 00:08:50,000 でも 彼女には誰にも負けない 情熱と可能性があります 123 00:08:50,701 --> 00:08:54,901 だからその 何とか彼女の夢を 繋いであげたいんです 124 00:08:55,901 --> 00:08:58,767 Dr.サンダーランドJr.の気持ちに 応えるためにも 125 00:08:59,434 --> 00:09:00,801 Jr.のため? 126 00:09:01,901 --> 00:09:05,200 ハチノスを発つ直前 彼に尋ねたんです 127 00:09:08,467 --> 00:09:10,400 無力だな 私は 128 00:09:11,033 --> 00:09:11,601 博士 129 00:09:12,534 --> 00:09:14,801 部下の窮地に何もしてやれない 130 00:09:15,667 --> 00:09:19,067 それどころか お前に こんなリスクまで背負い込ませてる 131 00:09:20,200 --> 00:09:22,300 博士 1つ聞いてもいいですか? 132 00:09:22,868 --> 00:09:23,300 ん? 133 00:09:24,033 --> 00:09:25,701 なぜそこまでマナのことを 134 00:09:26,133 --> 00:09:28,067 あいつ 負けず嫌いでな 135 00:09:28,934 --> 00:09:31,934 叱れば叱るほど ムキになって反発してくるんだ 136 00:09:32,934 --> 00:09:34,701 それを見るのが楽しくてな 137 00:09:34,934 --> 00:09:36,901 えっ そんな理由で 138 00:09:37,834 --> 00:09:40,667 何か急にやる気がしぼんできました 139 00:09:41,067 --> 00:09:45,567 それに マナの研究は 何よりもBEEの役に立つからな 140 00:09:46,133 --> 00:09:47,167 僕らの役に? 141 00:09:48,300 --> 00:09:52,167 配達で疲れたこころと体を 即座に癒やすことができるだろ 142 00:09:53,000 --> 00:09:55,934 それは私がしたくてもできないことだからな 143 00:09:56,467 --> 00:09:56,901 あっ 144 00:09:58,801 --> 00:10:01,200 それで こんなむちゃな配達を 145 00:10:01,767 --> 00:10:02,300 はい 146 00:10:03,968 --> 00:10:07,167 博士 自分は科学のことは分かりません 147 00:10:07,834 --> 00:10:11,868 でも サンダーランドJr.という人は 信頼できる人間です 148 00:10:12,701 --> 00:10:14,400 僕は彼の言葉を信じます 149 00:10:15,067 --> 00:10:16,000 んー… 150 00:10:16,834 --> 00:10:17,667 お願いします 151 00:10:18,300 --> 00:10:21,300 もう一度マナ・ジョーンズに チャンスを与えてやってください! 152 00:10:21,901 --> 00:10:24,467 私がいつ彼女を否定したかね? 153 00:10:24,934 --> 00:10:25,367 え? 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,200 確かに彼女の研究には何の裏付けも無い 155 00:10:30,000 --> 00:10:33,868 しかし その中身は非常に興味深い内容だった 156 00:10:34,534 --> 00:10:37,200 よく独学でここまで調べたものだ 157 00:10:38,000 --> 00:10:41,334 君の言うとおり 無限の可能性を感じるよ 158 00:10:42,133 --> 00:10:43,000 本当ですか 159 00:10:44,334 --> 00:10:46,901 私が直接指導したいくらいだ 160 00:10:47,334 --> 00:10:49,667 彼女が聞いたら きっと喜びます 161 00:10:50,567 --> 00:10:52,801 だが 残された時間は3日 162 00:10:53,434 --> 00:10:56,367 それまでにハチノスに戻れる自信はあるかね 163 00:10:56,868 --> 00:10:57,634 もちろんです 164 00:10:58,901 --> 00:11:02,767 では君に私の夢も繋いでもらおう 165 00:11:08,033 --> 00:11:10,167 はあ… 博士 166 00:11:10,334 --> 00:11:11,400 残り時間は? 167 00:11:11,934 --> 00:11:13,067 あと半刻 168 00:11:14,100 --> 00:11:16,133 やっぱり間に合わないのかな… 169 00:11:16,467 --> 00:11:17,801 スエードを信じろ 170 00:11:18,000 --> 00:11:18,601 え? 171 00:11:19,701 --> 00:11:22,200 あいつは無理を承知で配達に挑んでくれた 172 00:11:23,200 --> 00:11:26,133 だったら最後まで信じてやるのが 礼儀なんじゃないか? 173 00:11:26,734 --> 00:11:27,901 博士… 174 00:11:28,968 --> 00:11:29,400 あ! 175 00:11:31,734 --> 00:11:32,634 スエード 176 00:11:32,701 --> 00:11:33,400 ゴーシュ? 177 00:11:34,734 --> 00:11:35,801 お待たせしました 178 00:11:36,501 --> 00:11:37,133 テガミは 179 00:11:38,067 --> 00:11:39,400 無事に届けられたか? 180 00:11:40,334 --> 00:11:43,067 それが テガミバチの仕事ですから 181 00:11:43,934 --> 00:11:46,701 これがホイットマン博士からの返事です 182 00:11:47,267 --> 00:11:47,701 んっ 183 00:11:52,834 --> 00:11:53,267 はっ 184 00:11:54,000 --> 00:11:56,501 マナ 委員会を再招集してもらうぞ 185 00:11:56,767 --> 00:11:58,467 え? それじゃあ… 186 00:11:58,934 --> 00:12:00,868 スエード ありがとう 187 00:12:00,968 --> 00:12:01,400 ふっ 188 00:12:02,000 --> 00:12:03,567 -マナ 行くぞ -あ… ああ! 189 00:12:05,767 --> 00:12:06,467 うっ 190 00:12:12,334 --> 00:12:13,133 うう… 191 00:12:15,067 --> 00:12:19,000 クン クン クン… クーン クーン 192 00:12:19,033 --> 00:12:19,767 ロダ 193 00:12:20,968 --> 00:12:22,300 少し休みましょう 194 00:12:26,367 --> 00:12:30,067 マナの研究には大いなる可能性が秘められている 195 00:12:31,100 --> 00:12:32,701 その夢を潰すことは 196 00:12:32,934 --> 00:12:38,234 アンバーグラウンド生物化学諮問機関の 損失であり 恥ずべきことである 197 00:12:39,334 --> 00:12:40,901 Dr.ホイットマン 198 00:12:44,033 --> 00:12:45,000 んっ んっ んん 199 00:12:45,434 --> 00:12:47,801 それで 委員会の判断は? 200 00:12:48,367 --> 00:12:50,834 マナ・ジョーンズを解雇するということは 201 00:12:51,167 --> 00:12:54,200 ホイットマン博士の意見を否定することになるな 202 00:12:54,801 --> 00:12:59,133 じょ 冗談じゃない! そんな大それた真似できるわけないでしょう! 203 00:12:59,467 --> 00:13:02,400 では マナの解雇は撤回ってことで 204 00:13:02,801 --> 00:13:04,200 致し方あるまい 205 00:13:04,634 --> 00:13:06,734 あ! ありがとうございます! 206 00:13:07,100 --> 00:13:08,467 ありがとうございます! 207 00:13:09,801 --> 00:13:10,234 んっ 208 00:13:10,434 --> 00:13:12,234 あ ああ… 209 00:13:12,868 --> 00:13:13,734 ふっ ふふ 210 00:13:13,968 --> 00:13:15,901 あ! はっ 211 00:13:16,968 --> 00:13:18,501 ゴーシュ ありがとう! 212 00:13:18,634 --> 00:13:21,901 あなたのおかげで またハチノスで働けることになったわ! 213 00:13:23,300 --> 00:13:23,868 ゴーシュ… 214 00:13:30,901 --> 00:13:31,334 マナ 215 00:13:31,801 --> 00:13:32,300 はい 216 00:13:33,400 --> 00:13:35,367 気持ちよく目覚められるポプリと 217 00:13:35,901 --> 00:13:38,834 疲労回復に効く ハーブティーを用意しておいてくれ 218 00:13:43,133 --> 00:13:47,334 その後 私はホイットマン博士の元で勉強して 219 00:13:47,834 --> 00:13:49,634 この部屋の開設に漕ぎ着けたの 220 00:13:50,167 --> 00:13:54,767 この部屋はアカツキに旅立った ゴーシュの置き土産でもあったんですね 221 00:13:55,667 --> 00:13:57,434 いつかゴーシュに会えたなら 222 00:13:58,200 --> 00:14:01,000 あなたのおかげで夢が叶ったと伝えたい 223 00:14:01,734 --> 00:14:04,300 私がどれだけゴーシュに感謝してるかも 224 00:14:05,234 --> 00:14:05,834 ん… 225 00:14:07,300 --> 00:14:10,734 まさかスエードの話で盛り上がってるとは偶然だな 226 00:14:11,334 --> 00:14:12,133 博士 227 00:14:13,334 --> 00:14:14,434 ラグ・シーイング 228 00:14:15,300 --> 00:14:18,467 もしかしたらスエードの手がかりが 掴めるかもしれんぞ 229 00:14:19,000 --> 00:14:19,934 本当ですか! 230 00:14:20,667 --> 00:14:24,033 実は5年前 スエードにこんな話を聞いた 231 00:14:25,367 --> 00:14:28,300 博士 ハニー・ウォーターズという町は? 232 00:14:28,634 --> 00:14:30,067 いや 知らないな 233 00:14:30,801 --> 00:14:32,467 異教徒が多く住む町です 234 00:14:33,334 --> 00:14:37,601 小さな町にもかかわらず 人の出入りも多く よくない噂も多い 235 00:14:37,868 --> 00:14:40,133 ああ 反政府組織か 236 00:14:41,033 --> 00:14:42,133 話には聞いているが 237 00:14:42,634 --> 00:14:45,801 その町への配達で おかしな男に会いました 238 00:14:47,167 --> 00:14:51,334 その男は自らを精霊になれなかった者と 239 00:14:52,467 --> 00:14:54,634 精霊になれなかった者 240 00:14:54,934 --> 00:14:58,200 いかれた男のたわ言だろうと 私は笑ったが 241 00:14:59,167 --> 00:15:02,701 スエードが消息を絶つと その話が気になってね 242 00:15:03,934 --> 00:15:07,434 ジギー・ペッパーに機会があれば 探りを入れてくるよう頼んでいた 243 00:15:07,801 --> 00:15:09,033 ジギー・ペッパーに? 244 00:15:18,000 --> 00:15:20,634 どうやら その町に本当にいたらしい 245 00:15:21,434 --> 00:15:23,200 精霊になれなかった者が 246 00:15:23,467 --> 00:15:24,267 え! 247 00:15:25,000 --> 00:15:29,200 シーイング 君には 物の記憶が見える心弾がある 248 00:15:30,167 --> 00:15:33,634 この5年間 一歩も進展が無かったスエードの消息 249 00:15:34,334 --> 00:15:36,267 そのきっかけが掴めるかもしれない 250 00:15:36,567 --> 00:15:37,267 あ… 251 00:15:38,000 --> 00:15:41,834 私がこれから書くテガミを 君に届けて欲しい 252 00:15:42,634 --> 00:15:45,767 ハニー・ウォーターズの 精霊になれなかった者に 253 00:15:46,234 --> 00:15:47,434 はあ 254 00:15:52,033 --> 00:15:52,701 ヌーニ 255 00:15:53,434 --> 00:15:56,234 もう すぐそこが町なのに 256 00:15:56,834 --> 00:15:58,767 コナー 急ごうよー! 257 00:15:59,000 --> 00:16:01,767 はあ はあ はあ… 258 00:16:03,467 --> 00:16:06,934 待って! この道きつくて… 259 00:16:07,300 --> 00:16:09,801 何で馬車入れない 260 00:16:10,100 --> 00:16:12,534 もー 頼りないな 261 00:16:12,767 --> 00:16:14,267 ほら 頑張ってー! 262 00:16:14,701 --> 00:16:17,000 み 水ちょうだい! 263 00:16:17,367 --> 00:16:19,434 僕の分も もう無いよ 264 00:16:19,634 --> 00:16:20,234 ラグ! 265 00:16:20,634 --> 00:16:21,067 ん? 266 00:16:22,100 --> 00:16:23,334 飛び出る水だ 267 00:16:24,000 --> 00:16:25,934 湧き水だね 268 00:16:26,033 --> 00:16:28,133 あれ? この水 綺麗 269 00:16:31,200 --> 00:16:31,834 ヌーニ 270 00:16:31,901 --> 00:16:34,400 何かの蜜成分でも入ってるのかな 271 00:16:34,667 --> 00:16:35,200 ラグ! 272 00:16:35,267 --> 00:16:35,701 へ! 273 00:16:35,834 --> 00:16:38,033 その水を飲んじゃだめだー! 274 00:16:38,467 --> 00:16:38,968 ああ… 275 00:16:39,501 --> 00:16:40,400 何でー? 276 00:16:40,834 --> 00:16:43,367 うっ この辺りの水は 277 00:16:43,467 --> 00:16:46,501 ハニーウォーターって呼ばれてるんだけど 278 00:16:46,801 --> 00:16:49,501 直接飲むと危険なんだよ 279 00:16:49,801 --> 00:16:54,501 グラス1杯で数時間も人の体を麻痺させる毒性が 280 00:16:54,567 --> 00:16:56,968 えっ! ニ ニッチ! その水飲んじゃ… 281 00:16:58,100 --> 00:16:58,868 もんじゃ? 282 00:16:59,501 --> 00:17:01,100 はあ よかった 283 00:17:02,901 --> 00:17:04,167 ハニー・ウォーターズは 284 00:17:04,968 --> 00:17:08,000 5年近く配達ルートから外れている町らしい 285 00:17:09,067 --> 00:17:13,133 反政府派の人間も多く きな臭い噂が絶えないそうだ 286 00:17:13,400 --> 00:17:15,601 あの2人 大丈夫でしょうか… 287 00:17:16,467 --> 00:17:19,267 2人とも心強い ディンゴがついているからな 288 00:17:20,167 --> 00:17:22,501 それより問題はスエードの手がかりだ 289 00:17:23,200 --> 00:17:24,767 どんな小さなことでもいい 290 00:17:25,767 --> 00:17:27,434 情報が掴めればいいんだが… 291 00:17:39,601 --> 00:17:42,100 この町にゴーシュの手がかりが 292 00:17:42,701 --> 00:17:47,300 人の出入りが多い町って聞いたけど やけに静かだなあ 293 00:17:54,334 --> 00:17:54,801 ん? 294 00:17:55,000 --> 00:17:56,167 コナー あれ 295 00:17:56,234 --> 00:17:56,901 ん? 296 00:17:58,033 --> 00:18:00,334 何だろう すごい人だかり 297 00:18:01,501 --> 00:18:07,434 首都公務員だったハント様は 政府のある陰謀 ある実験の犠牲となり 298 00:18:07,501 --> 00:18:09,601 この哀れな姿となった 299 00:18:10,267 --> 00:18:15,434 人の手で太古に存在したエネルギー体を 作り出そうとした悪魔の実験 300 00:18:15,934 --> 00:18:18,601 人工精霊計画によってである! 301 00:18:22,467 --> 00:18:25,534 おっ おおー! おお… 302 00:18:27,534 --> 00:18:27,968 爪 303 00:18:28,234 --> 00:18:28,667 え? 304 00:18:29,033 --> 00:18:29,467 あ! 305 00:18:30,000 --> 00:18:37,033 だが計画は失敗に終わり 政府はその証拠 ハント様を闇に葬ろうとした 306 00:18:37,767 --> 00:18:41,868 私達夫婦はその寸前 首都アカツキから逃げ出した 307 00:18:42,901 --> 00:18:44,234 そして生きてきた 308 00:18:45,267 --> 00:18:47,734 精霊になれなかった者として! 309 00:18:47,934 --> 00:18:49,400 おおー! 310 00:18:49,601 --> 00:18:51,834 まさか あの2人が? 311 00:18:52,400 --> 00:18:53,501 サラ様ー! 312 00:18:53,601 --> 00:18:55,133 どうかご加護をー! 313 00:18:55,501 --> 00:18:57,167 隣町からやってきました! 314 00:18:57,834 --> 00:18:59,601 サラ様 あれを 315 00:19:00,434 --> 00:19:01,701 では こちらへ 316 00:19:02,033 --> 00:19:04,067 -ああ… -何が始まるんだ? 317 00:19:06,067 --> 00:19:08,501 精霊エネルギーが宿った鉱石 318 00:19:10,067 --> 00:19:11,701 精霊琥珀だ! 319 00:19:12,367 --> 00:19:12,801 え? 320 00:19:14,367 --> 00:19:18,968 黒の… 黒の精霊琥珀 321 00:19:22,601 --> 00:19:23,467 あれは 322 00:19:25,667 --> 00:19:27,868 あれは… ゴーシュの 323 00:19:31,467 --> 00:19:41,767 真っ白に降り積もる光に手をのばした 記憶あの日のままで 324 00:19:42,200 --> 00:19:52,133 失くしてしまわないように 言葉に託した想い 君に届けて 325 00:20:00,501 --> 00:20:10,067 月明かりに照らされて 夢のかけら夜に舞う 326 00:20:10,400 --> 00:20:19,834 震えながら寄り添った 温もりまで覚えている 327 00:20:20,100 --> 00:20:39,133 たとえ君が明日を見失って 移り変わる季節(とき)に心を奪われても 328 00:20:39,968 --> 00:20:50,334 真っ白に降り積もる光を追い続けた 記憶あの日のままで 329 00:20:50,801 --> 00:21:00,601 壊れてしまわないように この胸に秘めた想い 君に届けて