1 00:00:01,001 --> 00:00:07,007 ♪~ 2 00:01:24,501 --> 00:01:30,507 ~♪ 3 00:01:30,965 --> 00:01:35,512 (ピアノの曲) 4 00:01:44,312 --> 00:01:45,021 (ラグ・シーイング)う うん… 5 00:01:46,689 --> 00:01:51,027 (シルベット・ スエードの鼻歌) 6 00:01:51,236 --> 00:01:52,904 (シルベット・スエード) ♪フフン フフン… 7 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 (ラグ) おはよう シルベット 8 00:01:55,240 --> 00:01:58,243 あら ラグ ニッチ おはよう! 9 00:01:58,368 --> 00:02:03,039 気持ちいい朝だね この曲 寝起きにぴったり 10 00:02:03,790 --> 00:02:08,044 マチルダ・レインっていう 女性ピアニストが演奏しているの 11 00:02:08,461 --> 00:02:10,046 私 大ファンなの 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,714 (ニッチ)ダイホン? 13 00:02:11,840 --> 00:02:13,049 シルベットは― 14 00:02:13,216 --> 00:02:15,802 この人が演奏してる曲が 大好きってことだよ 15 00:02:16,261 --> 00:02:18,304 (ステーキ)ヌニウウ… 16 00:02:18,513 --> 00:02:20,515 ヌニ… 17 00:02:20,640 --> 00:02:21,307 (2人)うん? 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,810 ヌニイイ… 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,066 (ラグ)ここだ ニッチ 20 00:02:31,067 --> 00:02:35,071 今日 配達するテガミの 集荷先の紡績工場 21 00:02:38,741 --> 00:02:39,826 (ノックの音) 22 00:02:40,493 --> 00:02:43,454 (秘書) 社長 BEEの方をお連れしました 23 00:02:43,830 --> 00:02:44,873 (ジョーイ)どうぞ 24 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 (秘書)社長 25 00:02:51,588 --> 00:02:52,463 うん? 26 00:02:53,214 --> 00:02:56,593 おはようございます テガミの集荷に参りました 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,845 ああ お疲れさん 28 00:02:59,220 --> 00:03:01,723 お願いするのは このテガミだ 29 00:03:02,056 --> 00:03:03,975 確かに お預かりしました 30 00:03:04,350 --> 00:03:06,895 えーっと… 届け先は… 31 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 マ… マチルダ・レインって あのピアニストの? 32 00:03:10,440 --> 00:03:13,109 君 彼女のこと知ってるの? 33 00:03:13,484 --> 00:03:17,488 はい 同居人が この人の レコードを持ってまして 34 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 アッハッハッ それは いいセンスしてるなあ 35 00:03:20,783 --> 00:03:25,121 実は僕も 彼女の大ファンでねえ それ ファンレターなんだ 36 00:03:25,246 --> 00:03:26,331 (ラグ)そうなんですか 37 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 んんっ… あの 社長? 38 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 明日の会議の件ですが… 39 00:03:30,501 --> 00:03:33,046 ああっ 悪いけど それキャンセル 40 00:03:33,171 --> 00:03:36,132 メラニーと食事する約束 忘れててさあ 41 00:03:36,549 --> 00:03:38,635 また新しい彼女ですか? 42 00:03:38,885 --> 00:03:41,221 ただのガールフレンドだよ 43 00:03:41,346 --> 00:03:44,140 なんとか調整してーっ 今度 ランチおごるから 44 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 (秘書) もう 仕方(しかた)ありませんねえ 45 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 今回だけですよ 46 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 (ジョーイ)ああ ごめんごめん 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 これ 切手代ね 48 00:03:53,650 --> 00:03:54,776 (ラグ)どうも 49 00:03:55,568 --> 00:03:57,320 (ラグ)あの それより… (ジョーイ)うん? 50 00:03:57,445 --> 00:04:00,782 (ラグ) このテガミ 名前しか 書いてませんけど 51 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 (ジョーイ) ああ ああ ああ いいの いいの 52 00:04:03,076 --> 00:04:07,038 僕なんて 陰ながら応援する 一(いち)ファンにすぎないんだから 53 00:04:07,705 --> 00:04:09,457 はあ… 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,044 (ニッチ)ラグ (ラグ)うん? 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,672 あの男も ダイホンだと言ってたな 56 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 そうだね 57 00:04:16,881 --> 00:04:19,050 じゃあなぜ 音楽を聴かない? 58 00:04:19,509 --> 00:04:23,304 だって あそこは 仕事場だし あっ でも… 59 00:04:25,014 --> 00:04:29,060 そんなの 気にする人には 見えなかったよなあ 60 00:04:29,978 --> 00:04:32,063 マチルダさん 郵便です 61 00:04:32,772 --> 00:04:34,774 テガミを届けに参りました 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,987 (マチルダ・レイン) どうせ また… 63 00:04:39,112 --> 00:04:41,948 キモい追っ掛け連中からの ファンレターでしょ? 64 00:04:42,240 --> 00:04:44,450 悪いけど 送り返してちょうだい 65 00:04:44,742 --> 00:04:48,496 え… あっ あの 差出人は ジョーイさんという方なんですが 66 00:04:48,621 --> 00:04:51,207 ジョーイ? それ 先に言ってよ 67 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 ウフッ 68 00:04:53,459 --> 00:04:54,836 あっ マチルダさ… 69 00:04:55,211 --> 00:04:56,796 (ラグ)あ… (ステーキ)ヌニー 70 00:04:58,214 --> 00:05:03,136 (マチルダ) “眠れぬ夜 あなたの繊細で 温かいピアノの音色は―” 71 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 “僕の胸を 優しさで 満たしてくれる” 72 00:05:07,140 --> 00:05:10,810 “そして 僕を夢の世界へ いざなってくれる…” 73 00:05:12,603 --> 00:05:15,231 ジョーイったら 相変わらず 詩人なんだから 74 00:05:15,356 --> 00:05:16,858 (ラグ)マチルダさーん (マチルダ)うん? 75 00:05:17,233 --> 00:05:20,320 あの 受取証にサインを… あっ 76 00:05:20,486 --> 00:05:22,613 アハッ ごめんごめん 77 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 どうも 78 00:05:24,407 --> 00:05:28,077 どんな人か 知らないけど このジョーイって人 79 00:05:28,202 --> 00:05:30,830 誰よりも 私の音楽を 分かってくれているの 80 00:05:31,539 --> 00:05:36,127 スランプに陥った時も 彼のテガミにどれだけ励まされたか 81 00:05:37,086 --> 00:05:40,965 きっと繊細で インテリジェンスに 富んだ人なんだろうな 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 はあ あっ… 83 00:05:43,760 --> 00:05:47,221 はいはい じゃあ 日程の調整 よろしくーっ 84 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 (ラグ) そっ それはどうでしょう 85 00:05:50,933 --> 00:05:51,601 うん? 86 00:05:51,726 --> 00:05:53,603 (ドアを開ける音) 87 00:05:54,353 --> 00:05:56,105 (ベルーシ)ひっく うう… 88 00:05:56,272 --> 00:05:57,982 お酒臭い 89 00:05:58,107 --> 00:06:00,026 マネージャーのベルーシ 90 00:06:00,193 --> 00:06:00,860 どうも 91 00:06:01,194 --> 00:06:05,031 もう 家に入る時はノックしてって いつも言ってるでしょ? 92 00:06:05,156 --> 00:06:08,367 そんなことより 新曲はできたのか? マチルダ 93 00:06:09,368 --> 00:06:11,120 そう急かさないでよ 94 00:06:11,245 --> 00:06:13,790 いい曲が誕生するには 時間が かかるの 95 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 (ベルーシ) 才能ない奴に限って そういう言い訳すんだよなあ 96 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 ひどい 何それ! 97 00:06:19,128 --> 00:06:21,297 (ベルーシ) 悔しかったら 今週中に 作ってみな 98 00:06:21,422 --> 00:06:24,383 (ラグ) あの 配達 終わったんで 僕 帰ります 99 00:06:25,676 --> 00:06:26,886 (マチルダ) ねえ ちょっと待って! 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,848 私 ジョーイに 直接お礼を言いたいの 101 00:06:31,015 --> 00:06:33,684 どこに住んでるか 教えてもらえない? 102 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 申し訳ありませんが それは できないんです 103 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 そこをなんとか ねっ! 104 00:06:38,731 --> 00:06:43,069 (ラグ) 無理ですよ 差出人の許可なく 住所を教えることは― 105 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 禁じられているんです 106 00:06:44,695 --> 00:06:45,905 (マチルダ)うーん… 107 00:06:46,030 --> 00:06:48,825 じゃあ テガミだったら 彼に届けてくれる? 108 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 えっ テガミ? 109 00:06:54,205 --> 00:06:56,666 (ジョーイ) そう 彼女が 僕にこれを… 110 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 (ラグ) どうしても 1度お会いして お礼を言いたいそうです 111 00:07:00,503 --> 00:07:02,672 よーし 作戦大成功! 112 00:07:02,797 --> 00:07:04,924 よくやってくれた ラグ・シーイング! 113 00:07:05,383 --> 00:07:06,175 は? 114 00:07:06,384 --> 00:07:08,678 実は その言葉を待ってたんだ 115 00:07:09,262 --> 00:07:10,596 (ラグ) どういう意味ですか? 116 00:07:10,721 --> 00:07:13,224 いやねえ 自分で言うのもなんだけど 117 00:07:13,349 --> 00:07:18,354 僕はご覧のとおり 男前だし お金持ちだし 女性にもモテる 118 00:07:19,147 --> 00:07:22,942 でも マチルダには 外見や肩書を抜きにして 119 00:07:23,067 --> 00:07:25,903 自分の素直な気持ちを 知ってほしかったんだ 120 00:07:26,070 --> 00:07:28,030 そうだったんですか… うん? 121 00:07:28,156 --> 00:07:30,950 この瞬間を想定して 返事を書いておいた 122 00:07:31,742 --> 00:07:35,079 ラグ このテガミを マチルダに届けてくれ 123 00:07:35,204 --> 00:07:36,414 はあ? 124 00:07:40,626 --> 00:07:45,006 どうしよう “今度の日曜日 お茶しませんか”だって 125 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 これって… デートのお誘いだよね? 126 00:07:48,384 --> 00:07:49,635 (ラグ)はあ… 127 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 (マチルダ) 困ったなあ フフッ どうしよう どうしよう 128 00:07:52,472 --> 00:07:53,723 (ニッチ)ラグ 変だぞ 129 00:07:53,848 --> 00:07:54,599 (ラグ)何が? 130 00:07:55,057 --> 00:07:57,602 (ニッチ) 困っているのに なぜ 笑ってる? 131 00:07:57,810 --> 00:08:00,646 困ってるって言ってるのは たぶん 照れ隠しだよ 132 00:08:00,771 --> 00:08:01,939 テレカクシ? 133 00:08:02,064 --> 00:08:05,568 あっ つまり うれしいけど 恥ずかしいっていうか… 134 00:08:05,693 --> 00:08:06,319 ううん… 135 00:08:06,444 --> 00:08:07,361 (マチルダ)ねえ! (2人)うん? 136 00:08:08,154 --> 00:08:10,865 もう一つ 頼みごといいかな 137 00:08:15,745 --> 00:08:17,455 あの どうして僕まで… 138 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 ウフフッ こう見えて私 人見知り激しくて 139 00:08:21,876 --> 00:08:24,295 最初だけでいいから そばにいてくれない? 140 00:08:24,420 --> 00:08:27,924 でも ベルーシさんとは 普通にしゃべってたじゃないですか 141 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 (マチルダ) だって あいつは仕事上の相棒だし 142 00:08:31,302 --> 00:08:35,306 それに 初めて会った時から ずうずうしい男だったしね 143 00:08:35,431 --> 00:08:37,642 (ピアノの演奏) 144 00:08:43,105 --> 00:08:45,399 (ベルーシ) かわいそうなピアノだなあ 145 00:08:45,942 --> 00:08:48,194 ピアニストに いやいや弾かれて 146 00:08:48,319 --> 00:08:51,072 それじゃ いい音なんか 出るわけねえよお 147 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 真面目に弾いたところで 148 00:08:52,907 --> 00:08:56,619 こんな場末の飲み屋じゃ 誰も耳を傾けちゃくれないわ 149 00:08:56,869 --> 00:08:59,789 そいつは 一生懸命 やった奴だけが 言える台詞(せりふ)だ 150 00:08:59,956 --> 00:09:00,623 あっ 151 00:09:01,541 --> 00:09:05,670 ここにいる客 全員 振り向かせるつもりで弾いてみろ 152 00:09:12,134 --> 00:09:16,180 (ピアノの演奏) 153 00:09:30,987 --> 00:09:32,321 フッ 154 00:09:32,446 --> 00:09:34,448 (マチルダ) それからあいつ こう言ったの 155 00:09:34,991 --> 00:09:38,286 “俺がユウサリ一(いち)の ピアニストにしてやる”って 156 00:09:39,078 --> 00:09:42,039 それ以来 ベルーシと コンビを組んで やってきたけど 157 00:09:42,164 --> 00:09:45,710 長い間 一緒にいると お互い 遠慮がなくなっちゃって 158 00:09:46,002 --> 00:09:48,296 最近は 言い争ってばっかり 159 00:09:48,796 --> 00:09:50,464 (ラグ)どうしてなんですか? (マチルダ)え? 160 00:09:51,924 --> 00:09:54,885 (マチルダ) 大人っていうのは そんな単純なものじゃないの 161 00:09:55,052 --> 00:09:55,845 うん? 162 00:09:55,970 --> 00:09:57,054 (ジョーイ) ラグ お待たせ 163 00:09:57,179 --> 00:09:58,723 あっ ジョーイさん 164 00:10:01,392 --> 00:10:03,686 ジョーイです はじめまして 165 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 …って言うのも 変だな 166 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 いつも演奏 楽しく 聴かせてもらっています 167 00:10:09,442 --> 00:10:11,569 はっ はじめまして… 168 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 キャラ 変わってる 169 00:10:14,739 --> 00:10:15,489 うん? 170 00:10:23,998 --> 00:10:25,249 (ベルーシ)ああっ あちゃー (一同)あ? 171 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 あーああ… 172 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 (ラグ) ベルーシさん 大丈夫ですか? 173 00:10:28,586 --> 00:10:29,253 よう 174 00:10:29,712 --> 00:10:32,006 すごい量の郵便物ですね 175 00:10:32,465 --> 00:10:34,091 マチルダの新作が出たんで― 176 00:10:34,258 --> 00:10:36,677 売り込みのテガミを 出そうと思ってな 177 00:10:36,844 --> 00:10:39,263 マチルダさん そのあと どうなんですか? 178 00:10:39,805 --> 00:10:41,807 公私ともに順調だよ 179 00:10:41,932 --> 00:10:45,269 今日も 彼氏とデートだと いい気なもんだ 180 00:10:45,603 --> 00:10:46,646 じゃあな 181 00:10:46,854 --> 00:10:47,772 あ… 182 00:10:48,314 --> 00:10:50,650 (ニッチ)ラグ 一つ忘れてる (ラグ)うん? 183 00:10:51,317 --> 00:10:52,652 (ラグ)ホントだ 184 00:10:53,110 --> 00:10:54,862 僕 ちょっと届けてくるよ 185 00:10:54,987 --> 00:10:58,199 あれ? この文字… 186 00:10:59,909 --> 00:11:03,746 マチルダの奴 これだけ金かけて ものにならなかったら― 187 00:11:03,871 --> 00:11:05,206 ただじゃおかないぞ 188 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 (ラグ)ベルーシさん (ベルーシ)うん? 189 00:11:06,916 --> 00:11:08,959 これ 拾い忘れてましたよ 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,878 ああ サンキュ… うん? 191 00:11:11,504 --> 00:11:12,755 この筆跡… 192 00:11:12,880 --> 00:11:16,759 ジョーイさんが マチルダさんに 宛てたテガミの筆跡と 同じでした 193 00:11:17,093 --> 00:11:19,261 あっ… ただの偶然だろ 194 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 (ラグ) あの もしかして… 195 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 (ベルーシ) ジョーイは 俺の幼なじみなんだ 196 00:11:29,814 --> 00:11:33,401 半年前 俺は奴を マチルダの演奏会に誘った 197 00:11:33,901 --> 00:11:36,404 その時 マチルダに 一目ぼれしちまったんだ 198 00:11:37,488 --> 00:11:39,615 最初は いつもの 軽いノリかと思った 199 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 でも今回は 違った 200 00:11:43,661 --> 00:11:47,540 まずはファンレターを送って 様子を探るなんて言い出しやがった 201 00:11:47,998 --> 00:11:51,127 でも どうして ベルーシさんが代筆を? 202 00:11:51,335 --> 00:11:55,423 マチルダの音楽を 誰よりも 理解してるのは 俺だからな 203 00:11:55,798 --> 00:11:58,134 マチルダさんも 同じこと 言ってました 204 00:11:58,259 --> 00:12:02,221 それから スランプに陥った時 ずいぶん励まされたって 205 00:12:03,305 --> 00:12:04,807 不思議だよなあ 206 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 面と向かっちゃ 照れ臭くて 言えないことが 207 00:12:08,352 --> 00:12:10,646 テガミだと 素直に書けるんだから 208 00:12:11,105 --> 00:12:13,691 でも ベルーシさんの 本当の思いなんでしょう? 209 00:12:13,816 --> 00:12:14,692 さあな 210 00:12:15,025 --> 00:12:16,777 (ラグ)え? (ベルーシ)なあ ラグ 211 00:12:16,902 --> 00:12:20,823 (ベルーシ) 悪いがこの話 お前の胸に しまっといてくれないか 212 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 どうしてですか? 213 00:12:22,533 --> 00:12:25,619 結果的に あの2人 うまくいってんだし 214 00:12:25,786 --> 00:12:26,996 水差すことないだろ? 215 00:12:27,121 --> 00:12:30,958 (ラグ) でも それじゃ マチルダさんにウソをつくことに 216 00:12:31,584 --> 00:12:35,713 誰かを幸せにするためなら ついていいウソもある 217 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 (ラグ)えっ (マチルダ)やっぱりここか! 218 00:12:38,799 --> 00:12:41,260 (ベルーシ) よお どうだった 今日のデートは? 219 00:12:41,385 --> 00:12:43,804 ハア ハア ハア… 220 00:12:43,971 --> 00:12:44,847 プロポーズ… 221 00:12:45,639 --> 00:12:46,348 あ? 222 00:12:47,141 --> 00:12:49,768 プロポーズ されちゃった 223 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 (ベルーシ)ああっ? (ラグ)えっ? 224 00:12:51,562 --> 00:12:53,981 僕と結婚してくださいって 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,820 (ニッチの寝息) (ラグ)んん… 226 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 本当に これでいいのかな 227 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 マネージャーを辞める? 228 00:13:08,871 --> 00:13:11,916 実は 新しいピアニストを 発掘してさあ 229 00:13:12,041 --> 00:13:14,502 その子と ひと山 当てようと思って 230 00:13:14,627 --> 00:13:18,255 (マチルダ) じゃあ 私のマネージメントは? これから どうするのよ 231 00:13:18,380 --> 00:13:22,301 お前には もう 立派なスポンサーがついてるだろ 232 00:13:22,426 --> 00:13:24,220 もともと 実力はあるんだ 233 00:13:24,345 --> 00:13:25,387 あとはフィアンセが― 234 00:13:25,554 --> 00:13:27,848 レッドカーペットを 用意してくれるよ 235 00:13:27,973 --> 00:13:29,016 じゃあな 236 00:13:29,433 --> 00:13:30,601 あ… 237 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 (ベルーシ)うん? (ラグ)ベルーシさん! 238 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 この町を離れるって 本当ですか? 239 00:13:44,823 --> 00:13:47,159 (ベルーシ) 君には関係のない話だ 240 00:13:47,743 --> 00:13:51,163 それに俺は テガミの 集荷を頼んだはずだが? 241 00:13:52,581 --> 00:13:53,582 あ… 242 00:13:53,707 --> 00:13:56,418 (ベルーシ) このレコードを マチルダに届けてくれ 243 00:13:56,585 --> 00:13:57,628 これを? 244 00:13:58,087 --> 00:14:02,091 (ベルーシ) 彼女の最新作にして 最高傑作のアルバムだ 245 00:14:03,676 --> 00:14:04,343 うん? 246 00:14:04,468 --> 00:14:06,428 (ニッチ) お前はマチルダの相棒(ディンゴ)だ 247 00:14:07,388 --> 00:14:09,098 ディンゴのくせに逃げるのか? 248 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 フウ… 249 00:14:15,437 --> 00:14:19,191 (マチルダ) あいさつもなしに去っていくなんて あいつらしいわ 250 00:14:23,988 --> 00:14:27,199 (ピアノの曲) 251 00:14:27,324 --> 00:14:29,493 ホント 無責任な奴 252 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 3年もの間 一緒に頑張ってきたのに… 253 00:14:46,427 --> 00:14:47,052 あっ 254 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 マチルダさん そのレコード 返してください 255 00:14:50,180 --> 00:14:50,931 え? 256 00:14:51,140 --> 00:14:52,933 いや その実は… 257 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 ベルーシさんから預かった 配達の依頼書に― 258 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 受取人の名前が 書いてないんです 259 00:14:58,814 --> 00:15:02,902 何 言ってるのよ 彼は 私に 届けるように言ったんでしょ? 260 00:15:03,152 --> 00:15:05,529 (ラグ) いや あの… そう言ったような気もするし 261 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 言わなかったような気もするし… 262 00:15:07,448 --> 00:15:10,576 (マチルダ) このレコードを 私以外の 誰に 届けるっていうの? 263 00:15:11,035 --> 00:15:14,288 ですから その… 一応 確かめさせてください 264 00:15:18,417 --> 00:15:20,252 (精霊琥珀(せいれいこはく)が反応する音) 265 00:15:22,046 --> 00:15:24,465 ああっ 何これ? 266 00:15:24,590 --> 00:15:25,257 あっ… 267 00:15:27,635 --> 00:15:28,844 今 なんつった? 268 00:15:28,969 --> 00:15:31,972 (ジョーイ) だから かわいいよな あのマチルダって子 269 00:15:32,097 --> 00:15:35,309 やめとけ やめとけ あんな じゃじゃ馬 270 00:15:35,434 --> 00:15:37,853 ピアノ弾くしか 能のない女だぞ? 271 00:15:38,145 --> 00:15:41,982 なんか新鮮でいいよ 俺の周りには いないタイプだ 272 00:15:42,274 --> 00:15:43,525 ああっ あのなあ ジョーイ… 273 00:15:43,651 --> 00:15:44,485 (ジョーイ)決めた! (ベルーシ)あ? 274 00:15:45,110 --> 00:15:48,989 彼女にアタックする ベルーシ テガミの代筆を頼む 275 00:15:49,198 --> 00:15:49,990 ええっ? 276 00:15:50,324 --> 00:15:53,243 彼女の音楽の すばらしさや人間性を― 277 00:15:53,369 --> 00:15:56,330 誰よりも 分かってるのは… お前だろ? 278 00:15:56,455 --> 00:15:59,625 お前 本気なのか… 279 00:16:09,301 --> 00:16:11,095 (ベルーシ)ジョーイ (ジョーイ)あ? 280 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 (ベルーシ) 一言だけ 言っとく 281 00:16:13,973 --> 00:16:17,601 あいつを泣かせるようなマネしたら お前をぶっ飛ばす 282 00:16:19,812 --> 00:16:20,604 フッ… 283 00:16:27,194 --> 00:16:29,405 (マチルダ) もしかして あのファンレター 284 00:16:29,530 --> 00:16:32,324 うん ベルーシさん 言ってました 285 00:16:32,449 --> 00:16:37,079 テガミを書いてる時だけは 自分の気持ちに 素直になれたって 286 00:16:37,830 --> 00:16:39,248 あのバカ! 287 00:16:41,291 --> 00:16:42,001 あっ! 288 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 やあ マチルダ 289 00:16:45,796 --> 00:16:48,590 ジョーイ ひと言 忠告しとくわ 290 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 テガミっていうのは自信がなくても 自分の言葉で 書くものよ 291 00:16:52,720 --> 00:16:53,345 え? 292 00:16:53,721 --> 00:16:55,597 でも ありがとう 293 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 ごめんなさい 294 00:16:59,059 --> 00:17:01,270 (ジョーイ)えっ ええ? (ラグ)あの ごめんなさい! 295 00:17:01,770 --> 00:17:02,855 フッフフッ 296 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 マチルダさん 297 00:17:09,111 --> 00:17:10,863 (マチルダ)バカだな 私 (ラグ)え? 298 00:17:11,739 --> 00:17:14,366 (マチルダ) 一番大切なもの 見失ってた 299 00:17:15,034 --> 00:17:16,869 近すぎて 見失ってた 300 00:17:17,578 --> 00:17:19,371 (ラグ)マチルダさん (ニッチ)あっ 301 00:17:19,747 --> 00:17:20,873 (ニッチ)ラグ! (ステーキ)ヌッ 302 00:17:21,498 --> 00:17:22,541 あっ 303 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 ベルーシ? 304 00:17:26,128 --> 00:17:27,921 (ラグ) ベルーシさん どうして? 305 00:17:28,172 --> 00:17:31,592 ああ いやあ それが 乗る馬車 間違えちゃってさ 306 00:17:31,759 --> 00:17:33,927 仕方ねえから 戻ってきたんだ うん? 307 00:17:34,094 --> 00:17:34,887 (ラグ)ヘヘヘ… 308 00:17:35,971 --> 00:17:37,181 バカッ… 309 00:17:37,306 --> 00:17:39,183 (マチルダ) どこにも行かないで ベルーシ 310 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 マチルダ… 311 00:17:43,270 --> 00:17:45,355 私のこと ユウサリ一(いち)の― 312 00:17:45,481 --> 00:17:48,692 ピアニストにしてくれるって 約束は ウソだったの? 313 00:17:48,942 --> 00:17:50,986 いやあ それは… 314 00:17:52,946 --> 00:17:56,825 そうだな… 俺は お前の相棒だもんなあ 315 00:17:57,451 --> 00:17:59,745 相棒が逃げちゃ ダメだよな 316 00:18:00,162 --> 00:18:01,330 ベルーシ… 317 00:18:02,664 --> 00:18:03,874 ああ… 318 00:18:07,628 --> 00:18:11,632 よーし マチルダ 帰って早速 演奏会の打ち合わせだ 319 00:18:11,757 --> 00:18:15,094 ちょっと せっかく いい雰囲気なのに 仕事の話? 320 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 (ベルーシ) ユウサリ一(いち)のピアニストに― 321 00:18:16,804 --> 00:18:18,597 なりたいって言ったのは お前だろ 322 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 (マチルダ) 今日ぐらい甘い気分に酔わせてよ 323 00:18:20,224 --> 00:18:20,849 あっ… 324 00:18:20,974 --> 00:18:24,561 (ベルーシ) ダメだ 俺が どれだけ 宣伝活動 頑張ったと思ってんだ 325 00:18:24,686 --> 00:18:26,188 (マチルダ) ホンット やぼな男 326 00:18:26,313 --> 00:18:29,817 (ベルーシ) 俺がいなきゃ 一生 安酒場のピアノ弾きだろ 327 00:18:29,942 --> 00:18:31,276 (マチルダ) あんたなんかと組んでなきゃ… 328 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 (ラグ) フウ なんか 心配して損しちゃった 329 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 (ジョーイ) ホント 手のやける連中だよなあ 330 00:18:39,201 --> 00:18:40,119 ジョーイさん 331 00:18:40,702 --> 00:18:44,623 実は あのファンレター わざと ベルーシに代筆 頼んだんだ 332 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 (ラグ) えっ どういう意味ですか? 333 00:18:47,042 --> 00:18:49,253 あいつ ああいう性格だろ? 334 00:18:49,378 --> 00:18:52,172 なかなか素直に 好きって 言えなくてさあ 335 00:18:52,297 --> 00:18:55,300 だから親友として 一芝居打ったってわけ 336 00:18:55,425 --> 00:18:58,637 (ラグ) じゃあ 全部ベルーシさんの ためだったんですか? 337 00:18:59,471 --> 00:19:03,058 まあ そういうわけでも なかったんだけどねえ… フッ 338 00:19:03,183 --> 00:19:06,562 演じているうちに 僕も だんだん 本気になっちゃってさあ 339 00:19:06,687 --> 00:19:09,731 フッ 惜しいことを したなあ ふっ… 340 00:19:12,067 --> 00:19:12,776 ああ… 341 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 (ジョーイ) ラグ おごるから やけ酒 つきあえ 342 00:19:15,487 --> 00:19:18,031 (ラグ) えっ 僕 まだ未成年ですから 343 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 (ニッチ)では ニッチが行(ゆ)くぞ 344 00:19:19,825 --> 00:19:22,661 (ラグ)ニッチも! いけません! 345 00:19:25,956 --> 00:19:31,962 ♪~ 346 00:20:49,539 --> 00:20:55,545 ~♪ 347 00:20:56,797 --> 00:20:59,174 (ラルゴ・ロイド) 少年 この小包荷物を 348 00:20:59,299 --> 00:21:01,927 エレナ・ブランという 女性に届けて欲しい 349 00:21:02,094 --> 00:21:05,013 (ラグ) 館長からじきじきに 頼まれた今回の配達 350 00:21:05,430 --> 00:21:09,226 特別に ベテランの案内係が つくことになったんだ 351 00:21:09,476 --> 00:21:12,187 ダーウィンさん… いい人だといいけど 352 00:21:12,771 --> 00:21:15,983 …って ええっ! 君がダーウィン? 353 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 次回 “テガミバチとディンゴ” 354 00:21:19,403 --> 00:21:24,366 (ラルゴ) ダーウィン それは 親愛なる友… か