1 00:00:01,668 --> 00:00:05,338 (アルス)では 改めて 今回の交渉の流れをまとめます 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 まずは センプラーに行って— 3 00:00:07,799 --> 00:00:11,636 クランさまに船を用意していただき 帝都を目指します 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,768 到着したら 宰相であるシャクマさまに— 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,271 パラダイル州との仲介を依頼 6 00:00:21,354 --> 00:00:24,566 その後 パラダイル州を 我々の味方につける— 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,568 本交渉に挑みます 8 00:00:26,651 --> 00:00:30,488 (アルス)そして その交渉は リシアさんにやってもらいます 9 00:00:30,697 --> 00:00:33,408 リシアさんの政治力なら きっと大丈夫です 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,660 (リシア)それほどでもないですわ 11 00:00:35,744 --> 00:00:39,039 (ミレーユ)う~ん… そうは言っても子供だからねえ 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,665 ご安心ください 13 00:00:40,749 --> 00:00:45,086 今回の交渉には ルメイルさまに 同行をお願いするつもりです 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,838 ルメイルさまに? 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,424 一体 何を助けてもらうんですか? 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,593 隣にいていただくのです 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,386 (アルス)それだけですか? 18 00:00:53,470 --> 00:00:57,182 ミレーユさまのおっしゃったとおり わたくしたちは子供ですから 19 00:00:57,265 --> 00:01:00,226 初対面の大人には 信用されにくいはず 20 00:01:00,810 --> 00:01:03,772 (リシア)大人の それも クランさまの信頼が厚い— 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 部下であるルメイルさまが そばにいてくだされば— 22 00:01:06,816 --> 00:01:10,236 わたくしたちの発言の 説得力も増すでしょう 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,490 交渉は 言葉だけが全てではありません 24 00:01:13,573 --> 00:01:16,242 テーブルに着く前から 始まるのですわ 25 00:01:16,326 --> 00:01:20,121 へえ~ さすが 坊やの選んだお嫁さんだね 26 00:01:20,205 --> 00:01:22,457 (シャーロット) 私は絶対に認めないぞ! 27 00:01:22,540 --> 00:01:26,419 そもそも 許嫁(いいなずけ)っていうのも 私は認めてなかったのに… 28 00:01:26,503 --> 00:01:30,507 大体 これから戦だってのに 結婚してる場合なのか! 29 00:01:30,590 --> 00:01:32,092 シャーロットさま 30 00:01:32,175 --> 00:01:36,137 これからシャーロットさまの近くで 暮らせるなんて 夢のようですわ 31 00:01:36,221 --> 00:01:39,015 戦や魔法のこと 是非 いろいろ教えてください! 32 00:01:40,517 --> 00:01:42,143 しょうがねえな 33 00:01:42,227 --> 00:01:45,313 まあ 分かんないことがあったら いつでも聞けよ 34 00:01:45,396 --> 00:01:46,773 ありがとうございます! 35 00:01:46,856 --> 00:01:49,526 (ロセル) さすがリシアさんの政治力… 36 00:01:49,609 --> 00:01:53,321 シャーロットさん 護衛として 一緒に来てもらえませんか? 37 00:01:53,404 --> 00:01:55,406 (シャーロット) えっ? 私でいいのか? 38 00:01:55,490 --> 00:01:58,535 シャーロットさんは 誰よりも戦闘能力が高いので— 39 00:01:58,618 --> 00:02:00,495 適任だと思います 40 00:02:00,578 --> 00:02:02,705 それに せっかく船に乗れるので— 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,708 シャーロットさんにも 広い世界を体験してほしいんです 42 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 なるほど それは楽しみだな 43 00:02:08,503 --> 00:02:11,923 よし それなら急いで出発だ! 44 00:02:12,382 --> 00:02:18,179 {\an8}♪~ 45 00:03:37,091 --> 00:03:41,930 {\an8}~♪ 46 00:03:42,472 --> 00:03:45,183 {\an8}(シャーロットの いびき) 47 00:03:45,725 --> 00:03:49,854 (アルス)早速 寝てますね 護衛なのに大丈夫かな… 48 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 長旅になりますから 今のうちに休まれたほうがいいです 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,405 うん? 50 00:04:04,327 --> 00:04:05,370 (ファム)よう 51 00:04:05,453 --> 00:04:07,956 ファムさん! どうしたんですか? 52 00:04:08,039 --> 00:04:11,709 お前たちが たつ前に 伝えたい情報が入ったんだ 53 00:04:11,793 --> 00:04:14,462 バサマークが サイツ州と手を組んだらしい 54 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 (アルス)えっ!? 55 00:04:15,463 --> 00:04:18,383 詳しいことが分かったら また連絡を入れる 56 00:04:18,466 --> 00:04:19,300 じゃあな 57 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 (アルス) あ… ありがとうございます! 58 00:04:25,807 --> 00:04:28,351 (アルス)相手も ほかの州と手を組んだのか… 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,812 このままだと クラン陣営は— 60 00:04:30,895 --> 00:04:34,023 バサマーク陣営と サイツ州に挟撃されてしまう 61 00:04:34,732 --> 00:04:37,276 サイツ州が ミーシアン州に 攻め込んできたら— 62 00:04:37,860 --> 00:04:41,030 ランベルクは 真っ先に 戦禍にのまれてしまう 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,908 -(リシア)大丈夫ですわ -(アルス)あっ… 64 00:04:43,992 --> 00:04:46,744 こちらがパラダイル州を 味方につければ— 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 戦況は五分五分になります 66 00:04:49,247 --> 00:04:51,749 サイツ州は バサマークさまと手を組めば— 67 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 やすやすと攻め込めるので— 68 00:04:53,584 --> 00:04:56,295 圧倒的有利だと 思っているはずですわ 69 00:04:56,796 --> 00:04:59,507 ですが パラダイル州が こちらにつくとなると— 70 00:04:59,590 --> 00:05:02,635 攻め込むにも それなりの出血が伴います 71 00:05:02,719 --> 00:05:06,556 簡単に州境を侵すなど できないはずです 72 00:05:06,639 --> 00:05:09,058 だからこそ 今回の交渉は— 73 00:05:09,142 --> 00:05:11,728 なんとしても 成功させなければなりません 74 00:05:11,811 --> 00:05:14,689 必ずや パラダイル州を 味方につけてみせますわ 75 00:05:14,772 --> 00:05:16,107 あっ… 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,192 わたくしを信じてください 77 00:05:18,276 --> 00:05:19,944 リシアさん… 78 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 そこまで考えていたなんて 79 00:05:22,739 --> 00:05:25,700 常に先を考えるのは 政治の基本ですわ 80 00:05:26,659 --> 00:05:28,161 -(リシア)アアッ! -(アルス)ウワッ… 81 00:05:28,786 --> 00:05:31,456 「政治学のススメ」… 82 00:05:31,539 --> 00:05:32,582 (リシア)あっ… 83 00:05:34,292 --> 00:05:37,086 い… いろいろと勉強中ですの 84 00:05:37,170 --> 00:05:41,215 さすがです 僕も その向上心を見習わないと 85 00:05:41,883 --> 00:05:45,428 アルスさまに頼られていると思うと うれしくて… 86 00:05:45,511 --> 00:05:46,554 えっ? 87 00:05:46,637 --> 00:05:50,391 わたくしは アルスさまの 妻ですもの 88 00:05:50,475 --> 00:05:54,604 いちばん近くにいる存在として 最大限 力になりたいですわ 89 00:05:54,687 --> 00:05:55,980 あっ… 90 00:05:57,065 --> 00:05:58,107 ありがとうございます 91 00:05:58,649 --> 00:06:00,902 この交渉 必ず成功させましょう 92 00:06:00,985 --> 00:06:02,445 -(リシア)はい -(シャーロット)チッ… 93 00:06:02,528 --> 00:06:05,031 さっきから なにイチャついてんだよ 94 00:06:05,114 --> 00:06:07,283 お… 起きてたんですか!? 95 00:06:07,367 --> 00:06:11,704 (シャーロット)ああ? 何だよ? 寝てたほうがよかったか? 96 00:06:13,664 --> 00:06:16,793 {\an8}(クラン)皆の者 集まってくれて感謝する 97 00:06:16,876 --> 00:06:21,255 (クラン)出発の前に申し訳ないが 悪い知らせが入ってな 98 00:06:21,339 --> 00:06:23,758 バサマークが サイツ州と手を組んだそうだ 99 00:06:23,841 --> 00:06:25,760 -(リシア)承知しております -(クラン)ハッ… 100 00:06:25,843 --> 00:06:29,889 ですので パラダイル州との交渉後 サイツ州にも— 101 00:06:29,972 --> 00:06:33,184 こちらを攻めないように 交渉を行うべきかと思います 102 00:06:33,267 --> 00:06:34,435 (クラン)あっ… 103 00:06:34,519 --> 00:06:37,146 優秀な密偵を雇っているようだが 104 00:06:37,230 --> 00:06:39,732 妻も すばらしい頭脳を 持っているとは… 105 00:06:39,816 --> 00:06:42,652 さすがはアルスが選んだだけあるな 106 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 大事な交渉を一任して すまないが お前たちなら安心だ 107 00:06:47,073 --> 00:06:48,449 健闘を祈るぞ 108 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 (一同)はっ! 109 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 しかし まさか 結婚していたとはな 110 00:06:53,663 --> 00:06:57,083 子供だと思っていたが 隅に置けないヤツだ 111 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 あっ… つ… つい先日 結婚したばかりで… 112 00:07:01,337 --> 00:07:05,633 本当に 私には もったいないくらい すばらしい人なんです 113 00:07:05,716 --> 00:07:07,635 アルスさま… 114 00:07:07,718 --> 00:07:11,013 ハハハハッ! 家族は大切にしろよ 115 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 (レング)交渉の大役を 任されたのは 君なのか 116 00:07:14,350 --> 00:07:16,769 (レング) よろしく頼むぞ アイスくん! 117 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 アイスではない アルスだ 118 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 あの… こちらは? 119 00:07:21,232 --> 00:07:22,608 失礼した! 120 00:07:22,692 --> 00:07:26,279 クラン・サレマキアの長男で ミーシアンの次期総督 121 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 レング・サレマキアである! 122 00:07:28,030 --> 00:07:30,199 クランさまのご子息!? 123 00:07:30,283 --> 00:07:33,327 はじめまして アルス・ローベントと申します 124 00:07:33,411 --> 00:07:34,454 よろしくな! 125 00:07:34,537 --> 00:07:38,332 ルメイルも久しぶりだな 見ないうちに太ったんじゃないか? 126 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 (ルメイル)アハハッ… 127 00:07:40,793 --> 00:07:44,839 しかし 父上 こんな子供に 交渉などできるのでしょうか? 128 00:07:44,922 --> 00:07:47,466 臣下とはいえ 失礼だぞ レング 129 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 はっ! 申し訳ございません! 130 00:07:50,052 --> 00:07:52,471 すまん アルス 忘れてくれ 131 00:07:52,555 --> 00:07:54,724 いいえ 気にしてないです 132 00:07:54,807 --> 00:07:58,603 では 私は通りかかっただけなので 失礼します! 133 00:07:59,103 --> 00:08:00,605 (アルス)ンン… 134 00:08:04,358 --> 00:08:06,235 -(クラン)アルス -(アルス)うん? 135 00:08:06,319 --> 00:08:08,738 (クラン)少し2人で話せないか? 136 00:08:08,821 --> 00:08:09,989 (アルス)かまいませんが… 137 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 (クラン) レングの能力値を見たか? 138 00:08:15,119 --> 00:08:17,622 (アルス)えっ? あっ… は… はい 139 00:08:17,705 --> 00:08:21,042 (クラン)実は レングのことで悩んでいるんだ 140 00:08:21,125 --> 00:08:24,754 自由奔放に育って もう二十歳(はたち)になってしまった 141 00:08:24,837 --> 00:08:26,297 (アルス)はぁ… 142 00:08:26,380 --> 00:08:29,342 あの子のよさを 引き出してやりたいのだが— 143 00:08:29,425 --> 00:08:31,761 俺は どうしたらいいのだろうか 144 00:08:31,844 --> 00:08:35,223 そもそも あの子には 才能があるのだろうか… 145 00:08:35,306 --> 00:08:37,308 {\an8}レングさまの 現在の能力値は— 146 00:08:37,391 --> 00:08:40,228 {\an8}決して高くありません ですが— 147 00:08:40,311 --> 00:08:43,439 潜在能力には 目を見張るものがあります 148 00:08:43,523 --> 00:08:47,026 さすがは クランさまの血を 受け継いでいらっしゃる方です 149 00:08:47,109 --> 00:08:51,489 おお そうか! おかげで安心したぞ! 150 00:08:51,572 --> 00:08:54,033 それじゃ 交渉のことは よろしくな 151 00:09:01,707 --> 00:09:04,794 (シャーロット) ウオ~ッ! すごいな ここは! 152 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 これを1つくれ! あっ これも! 153 00:09:07,797 --> 00:09:11,175 船の準備ができるまでは まだ時間がありますから— 154 00:09:11,259 --> 00:09:14,053 リシアさんも 欲しい物があったら 言ってくださいね 155 00:09:14,136 --> 00:09:17,098 えっ!? わたくしは要りませんわ 156 00:09:17,181 --> 00:09:19,725 見ているだけでも 十分 楽しいですもの 157 00:09:19,809 --> 00:09:21,811 -(アルス)そうですか… -(シャーロット)アルス! 158 00:09:21,894 --> 00:09:26,107 連れてきてくれて ありがとな メチャクチャ楽しい! 159 00:09:26,190 --> 00:09:29,944 おかげで 孤児院のヤツらに贈る プレゼントが用意できた 160 00:09:30,027 --> 00:09:32,572 あそこら辺は海から遠いから— 161 00:09:32,655 --> 00:09:36,450 あいつらも 広い世界を ちょっとでも感じてくれたらいいな 162 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 シャーロットさん 163 00:09:38,619 --> 00:09:39,453 うん? 164 00:09:39,537 --> 00:09:40,955 わあ… 165 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 リシアさん それが欲しいんですか? 166 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 い… いいえ! 167 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 きれいだなと思って 見ていただけですわ 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,594 -(アルス)これ 1つください -(リシア)えっ!? 169 00:09:54,677 --> 00:09:58,097 (店主)きれいなお嬢さまに ぴったりですよ ウフフッ… 170 00:09:58,180 --> 00:10:00,099 わたくしが払いますわ 171 00:10:00,182 --> 00:10:02,018 いえ 僕が買います 172 00:10:02,101 --> 00:10:03,811 (店主)はい どうも 173 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 結婚したというのに— 174 00:10:05,479 --> 00:10:07,982 指輪も何も贈れてなくて すみません 175 00:10:08,691 --> 00:10:10,985 いつか ちゃんとしたものを 贈りますので— 176 00:10:11,068 --> 00:10:13,654 今は これを プレゼントさせてください 177 00:10:14,071 --> 00:10:17,158 (アルス)わあ! とっても似合ってますよ 178 00:10:17,241 --> 00:10:21,495 ありがとうございます 一生 大切にしますわ 179 00:10:22,663 --> 00:10:27,501 (シャーロット)おお~っ! これが海の上を走るのか! 180 00:10:27,585 --> 00:10:31,505 (アルス)ルメイルさま 改めて 同行ありがとうございます 181 00:10:31,589 --> 00:10:33,466 (ルメイル) 協力できて 私も うれしいぞ 182 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 -(レング)絶好の航海日和だな! -(アルス)うん? 183 00:10:37,762 --> 00:10:39,013 (アルス)レングさま!? 184 00:10:39,096 --> 00:10:42,933 君は子供だから 大人がルメイルだけでは不安だろう 185 00:10:43,017 --> 00:10:44,518 私が ついていってやるぞ! 186 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 (アルス)ええっ!? クランさまの許可は… 187 00:10:46,979 --> 00:10:48,105 要らん! 188 00:10:48,189 --> 00:10:51,442 私は大人だ 自分で決める! 189 00:10:51,525 --> 00:10:53,986 帝都にも行ってみたいと 思っていたし— 190 00:10:54,070 --> 00:10:57,823 私が手柄を持って帰れば 父上も喜ぶだろう 191 00:10:57,907 --> 00:11:00,159 私がいれば 万事うまくいく! 192 00:11:00,242 --> 00:11:01,869 大船に 乗ったつもりでいたまえ 193 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 アイスくん! 194 00:11:03,704 --> 00:11:05,998 (アルス) だ… 大丈夫なのか? 195 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 すっげえ! 196 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 見ろよ アルス! 197 00:11:12,963 --> 00:11:14,256 {\an8}(アルス) シャーロットさんが— 198 00:11:14,340 --> 00:11:16,175 {\an8}楽しそうで 良かったです… 199 00:11:16,258 --> 00:11:18,344 {\an8}(レング)ムリをするな アイスくん… 200 00:11:18,427 --> 00:11:21,972 君は子供なんだから ムリせず寝ていたまえ… 201 00:11:22,056 --> 00:11:26,102 (アルス)アルスです… レングさまも 顔が真っ青ですけど 202 00:11:26,185 --> 00:11:27,478 アハハハッ! 203 00:11:27,561 --> 00:11:29,105 これくらい なんてこと… 204 00:11:31,190 --> 00:11:32,358 (吐く音) 205 00:11:32,441 --> 00:11:33,734 (アルス)大丈夫ですか? 206 00:11:33,818 --> 00:11:35,277 ハァハァ… 207 00:11:35,361 --> 00:11:36,237 うん? 208 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 (男性A)いやいや 助かりました 209 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 仲間とはぐれて 2日間 漂流してたんです 210 00:11:45,705 --> 00:11:47,581 (ルメイル)それは危なかったな 211 00:11:47,706 --> 00:11:50,501 この辺りは たまに海賊が出ると聞く 212 00:11:50,584 --> 00:11:52,128 しばらく休んでいくといい 213 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 (シャーロット)立てるか? 214 00:11:53,838 --> 00:11:54,714 (男性A)フッ… 215 00:11:57,633 --> 00:11:58,884 (アルス)シャーロットさん! 216 00:11:58,968 --> 00:12:02,012 (海賊B)この袋に 金めの物を全部 入れな 217 00:12:02,096 --> 00:12:03,848 {\an8}じゃなきゃ この人質を… 218 00:12:03,931 --> 00:12:06,016 {\an8}(シャーロット) 誰が人質だって? 219 00:12:06,100 --> 00:12:07,977 -(海賊A)アアッ… -(シャーロット)こっちはな… 220 00:12:08,060 --> 00:12:09,019 (海賊A)あちちち… 221 00:12:09,103 --> 00:12:12,648 初めての航海を楽しんでんだよ! 222 00:12:12,731 --> 00:12:15,151 (爆発音) (海賊たち)アアーッ! 223 00:12:18,112 --> 00:12:21,615 (シャーロット) お前たち 襲う船を間違えたな 224 00:12:21,699 --> 00:12:23,451 さすがはシャーロットさまですわ! 225 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 (シャーロット)な~! 226 00:12:24,827 --> 00:12:27,329 (アルス)でも この人たち… 227 00:12:28,330 --> 00:12:29,540 (レング)貴様ら! 228 00:12:29,623 --> 00:12:34,712 ミーシアン次期総督の船を襲うとは 帝都に連れていき 縛り首だ! 229 00:12:34,795 --> 00:12:36,380 -(アルス)待ってください -(レング)うん? 230 00:12:36,464 --> 00:12:38,507 (アルス)皆さん 何をしている方たちですか? 231 00:12:38,591 --> 00:12:40,384 (一同)ンン… 232 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 何言ってるんだ? 悪党の海賊だろう 233 00:12:43,971 --> 00:12:45,389 (アルス)さっき持っていたナイフ 234 00:12:46,015 --> 00:12:49,518 武器というより 魚をさばく包丁に見えましたし… 235 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 皆さんは 海賊ではないんじゃないですか? 236 00:12:52,104 --> 00:12:53,689 (一同)あっ… 237 00:12:55,691 --> 00:12:59,403 俺たちは 帝都の港で働く漁師だった 238 00:13:00,237 --> 00:13:03,783 漁に出るために必要な資金を 国から借りてたんだが— 239 00:13:04,283 --> 00:13:08,162 長引く帝都の財政難で それが難しくなったんだ 240 00:13:08,245 --> 00:13:11,540 財政難のことは聞いていましたが… 241 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 (海賊A)しかたなく 商人から金を借りたはいいが— 242 00:13:15,127 --> 00:13:18,047 今度は 利子で首が回らなくなった 243 00:13:18,130 --> 00:13:20,382 俺たちにも家族がいる 244 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 だから こういう汚いことをやってでも— 245 00:13:22,635 --> 00:13:24,053 稼がなきゃならねえんだ 246 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 関係ない! 247 00:13:25,638 --> 00:13:28,307 何であれ 悪事をしていい理由にはならん! 248 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 (ボタンを取る音) 分かりました 249 00:13:30,684 --> 00:13:31,811 アルスさま? 250 00:13:31,894 --> 00:13:33,312 (アルス)差し上げます 251 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 (一同)アア… 252 00:13:34,813 --> 00:13:37,983 これを売れば 金貨3枚くらいの価値はあります 253 00:13:38,067 --> 00:13:40,236 何をやってるんだ? アイスくん! 254 00:13:40,319 --> 00:13:42,530 私たちを襲おうとしたヤツらだぞ! 255 00:13:42,613 --> 00:13:46,659 フン! 哀れみを受けるほど 落ちぶれちゃいねえよ 256 00:13:46,742 --> 00:13:51,247 (アルス)いいえ これは 哀れみでも施しでもありません 257 00:13:51,747 --> 00:13:53,666 皆さんに お貸しします 258 00:13:53,749 --> 00:13:54,792 (一同)えっ… 259 00:13:54,875 --> 00:13:58,462 (アルス)これで漁に戻り お金ができたら返してください 260 00:13:58,546 --> 00:14:00,297 もちろん 利子は いただきません 261 00:14:00,381 --> 00:14:02,049 金を貸すだと? 262 00:14:02,132 --> 00:14:04,343 この者たちを信用するのか? 263 00:14:04,802 --> 00:14:06,554 民を信じない領主が— 264 00:14:06,637 --> 00:14:08,973 民から 信用してもらえるでしょうか? 265 00:14:09,056 --> 00:14:11,517 裏切られることも あるかもしれません 266 00:14:11,600 --> 00:14:15,229 でも どちらかが変わらないと 関係性は変わりません 267 00:14:15,312 --> 00:14:19,358 民を信じれば いつか 民にも信じてもらえると思います 268 00:14:19,441 --> 00:14:20,860 アア… 269 00:14:23,946 --> 00:14:26,407 まったく アイスくんは甘いな! 270 00:14:26,490 --> 00:14:28,242 好きにしてくれ! 271 00:14:29,618 --> 00:14:30,661 (海賊A)あっ… 272 00:14:32,580 --> 00:14:35,583 ケッ… おめでたいガキだぜ 273 00:14:37,418 --> 00:14:40,004 (シャーロット) いつか返ってくるといいな 274 00:14:40,754 --> 00:14:41,797 はい 275 00:14:43,007 --> 00:14:45,509 {\an8}(レング) おお! ここが帝都か! 276 00:14:45,593 --> 00:14:49,138 新しい土地に降り立つのは ワクワクするな アイスくん! 277 00:14:49,221 --> 00:14:50,889 アルスです 278 00:14:56,061 --> 00:14:57,563 (リシア)どうやら 帝都は— 279 00:14:57,646 --> 00:15:01,191 かなり貧困化が 進んでいるようですわね 280 00:15:02,276 --> 00:15:04,153 それだけではないようだな 281 00:15:04,695 --> 00:15:08,157 貴族たちは 今まで見た どの町より裕福そうだ 282 00:15:08,866 --> 00:15:11,577 (アルス) 同じ町に住む者同士なのに— 283 00:15:11,660 --> 00:15:14,246 まるで お互いが 見えていないみたいだ 284 00:15:14,747 --> 00:15:18,626 貧富の差が ここまで 分断を生んでしまうなんて… 285 00:15:18,709 --> 00:15:20,461 シャクマという宰相は— 286 00:15:20,544 --> 00:15:23,589 金に目がくらんで まともな政治もできないのか 287 00:15:23,672 --> 00:15:27,134 無能相手であれば 交渉も案外 楽かもしれないな 288 00:15:27,217 --> 00:15:28,177 (アルス)ンン… 289 00:15:28,260 --> 00:15:30,304 -(リシア)アルスさま -(アルス)は… はい 290 00:15:30,387 --> 00:15:33,265 わたくしは 少し あしたの準備をしますので— 291 00:15:33,349 --> 00:15:35,309 先に行っててくださいますか? 292 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 えっ? はい 293 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 (シャーロット) リシアのヤツ 何やってんだ? 294 00:15:43,692 --> 00:15:45,235 (アルス) 準備と言ってましたけど… 295 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 -(リシア)お待たせしました! -(一同)うん? 296 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 (リシア) さあ 交渉に まいりましょう! 297 00:15:51,408 --> 00:15:53,535 リシアさん どうしたんですか!? 298 00:15:53,619 --> 00:15:56,705 (リシア)これらは 全て 帝都でそろえてまいりました 299 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 (アルス)いや なんで そんな服と宝石を? 300 00:15:59,625 --> 00:16:02,753 フフッ… あとで全て分かりますわ 301 00:16:03,962 --> 00:16:05,798 (帝都の家臣)どうぞ こちらへ 302 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 (シャクマ)お待ちしてました 303 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 (アルス)この方が— 304 00:16:13,847 --> 00:16:18,310 皇帝陛下に代わって 政治の実権を 握っているというシャクマさま 305 00:16:19,645 --> 00:16:23,607 {\an8}知略と政治 そして 野心がメチャクチャ高い 306 00:16:23,691 --> 00:16:25,359 {\an8}ファムさんから 聞いてたとおり— 307 00:16:25,442 --> 00:16:26,944 {\an8}手ごわそうな相手だ 308 00:16:27,027 --> 00:16:29,613 (シャクマ)遠路はるばる お越しくださった皆さまを— 309 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 歓迎したいところですが— 310 00:16:31,824 --> 00:16:34,493 国の政治を 私ひとりで行っているため— 311 00:16:34,576 --> 00:16:36,870 あまり時間が取れません 312 00:16:36,954 --> 00:16:39,248 パラダイル州との交渉の仲介を— 313 00:16:39,331 --> 00:16:42,459 皇帝陛下に頼みたいと いうことでしたね 314 00:16:43,001 --> 00:16:45,587 早速ですが 商談といきましょう 315 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 どうぞ おかけください 316 00:16:47,297 --> 00:16:49,341 (アルス) はい よろしくお願いします 317 00:16:49,425 --> 00:16:51,593 (レング) その前に名乗っておこう 318 00:16:51,677 --> 00:16:55,848 私は ミーシアン次期総督の レング・サレマキアである! 319 00:16:55,931 --> 00:16:59,351 ほう… クラン・サレマキアのご子息か 320 00:16:59,435 --> 00:17:03,105 交渉成立のために 同席させていただくぞ 321 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 どなたが来られようが 関係ありませんな 322 00:17:07,234 --> 00:17:10,738 肝心なのは“いくら出せるのか”と いうことのみです 323 00:17:10,821 --> 00:17:12,239 グッ… 324 00:17:12,698 --> 00:17:14,658 おっしゃるとおりですわ 325 00:17:14,742 --> 00:17:18,245 では こちらから 金額を提示させていただきます 326 00:17:18,328 --> 00:17:19,788 (アルス)始まった! 327 00:17:21,707 --> 00:17:22,750 {\an8}(リシア) 今回 最も— 328 00:17:22,833 --> 00:17:24,251 {\an8}気にしなければ ならないのは— 329 00:17:24,334 --> 00:17:26,628 “短期決戦”ということです 330 00:17:27,087 --> 00:17:28,630 どういうことですか? 331 00:17:28,714 --> 00:17:33,302 (リシア)今回の交渉で こちらが出せる金額は 金貨2000枚 332 00:17:33,385 --> 00:17:36,638 相手に 手持ち以上の金額を 請求されてしまうと— 333 00:17:36,722 --> 00:17:40,434 お金を用立てに またセンプラーへ 戻らなければいけませんわ 334 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 (レング)ほう… 335 00:17:41,643 --> 00:17:43,645 (リシア) そうなると 交渉は長引き— 336 00:17:43,729 --> 00:17:47,274 その間に 戦況は 更に 悪くなってしまうかもしれません 337 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 交渉をうまく進めるための ポイントは何だと思いますか? 338 00:17:51,236 --> 00:17:53,280 えっ? 何でしょう… 339 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 大事なのは 相手に “お買い得”だと思わせることです 340 00:17:57,493 --> 00:18:02,039 (リシア)ですので 最初は 安すぎると思う額を吹っかけます 341 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 (リシア)金貨500枚で いかがでしょう? 342 00:18:05,125 --> 00:18:06,919 フッ… 失礼 343 00:18:07,002 --> 00:18:11,799 聞き間違いかと思いますが ケタが ひとつ足りないようですね 344 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 こちらは 皇帝陛下の名を貸すのですよ 345 00:18:15,385 --> 00:18:19,306 金貨5000枚は いただかないと 話になりませんね 346 00:18:19,389 --> 00:18:20,307 えっ… 347 00:18:20,390 --> 00:18:22,351 オホホホッ! 348 00:18:22,434 --> 00:18:23,685 イヤですわ 349 00:18:23,769 --> 00:18:25,354 金貨5000枚では— 350 00:18:25,437 --> 00:18:28,941 今の帝都の年間予算より 多いではありませんか 351 00:18:29,441 --> 00:18:32,111 現実的な金額ではないと 分かったうえでの— 352 00:18:32,194 --> 00:18:34,029 ご冗談なのかしら 353 00:18:34,113 --> 00:18:39,576 ここに来る途中の町の様子で 財政難であることは分かりましたわ 354 00:18:39,660 --> 00:18:41,829 金貨800枚で いかがでしょう? 355 00:18:41,912 --> 00:18:46,667 センプラーは経済都市 もっと出しても痛くないでしょう? 356 00:18:46,750 --> 00:18:49,962 (リシア)シャクマさまは お金に執着のある方だと聞いたので 357 00:18:50,045 --> 00:18:52,548 更に金額をつり上げてくるでしょう 358 00:18:52,631 --> 00:18:55,300 しかし それこそが こちらの策です 359 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 {\an8}まいりましたわ 360 00:18:57,594 --> 00:18:59,721 {\an8}では 900枚にしましょう 361 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 (シャクマ)それでは お断りするしかありませんな 362 00:19:02,724 --> 00:19:04,226 えっ… お待ちください! 363 00:19:06,812 --> 00:19:10,691 分かりました 1000枚 お支払いします 364 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 これ以上は 持ち合わせがございません 365 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 いいでしょう 366 00:19:17,573 --> 00:19:19,491 ありがとうございます 367 00:19:20,576 --> 00:19:22,077 (アルス)アア… 368 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 (リシア)最大まで 金額をつり上げたと思えば— 369 00:19:25,205 --> 00:19:28,959 相手は つり上げたこと自体に 満足して承諾するでしょう 370 00:19:29,042 --> 00:19:32,754 本当に お買い得かどうかは 別として… ねっ! 371 00:19:32,838 --> 00:19:35,173 (アルス)さすがリシアさんだ 372 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 {\an8}では 皇帝陛下が— 373 00:19:36,842 --> 00:19:38,260 {\an8}仲介してくださると いうことで— 374 00:19:38,343 --> 00:19:39,261 {\an8}よろしいのですね 375 00:19:40,179 --> 00:19:42,890 (レング)さっきから聞いていれば ケチくさいことを 376 00:19:42,973 --> 00:19:45,767 金貨なら 2000枚 持ってきたではないか 377 00:19:45,851 --> 00:19:47,311 払ってやれ! 378 00:19:47,394 --> 00:19:50,898 我がセンプラーの財力を 侮ってもらっては困るからな! 379 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 はぁ!? 380 00:19:52,482 --> 00:19:53,901 (シャーロットたち)アア… 381 00:19:54,526 --> 00:19:56,653 私を欺いたのですか? 382 00:19:56,737 --> 00:19:57,654 (アルス)マズイ! 383 00:19:57,738 --> 00:20:01,533 (シャクマ)話になりません 交渉は打ち切りですな 384 00:20:01,617 --> 00:20:03,368 申し訳ございません! 385 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 金貨2000枚 全額 お支払いしますので! 386 00:20:06,246 --> 00:20:10,626 (シャクマ)これは 陛下の宰相たる私への侮辱ですよ 387 00:20:10,709 --> 00:20:14,630 でも まあ 帝都への2000枚に加えて— 388 00:20:14,713 --> 00:20:17,799 私個人にも わびの金をいただけるならば— 389 00:20:17,883 --> 00:20:20,677 黙っておくのも やぶさかではありません 390 00:20:20,761 --> 00:20:24,723 (アルス)でも これ以上のお金は センプラーへ戻らないと… 391 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 (シャクマ)話は終わりです 392 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 お… お待ちください シャクマさま! 393 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 交渉失敗だ… 394 00:20:31,855 --> 00:20:35,275 絶対に 失敗できない交渉だったのに… 395 00:20:35,359 --> 00:20:38,362 フン… 態度が悪いヤツだったな 396 00:20:38,445 --> 00:20:40,530 やむをえないが センプラーに戻って— 397 00:20:40,614 --> 00:20:42,282 もっと金をもらいに行くか 398 00:20:42,366 --> 00:20:46,954 はぁ!? そうならないように こちらの予算を隠していたんです! 399 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 なんで あんなこと 言ったんですか!? 400 00:20:48,997 --> 00:20:51,541 それは 君たちが ウソをついたからだろう 401 00:20:51,625 --> 00:20:56,088 最初から2000枚と言っていれば 交渉も うまくいったはずだ 402 00:20:56,171 --> 00:20:57,547 それに あのままでは— 403 00:20:57,631 --> 00:21:00,425 今後 センプラーの財力が ナメられるではないか 404 00:21:00,509 --> 00:21:03,011 最初から全額を提示したら— 405 00:21:03,095 --> 00:21:06,682 足元を見られて 更に金額を請求されていたはずです 406 00:21:06,765 --> 00:21:09,142 (リシア)お2人とも ご安心を 407 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 過ぎたことは どうしようもないですわ 408 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 でも… 409 00:21:13,146 --> 00:21:15,148 -(リシア)フフッ… -(アルス)リシアさん? 410 00:21:16,149 --> 00:21:17,442 (リシア)シャクマさま! 411 00:21:17,526 --> 00:21:18,694 (シャクマ)うん? 412 00:21:18,777 --> 00:21:21,488 (リシア)ハァハァ ハァハァ… 413 00:21:22,155 --> 00:21:24,741 (シャクマ) 今更 何のご用件でしょうか? 414 00:21:24,825 --> 00:21:27,869 (リシア)シャクマさまへの 無礼をはたらいた— 415 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 おわびがしたいのです 416 00:21:29,913 --> 00:21:32,207 持ち合わせがないのでしょう? 417 00:21:32,290 --> 00:21:34,584 おとなしく センプラーに帰ることですね 418 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 (リシア)いえ ここにございます 419 00:21:39,798 --> 00:21:42,551 ええ~っ!? ちょ… ちょっと! 420 00:21:42,634 --> 00:21:45,053 リシアさん 何やってるんですか!? 421 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 アア… 422 00:21:55,605 --> 00:21:59,651 これは 帝都で いちばんの 宝石屋と洋服屋で手に入れたもの 423 00:21:59,735 --> 00:22:02,029 売れば かなりの額になるはずです 424 00:22:06,116 --> 00:22:08,410 {\an8}(家臣)確かに 服も含めると— 425 00:22:08,493 --> 00:22:11,038 {\an8}恐らく 金貨 500枚にはなるかと 426 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 どうか お慈悲を 427 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 お受け取りください 428 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 殊勝な心がけですね 429 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 {\an8}まあ いいでしょう 430 00:22:19,713 --> 00:22:22,382 {\an8}帝都への謝礼は 金貨2000枚 431 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 {\an8}そして その宝石と衣服は— 432 00:22:24,217 --> 00:22:25,844 {\an8}私がもらいましょう 433 00:22:26,386 --> 00:22:27,804 {\an8}ということは… 434 00:22:27,888 --> 00:22:31,558 {\an8}パラダイル州との 仲介をしてさし上げます 435 00:22:31,641 --> 00:22:33,769 {\an8}しかし クラン陣営は— 436 00:22:33,852 --> 00:22:37,272 {\an8}皇帝陛下に 忠誠心が あるのでしょうか? 437 00:22:37,355 --> 00:22:40,817 {\an8}独立して国を作るという ウワサを聞きますが 438 00:22:40,901 --> 00:22:42,319 {\an8}(アルス)ハッ… 439 00:22:42,402 --> 00:22:44,654 {\an8}ああ 我々は いずれ 440 00:22:44,738 --> 00:22:47,240 {\an8}ミーシアン州を 独立させるつもりだ 441 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 {\an8}皇帝への 忠誠心は ない 442 00:22:49,409 --> 00:22:50,744 {\an8}レングさま! 443 00:22:50,827 --> 00:22:52,829 (シャクマ)正直ですね 444 00:22:52,913 --> 00:22:55,082 私相手には かまいませんが— 445 00:22:55,165 --> 00:22:57,125 パラダイル州との 交渉では— 446 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 気をつけたほうが いいでしょう 447 00:23:02,047 --> 00:23:03,673 {\an8}(アルス) お疲れさまでした! 448 00:23:03,757 --> 00:23:06,676 {\an8}皆さんのおかげで 無事 皇帝の仲介を— 449 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 {\an8}取り付けることが できました 450 00:23:08,512 --> 00:23:10,472 トラブルもあって 焦りましたが— 451 00:23:10,555 --> 00:23:12,015 なんとかなって 良かったです 452 00:23:12,099 --> 00:23:13,558 -(リシア)トラブル? -(アルス)うん? 453 00:23:13,642 --> 00:23:15,894 {\an8}いいえ 最初から最後まで— 454 00:23:15,977 --> 00:23:17,938 {\an8}全て 思惑どおりでしたわ 455 00:23:18,021 --> 00:23:18,939 えっ? 456 00:23:19,022 --> 00:23:22,067 それは どういうことですか? 457 00:23:26,446 --> 00:23:27,823 (アルス) 僕も みんなを守るために— 458 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 父上やクランさまのように 強くなれるでしょうか? 459 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 (リシア)アルスさま 強さとは 武力の優劣だけではありませんわ 460 00:23:35,038 --> 00:23:37,249 アルスさまには アルスさまにしかない強さが— 461 00:23:37,332 --> 00:23:38,750 きっとあります