1 00:00:03,128 --> 00:00:04,212 {\an8}(トーマス)なに!? 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,880 {\an8}(トーマス) ワクマクロが— 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,424 {\an8}落ちただと!? 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,968 {\an8}(フレードル) ハッ… セレナ! 5 00:00:10,927 --> 00:00:13,471 {\an8}(クラン)ルメイル アルス よくやった 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,348 {\an8}(クラン) おかげで 砦(とりで)は全て— 7 00:00:15,432 --> 00:00:16,975 {\an8}押さえることができたぞ 8 00:00:17,058 --> 00:00:19,102 {\an8}(アルス) ありがとうございます 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,855 {\an8}(ルメイル)この女は セレナ・バンドル 10 00:00:21,938 --> 00:00:24,482 {\an8}サムク郡長 フレードルの娘で— 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,609 {\an8}この砦の指揮官です 12 00:00:29,779 --> 00:00:32,615 (アルス)クランさま 彼らは どうするんですか? 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,119 {\an8}全員 処刑する 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,370 {\an8}えっ!? 15 00:00:38,079 --> 00:00:39,414 (ルメイル)この人数を— 16 00:00:39,497 --> 00:00:41,958 戦が終わるまで 捕虜として生かせば— 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,878 相当量の物資を消費してしまう 18 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 (ルメイル)進軍の スピードも遅くなるうえに— 19 00:00:47,922 --> 00:00:50,383 反旗を翻される可能性もあるのだ 20 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 (アルス)で… でも! 21 00:00:51,593 --> 00:00:52,844 -(セレナ)かまわない -(アルス)ハッ… 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,971 (セレナ)すぐに殺せ 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,347 ハッ… 24 00:00:57,432 --> 00:01:03,229 {\an8}♪~ 25 00:02:22,141 --> 00:02:26,938 {\an8}~♪ 26 00:02:27,772 --> 00:02:29,315 すぐに殺せ 27 00:02:29,858 --> 00:02:30,984 我々は— 28 00:02:31,067 --> 00:02:35,071 この砦を守れなかった責任を 取らなければならない 29 00:02:35,155 --> 00:02:38,074 戦士として 死ぬ覚悟はできている 30 00:02:39,450 --> 00:02:40,326 あっ… 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,831 (アルス)殺す覚悟も 殺される覚悟もできている… 32 00:02:45,540 --> 00:02:48,835 これが本当の戦争なんだ… 33 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 (リーツ)アルスさま… 34 00:02:51,629 --> 00:02:54,549 (アルス)それでも 僕は… 35 00:02:54,632 --> 00:02:56,509 この者たちを外へ連れていけ 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,469 -(アルス)お待ちください! -(クラン)うん? 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 降伏している相手を 処刑するなんて— 38 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 あまりにも ひどいではありませんか! 39 00:03:03,933 --> 00:03:07,812 アルスの気持ちは分かるが 生かしておくにはリスクがあるのだ 40 00:03:07,896 --> 00:03:11,191 いいえ! 殺すほうがリスクがあります! 41 00:03:11,274 --> 00:03:15,403 クランさま この戦争は 何のための戦争なのですか? 42 00:03:16,321 --> 00:03:21,075 僕は ミーシアンを統一するための 戦争だと思っています 43 00:03:21,701 --> 00:03:25,788 彼らは敵ですが もともとは 同じミーシアンの民 44 00:03:26,080 --> 00:03:30,710 彼らを殺せば その家族には 拭いきれない遺恨が残るでしょう 45 00:03:31,252 --> 00:03:35,590 それでは戦いに勝っても 国をひとつにすることはできません 46 00:03:35,673 --> 00:03:37,884 {\an8}ここは ミーシアンの— 47 00:03:37,967 --> 00:03:39,093 {\an8}よりよい 未来のために— 48 00:03:39,177 --> 00:03:40,470 {\an8}考えるべきでは ありませんか? 49 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 (セレナ)あっ… 50 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 (3人)フフッ… 51 00:03:43,932 --> 00:03:45,099 (クラン)ンン… 52 00:03:45,183 --> 00:03:47,352 (ロセル) では こういうのは どうでしょう? 53 00:03:47,435 --> 00:03:50,647 (ロセル)アルスさまが サムク兵の皆さんを鑑定して— 54 00:03:50,730 --> 00:03:53,650 優秀な人をスカウトするんです 55 00:03:53,733 --> 00:03:57,487 (ロセル)それ以外の人や こちらに忠誠を誓わない人は— 56 00:03:57,570 --> 00:04:02,116 武装を解除して サムク城に返して 捕虜の交換をします 57 00:04:02,200 --> 00:04:06,120 これなら 誰も殺さず お互いにメリットもあります 58 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 (アルス)それはいいですね! 59 00:04:08,873 --> 00:04:10,625 (クラン)確かに名案だな 60 00:04:10,708 --> 00:04:11,960 (足音) 61 00:04:12,043 --> 00:04:12,877 あっ… 62 00:04:12,961 --> 00:04:16,255 (アルス)セレナさんも 殺せだなんて言わないでください 63 00:04:17,006 --> 00:04:18,633 領民がいるかぎり— 64 00:04:18,716 --> 00:04:21,552 領主としての責任を 放棄してはいけません 65 00:04:21,636 --> 00:04:25,974 あなたには 兵士の皆さんを 城に連れ帰る義務があります 66 00:04:26,057 --> 00:04:30,937 それに 負けたからといって 領主の役目は終わりではありません 67 00:04:31,020 --> 00:04:35,066 領地を再建すること これも領主の仕事です 68 00:04:36,192 --> 00:04:38,152 僕らは 今は敵同士ですが— 69 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 いつか 戦争が終わったら そのときは— 70 00:04:42,198 --> 00:04:44,534 一緒に よい国を作っていきましょう 71 00:04:44,617 --> 00:04:45,535 (セレナ)あっ… 72 00:04:47,453 --> 00:04:48,288 ンッ… 73 00:04:49,747 --> 00:04:52,917 兵士を解放してくれることには 感謝する 74 00:04:53,751 --> 00:04:54,669 だが… 75 00:04:55,503 --> 00:04:58,548 恥ずべき生より 名誉ある死を 76 00:04:58,631 --> 00:05:01,384 私の領主としての考えは変わらない 77 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 ンッ… 78 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 -(シャーロット)お前だったのか -(アルス)あっ… 79 00:05:05,179 --> 00:05:07,765 (シャーロット) 砦の防御魔法を使ったヤツは 80 00:05:07,849 --> 00:05:10,810 (アルス)シャーロットさん! 動いて大丈夫なんですか? 81 00:05:10,893 --> 00:05:12,812 ああ もう大丈夫だ 82 00:05:12,895 --> 00:05:16,441 いやぁ あのバリアには苦戦したけど 83 00:05:16,524 --> 00:05:20,028 まあ 私のほうが 強かったってことだな 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 貴様が あの火球を… 85 00:05:22,363 --> 00:05:25,825 (シャーロット) けど ちょっと羨ましくもあるな 86 00:05:26,659 --> 00:05:28,619 (シャーロット) 私の魔法は 攻めの魔法だ 87 00:05:29,370 --> 00:05:31,873 何かを壊すことしかできない 88 00:05:32,331 --> 00:05:35,376 でも お前が使うのは 守りの魔法だ 89 00:05:35,460 --> 00:05:39,589 誰かを傷つけることなく 仲間を守ることができる 90 00:05:40,214 --> 00:05:44,761 そう思うと 領主にふさわしい魔法なのかもな 91 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 フン… 92 00:05:48,014 --> 00:05:49,640 -(クラン)セレナ・バンドル -(セレナ)あっ… 93 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 城に帰ったら 父上に伝えてくれ 94 00:05:53,478 --> 00:05:56,314 {\an8}このまま バサマークの もとにいるか 95 00:05:56,397 --> 00:05:59,067 {\an8}それとも 今後は 私に従うか 96 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 {\an8}答えは 明朝まで待つ 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,654 {\an8}これが最後のチャンスだ 98 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 {\an8}分かりました 99 00:06:08,242 --> 00:06:11,287 {\an8}(リーツ)アルスさま 遅くまで大変でしたね 100 00:06:11,370 --> 00:06:12,413 (アルス)アア… 101 00:06:12,497 --> 00:06:16,584 さすがに あれだけの人数を 鑑定するのは疲れました… 102 00:06:16,667 --> 00:06:20,922 (リーツ)おかげで 今後に向けて 戦力が増強できました 103 00:06:22,131 --> 00:06:23,925 -(アルス)アア… -(ロセル)おかえりなさい! 104 00:06:24,008 --> 00:06:26,677 -(ミレーユ)君に お客さんだよ -(アルス)うん? 105 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 ファムさん! 106 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 (ファム)よう いい話を持ってきたぜ 107 00:06:32,266 --> 00:06:34,811 (ファム)俺が仕入れた情報は2つ 108 00:06:35,353 --> 00:06:36,813 まず ひとつ 109 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 これから攻めるであろう サムク城のことだが— 110 00:06:39,899 --> 00:06:42,693 守りには 相当な自信があるようだ 111 00:06:43,653 --> 00:06:47,073 “鉄壁の門”と呼ばれる城門を 突破しないかぎり— 112 00:06:47,156 --> 00:06:50,118 中に攻め入るのは難しいだろうな 113 00:06:50,701 --> 00:06:52,662 では 敵は降伏せず— 114 00:06:52,745 --> 00:06:56,374 籠城して戦う可能性が 高いということですね 115 00:06:56,457 --> 00:06:58,835 ああ 恐らくな 116 00:06:59,210 --> 00:07:01,796 敵将のサムク郡長の応援で— 117 00:07:01,879 --> 00:07:04,632 トーマス・グランジオンが 指揮を執っているそうだ 118 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 (リーツ) トーマス・グランジオン!? 119 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 (ミレーユ)ハァ~ッ… なるほど 120 00:07:09,637 --> 00:07:12,432 それで あの挟撃部隊がいたわけか 121 00:07:12,515 --> 00:07:14,892 弟が考えそうな策だね 122 00:07:14,976 --> 00:07:16,686 (ファム)気をつけろよ 123 00:07:16,769 --> 00:07:19,605 敵将の中でも 頭の切れるヤツだ 124 00:07:19,689 --> 00:07:22,233 そう やすやすと 進軍させてはくれないぞ 125 00:07:23,151 --> 00:07:24,318 分かりました 126 00:07:24,402 --> 00:07:27,196 すぐにクランさまにも 報告しておきます 127 00:07:28,906 --> 00:07:34,745 捕虜の交換 敵の守りは堅い 敵将はトーマスさん… 128 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 ここから導き出される結論は… 129 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 うん? 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,170 {\an8}(セレナ) 申し訳ございません! 131 00:07:42,253 --> 00:07:44,422 砦の防衛に失敗し— 132 00:07:44,505 --> 00:07:47,175 生き長らえて 恥をさらしてしまいました 133 00:07:47,258 --> 00:07:51,429 せっかく捕らえた敵方の捕虜も 我々の代わりに解放を… 134 00:07:51,888 --> 00:07:54,140 いかなる処分も お受けします 135 00:07:55,308 --> 00:07:57,518 よく戻ってきてくれた! 136 00:07:57,602 --> 00:08:01,731 砦が落ちたと聞いて 心配で 居ても立ってもいられなかったぞ 137 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 ケガはないか? 138 00:08:04,025 --> 00:08:05,693 -(セレナ)父上… -(フレードル)うん? 139 00:08:05,776 --> 00:08:07,945 私をとがめてください! 140 00:08:08,029 --> 00:08:08,946 あっ… 141 00:08:09,739 --> 00:08:12,992 (セレナ)この首飾りを くださったころの あなたなら— 142 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 このような愚行には 問答無用で叱責していたはず… 143 00:08:17,830 --> 00:08:21,792 どうして 父上は 変わってしまったのですか? 144 00:08:29,217 --> 00:08:31,177 (クラン) アルスの密偵が言うように— 145 00:08:31,260 --> 00:08:33,471 抗戦の意志は固いようだな 146 00:08:34,180 --> 00:08:36,849 やはり 戦いになるのですね 147 00:08:36,933 --> 00:08:37,975 (クラン)ああ 148 00:08:38,684 --> 00:08:39,894 やむをえん 149 00:08:40,770 --> 00:08:43,105 全軍 突撃! 150 00:08:43,189 --> 00:08:45,608 (鬨(とき)の声) 151 00:08:45,691 --> 00:08:49,237 (サムク兵)隊長 敵が進軍を開始しました 152 00:08:49,320 --> 00:08:51,864 (サムク隊長) フッ… バカなヤツらだ 153 00:08:51,948 --> 00:08:56,994 いまだかつて この鉄壁の門を 破った者は 誰ひとりとして いない 154 00:08:57,453 --> 00:09:00,706 その上 橋から落ちれば 左右は堀 155 00:09:00,790 --> 00:09:04,752 逃げ場もない中 攻め入るなど 死にに来たようなものだ 156 00:09:04,835 --> 00:09:06,629 撃ち方 用意! 157 00:09:08,714 --> 00:09:10,132 撃て! 158 00:09:11,968 --> 00:09:14,512 -(クラン特攻隊長)進め~! -(クラン兵たち)ウオーッ! 159 00:09:14,595 --> 00:09:17,139 (クラン特攻隊長) ひるむな! 進め! 160 00:09:17,223 --> 00:09:18,766 (一同)ウオーッ! 161 00:09:18,849 --> 00:09:22,144 なぜ こんなにも 大胆に攻めてくるんだ? 162 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 (門の開く音) なに!? 163 00:09:24,230 --> 00:09:27,191 鉄壁の門が開いただと!? 164 00:09:28,609 --> 00:09:31,112 (サムク兵)何やってんだ! 早く門を閉めろ! 165 00:09:31,195 --> 00:09:34,115 -(サムク兵)アッ… -(ファム)悪いが それはできない 166 00:09:34,865 --> 00:09:37,368 雇い主からの依頼だからな 167 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 だ… 誰~!? 168 00:09:38,828 --> 00:09:40,037 (打撃音) アアッ! 169 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 フッ… 170 00:09:45,126 --> 00:09:47,378 (ロセル) サムク城の鉄壁の門は— 171 00:09:47,461 --> 00:09:50,756 恐らく 正面突破は難しいでしょう 172 00:09:51,257 --> 00:09:53,134 なので ファムさんを城に送り— 173 00:09:53,217 --> 00:09:55,636 内側から門を開けてもらうのは どうでしょうか? 174 00:09:56,095 --> 00:09:58,097 依頼なら引き受けたいが— 175 00:09:58,180 --> 00:10:01,684 この戦火じゃ 敵も見張りを強化してるだろうしな 176 00:10:01,767 --> 00:10:03,644 簡単に忍び込めるかどうか… 177 00:10:03,728 --> 00:10:06,272 (ロセル)いえ 今なら いけます 178 00:10:06,355 --> 00:10:09,442 (ロセル)捕虜の交換に乗じて 忍び込むんです! 179 00:10:09,525 --> 00:10:12,778 これだけ人数がいれば バレることはないでしょう 180 00:10:17,575 --> 00:10:18,784 (サムク兵)セレナさま! 181 00:10:18,868 --> 00:10:21,912 城門が突破され 敵が城に なだれ込んでいます! 182 00:10:22,872 --> 00:10:26,000 (セレナ) だが まだ占拠されてはいない 183 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 全軍を挙げて戦うのだ! 184 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 (サムク兵)い… いえ… 185 00:10:31,255 --> 00:10:35,676 フレードルさまの命令で 全軍 降伏せよとのことです! 186 00:10:35,760 --> 00:10:37,887 あっ… 父上… 187 00:10:40,598 --> 00:10:42,058 {\an8}(フレードル) セレナ! 188 00:10:42,141 --> 00:10:43,351 {\an8}今 戻ったぞ! 189 00:10:43,434 --> 00:10:44,435 {\an8}(セレナ) お父さま! 190 00:10:45,102 --> 00:10:47,730 (セレナ) フフッ… おかえりなさい! 191 00:10:47,813 --> 00:10:49,815 今回の遠征は どうでしたか? 192 00:10:50,358 --> 00:10:53,819 よ~し! 父さんの活躍を聞かせてやろう 193 00:10:53,903 --> 00:10:55,029 {\an8}わあ! 194 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 {\an8}(現在のセレナ) 父は強く— 195 00:10:56,655 --> 00:10:59,325 {\an8}戦争で武勲を挙げて 領主になった 196 00:10:59,909 --> 00:11:03,829 そんな父の 戦での 命知らずな冒険譚(ぼうけんたん)を聞くのが— 197 00:11:03,913 --> 00:11:07,750 幼かった私の 何よりの楽しみだった 198 00:11:08,209 --> 00:11:10,294 お前に これをやろう 199 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 (セレナ)うん? 200 00:11:14,423 --> 00:11:16,217 わあ きれい… 201 00:11:16,300 --> 00:11:20,221 あっ でも よいのですか? お父さまの首飾りなのに 202 00:11:21,347 --> 00:11:22,807 いいかい セレナ 203 00:11:22,890 --> 00:11:26,227 戦場では 何よりも 勇気が大事なんだ 204 00:11:26,769 --> 00:11:30,064 この首飾りは 勇気の証しだ 205 00:11:30,147 --> 00:11:31,232 わあ! 206 00:11:31,315 --> 00:11:32,608 (現在のセレナ)しかし— 207 00:11:32,692 --> 00:11:35,736 ミーシアン州の 継承者争いが起こってから— 208 00:11:36,320 --> 00:11:38,406 父は変わってしまった 209 00:11:39,824 --> 00:11:45,162 この地が戦場になると分かって 父は 急に弱気になったのだ 210 00:11:45,663 --> 00:11:48,165 裏切られたと思った 211 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 強くて頼もしい父は もういない 212 00:11:53,003 --> 00:11:54,046 クッ… 213 00:11:54,964 --> 00:11:55,881 父上! 214 00:11:55,965 --> 00:11:58,759 (フレードル) セレナ! ここは もう危険だ 215 00:11:58,843 --> 00:12:01,303 お前も ほかの者たちと 一緒に逃げなさい! 216 00:12:01,387 --> 00:12:02,596 -(セレナ)イヤです! -(フレードル)ハッ… 217 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 (セレナ)戦わずして 負けを認めろというのですか? 218 00:12:06,392 --> 00:12:09,437 それが領主の あるべき姿なのですか? 219 00:12:09,520 --> 00:12:13,315 私は あなたのように なりたくはありません 220 00:12:13,399 --> 00:12:15,568 ここで戦って死にます! 221 00:12:15,651 --> 00:12:16,986 ンン… 222 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 (ドアの開く音) ハッ… 223 00:12:18,946 --> 00:12:21,115 (トーマス)すばらしい覚悟だ 224 00:12:21,198 --> 00:12:22,950 (フレードル)トーマスさま! 225 00:12:23,701 --> 00:12:26,912 (トーマス)ワクマクロ砦では よくやってくれたな 226 00:12:26,996 --> 00:12:30,207 おかげで だいぶ 時間を稼ぐことができた 227 00:12:30,291 --> 00:12:31,459 だが… 228 00:12:32,126 --> 00:12:34,336 この城は もうダメだな 229 00:12:35,045 --> 00:12:38,507 (フレードル)期待に応えられず 申し訳ありません 230 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 -(トーマス)いや -(セレナ)ハッ… 231 00:12:40,050 --> 00:12:43,095 たとえ お前たちが 負けようとも— 232 00:12:43,179 --> 00:12:46,265 必ず勝てる策があるのだ 233 00:12:48,309 --> 00:12:49,560 (フレードル) 負けようとも— 234 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 勝てる策とは 一体… 235 00:12:54,398 --> 00:12:55,441 {\an8}これは… 236 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 {\an8}(トーマス) 爆破魔法の触媒器だ 237 00:12:58,235 --> 00:13:00,070 爆破魔法!? 238 00:13:00,905 --> 00:13:02,948 (トーマス) 城の中の あらゆる物に— 239 00:13:03,032 --> 00:13:07,620 この触媒器と結びついた爆破魔法を セットしておいた 240 00:13:08,078 --> 00:13:11,832 お前たちは 降伏をするフリをして クランさまを引き込み— 241 00:13:11,916 --> 00:13:14,084 城もろとも爆破しろ 242 00:13:14,168 --> 00:13:17,004 そうすれば 俺の策は完遂される 243 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 あっ… 244 00:13:18,339 --> 00:13:19,715 分かりました 245 00:13:19,798 --> 00:13:21,342 では まず 全員の退避を… 246 00:13:21,425 --> 00:13:23,260 -(トーマス)何を言っている -(フレードル)えっ… 247 00:13:23,719 --> 00:13:26,138 お前たちも 全員 ここに残り— 248 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 自爆するのだ 249 00:13:27,807 --> 00:13:28,974 (フレードル)ンッ… 250 00:13:29,058 --> 00:13:34,605 城内が もぬけの殻では 敵も怪しんで入城してこないだろう 251 00:13:35,272 --> 00:13:37,775 俺が外から これを押してもいいが— 252 00:13:37,858 --> 00:13:40,152 クランさまの目の前で 起動させるほうが— 253 00:13:40,236 --> 00:13:43,030 確実に殺せるしな 254 00:13:43,113 --> 00:13:45,783 最後は お前たちに 花を持たせてやる 255 00:13:46,242 --> 00:13:47,409 トーマスさま! 256 00:13:47,493 --> 00:13:50,830 正々堂々 戦って死ぬのであれば 本望ですが— 257 00:13:50,913 --> 00:13:52,873 それは卑怯(ひきょう)ではありませんか!? 258 00:13:53,791 --> 00:13:55,000 (ため息) 259 00:13:55,084 --> 00:13:57,503 弱い者ほど きれい事を言う 260 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 クッ… 261 00:13:59,088 --> 00:14:03,133 (トーマス)お前たちは 砦で負け ここでも負けたのだ 262 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 敗者に戦いを語る資格などない! 263 00:14:06,595 --> 00:14:10,766 なあ フレードル お前も よく知ってるだろう? 264 00:14:10,975 --> 00:14:14,728 バサマークさまは 決して 負けなど認めない 265 00:14:16,438 --> 00:14:17,856 それに— 266 00:14:17,940 --> 00:14:23,779 こんな田舎の領地が 敵将を討てば サムクの名は後世にも残る 267 00:14:23,863 --> 00:14:26,365 名誉だとは思わないか? 268 00:14:26,949 --> 00:14:29,702 戦士ならば 生き恥をさらすより— 269 00:14:29,785 --> 00:14:32,204 名誉の死を遂げるのだ 270 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 (セレナ)ハッ… 271 00:14:33,956 --> 00:14:36,125 恥ずべき生より 名誉ある死を 272 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 (アルス)ミーシアンの よりよい未来のため— 273 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 考えるべきではありませんか? 274 00:14:42,673 --> 00:14:43,716 (セレナ)あっ… 275 00:14:43,799 --> 00:14:45,551 (メイドの泣き声) ハッ… 276 00:14:45,634 --> 00:14:47,261 (メイド)怖い… 277 00:14:47,344 --> 00:14:48,679 (アルス)領民がいるかぎり— 278 00:14:49,430 --> 00:14:52,224 領主としての責任を 放棄してはいけません 279 00:14:53,976 --> 00:14:56,478 (セレナ)私は領主の娘… 280 00:14:57,396 --> 00:14:59,982 (フレードル) 分かりました トーマスさま 281 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 お前は もの分かりがいい 282 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 バサマークさまも さぞ お喜びになるぞ 283 00:15:06,488 --> 00:15:08,532 (セレナ)彼らを守らないで— 284 00:15:09,950 --> 00:15:11,535 どうするのだ! 285 00:15:13,579 --> 00:15:15,039 父上 いけません! 286 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 (トーマス)あっ… 287 00:15:19,293 --> 00:15:21,462 (フレードル) トーマスさまに従えないことが— 288 00:15:21,545 --> 00:15:23,672 よく分かりました 289 00:15:23,756 --> 00:15:28,594 我が領地のためと思い 今まで従ってまいりましたが— 290 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 これでは本末転倒です 291 00:15:31,805 --> 00:15:35,100 名誉だとか バサマークさまの機嫌などは— 292 00:15:35,184 --> 00:15:37,937 私にとって どうでもよいこと 293 00:15:38,020 --> 00:15:39,188 ですが… 294 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 我が民が傷つくことは— 295 00:15:42,441 --> 00:15:44,568 断じて容認できません! 296 00:15:44,652 --> 00:15:46,320 (セレナ)ハッ… 297 00:15:46,904 --> 00:15:50,282 フン… これだから弱者は嫌いだ 298 00:15:52,326 --> 00:15:56,664 バサマークさまを 裏切ったこと 後悔するぞ 299 00:15:56,747 --> 00:15:58,332 (フレードル)ンン… 300 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 ア… アア… 301 00:16:04,129 --> 00:16:06,799 (トーマスの部下) トーマスさまの命令に背くなど… 302 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 許さん! 303 00:16:08,342 --> 00:16:09,635 (セレナ)父上! 304 00:16:09,718 --> 00:16:11,136 (衝撃音) 305 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 ンン… 306 00:16:17,184 --> 00:16:18,519 (トーマス)放っておけ 307 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 (ドアの閉まる音) 308 00:16:23,440 --> 00:16:24,525 (剣を投げる音) 309 00:16:25,401 --> 00:16:28,904 お前に守られるほど 衰えてはいないぞ 310 00:16:29,446 --> 00:16:30,698 父上! 311 00:16:31,990 --> 00:16:35,411 (扉の開く音) (メナス)クランさまの入城です! 312 00:16:36,453 --> 00:16:39,915 (フレードル) 我がサムク郡は全面降伏します 313 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 私の身は どうなろうと かまいません 314 00:16:43,502 --> 00:16:48,048 ただ 兵士たちの命だけは お助けください 315 00:16:48,132 --> 00:16:50,759 彼らは 私の指示に従ったまで 316 00:16:50,843 --> 00:16:53,679 責任は 私ひとりにあるのです 317 00:16:54,263 --> 00:16:57,641 抵抗せずに 降伏してくれたことに感謝する 318 00:16:57,725 --> 00:17:01,145 おかげで こちらも 被害を大きく減らせた 319 00:17:01,645 --> 00:17:05,649 有能な将には 部下含め 是非 力を借りたい 320 00:17:05,733 --> 00:17:07,693 我が軍に参加してくれ 321 00:17:08,485 --> 00:17:09,570 はい! 322 00:17:12,906 --> 00:17:14,700 -(セレナ)アルス・ローベント -(アルス)あっ… 323 00:17:15,284 --> 00:17:16,702 セレナさん 324 00:17:17,286 --> 00:17:18,996 我々の負けだ 325 00:17:20,789 --> 00:17:22,666 だが まだ終わりではない 326 00:17:23,792 --> 00:17:26,754 これからは もっと強い領地を作る 327 00:17:26,837 --> 00:17:29,214 領主としての責任だからな 328 00:17:29,298 --> 00:17:30,591 アア… 329 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 はい! 330 00:17:34,470 --> 00:17:36,972 (トーマス) のんきに和平を結ぶとは— 331 00:17:37,056 --> 00:17:39,183 バカなヤツらだ 332 00:17:39,808 --> 00:17:43,353 触媒器は1つとは限らないぞ 333 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 (トーマス) 残念だったな フレードル 334 00:17:45,939 --> 00:17:48,609 皆を守るための その行為が— 335 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 皆を死に追いやるのだ 336 00:17:51,987 --> 00:17:52,863 (スイッチを押す音) 337 00:17:54,198 --> 00:17:56,700 (爆発音) ど… どうなってる!? 338 00:17:57,284 --> 00:17:58,827 {\an8}今の爆発は… 339 00:17:58,911 --> 00:18:01,789 {\an8}(ファム)随分 骨の折れる仕事だったぜ 340 00:18:02,331 --> 00:18:03,332 (アルス)ファムさん! 341 00:18:03,415 --> 00:18:05,125 うまくいったんですね! 342 00:18:05,209 --> 00:18:08,253 (ファム)ああ お前の注文どおりにな 343 00:18:08,337 --> 00:18:09,421 (アルス)注文? 344 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 (ロセル)この城に 仕掛けられた爆破装置を— 345 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 ファムさんに 移動してもらったんです 346 00:18:14,009 --> 00:18:15,719 爆破装置!? 347 00:18:15,803 --> 00:18:17,638 そんなものがあったんですか? 348 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 なるほど… トーマスが考えそうなことだな 349 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 そのことなら— 350 00:18:23,268 --> 00:18:27,147 起爆するための触媒器を 私が壊したはずだが… 351 00:18:27,231 --> 00:18:31,151 どうやら 触媒器は ひとつじゃなかったようだな 352 00:18:31,235 --> 00:18:35,114 なぜ そんなものが 城に 仕掛けられていると分かったんだ? 353 00:18:35,197 --> 00:18:36,281 我々でさえ— 354 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 その存在を知ったのは さっきなのに… 355 00:18:39,117 --> 00:18:43,080 ワクマクロ砦で 皆さんが 籠城作戦を取ったときに— 356 00:18:43,163 --> 00:18:45,165 少し違和感があったんです 357 00:18:45,749 --> 00:18:47,042 どういうことだ? 358 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 両軍の戦力差から考えても— 359 00:18:49,837 --> 00:18:54,341 降伏して砦を明け渡したほうが 合理的だったはずですよね 360 00:18:54,925 --> 00:18:56,468 そこで考えたんです 361 00:18:56,552 --> 00:19:00,556 何か 僕たちを足止めする必要が あったんじゃないかと 362 00:19:00,639 --> 00:19:04,726 砦の戦いは 時間稼ぎだったってことですか? 363 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 はい 364 00:19:06,144 --> 00:19:10,023 相手は“バサマークさまの右腕”と いわれるトーマスさん 365 00:19:10,107 --> 00:19:14,319 どんな状況でも勝てる策を 必ず講じてくるはず… 366 00:19:14,695 --> 00:19:18,490 たとえ 負けたとしても 城もろとも爆破させれば— 367 00:19:18,574 --> 00:19:22,286 僕たちを皆殺しにすることが できると気づいたんです 368 00:19:22,369 --> 00:19:24,163 だから ファムさんに— 369 00:19:24,246 --> 00:19:28,166 爆破装置の調査と移動を 追加で お願いしました 370 00:19:29,293 --> 00:19:33,338 すみません 依頼とはいえ 危険にさらしてしまいました 371 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 気にするな 372 00:19:35,215 --> 00:19:38,635 俺は報酬さえ 上乗せしてもらえれば文句はない 373 00:19:38,719 --> 00:19:42,556 命を助けてもらったんですから もちろんですよ! 374 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 でも そんな話 どうして 僕にも 教えてくれなかったんですか? 375 00:19:47,603 --> 00:19:49,730 す… すみません 376 00:19:50,230 --> 00:19:51,064 あっ… 377 00:19:51,148 --> 00:19:53,692 みんなに伝えなかったのは— 378 00:19:53,775 --> 00:19:57,905 確証のない仮説で 進軍のジャマをさせないためだよね 379 00:19:58,447 --> 00:20:02,451 君は優しすぎるから ちょっと心配だったんだよね 380 00:20:02,910 --> 00:20:06,204 いくら 相手の立場になって 考えるといっても— 381 00:20:06,288 --> 00:20:08,457 君だったら やらない策 382 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 思いつきたくもない策 だったでしょう? 383 00:20:12,461 --> 00:20:15,213 でも 君は この短期間で— 384 00:20:15,297 --> 00:20:18,383 相手の立場になって 考えられるようになった 385 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 (ロセル)あっ… 386 00:20:20,052 --> 00:20:23,347 戦いの中で成長したんだね 387 00:20:25,557 --> 00:20:27,351 ありがとうございます! 388 00:20:27,434 --> 00:20:29,937 (アルス)ロセルくん ホントに すごいよ 389 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 -(ロセル)アルスさま -(セレナ)フフッ… 390 00:20:32,272 --> 00:20:33,857 -(フレードル)セレナ -(セレナ)あっ… 391 00:20:33,941 --> 00:20:35,734 すまなかった 392 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 ミーシアン州で戦が起きてから— 393 00:20:38,987 --> 00:20:43,158 私は 我が軍の立場を 少しでも よいものにしようと— 394 00:20:43,241 --> 00:20:45,953 上の方々に迎合してきた 395 00:20:47,287 --> 00:20:50,290 お前をがっかりさせてしまったな 396 00:20:52,084 --> 00:20:53,669 (セレナ)以前の私は— 397 00:20:53,752 --> 00:20:57,547 頭を下げる父上の姿を 見たくありませんでした 398 00:20:58,423 --> 00:21:02,678 ですが あの小さな領主から 教わったのです 399 00:21:03,470 --> 00:21:06,265 ただの命知らずを 勇気とは呼ばない 400 00:21:06,890 --> 00:21:11,144 剣を収めることも 勇気なのだと… 401 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 私は何も見えていませんでした 402 00:21:14,606 --> 00:21:16,400 申し訳ありません 403 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 セレナ… 404 00:21:18,568 --> 00:21:21,738 (セレナ) 私が砦で負けて帰還したとき 405 00:21:22,614 --> 00:21:28,245 父上が喜んでくれたこと 本当は すごくうれしかったです 406 00:21:28,328 --> 00:21:29,621 あっ… 407 00:21:30,163 --> 00:21:31,581 うん 408 00:21:33,792 --> 00:21:37,212 (ナレーション)サムク郡での クラン陣営勝利の知らせは— 409 00:21:37,296 --> 00:21:39,756 瞬く間に広まった 410 00:21:39,840 --> 00:21:44,052 中でも カナレ軍ランベルクの アルス・ローベントの名は— 411 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 初陣にもかかわらず 最も成果を上げたとして— 412 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 ミーシアン中に伝えられた 413 00:21:56,023 --> 00:22:02,029 ♪~ 414 00:23:21,191 --> 00:23:25,612 ~♪ 415 00:23:26,655 --> 00:23:29,074 (アルス) 大人数の鑑定は疲れますね 416 00:23:29,157 --> 00:23:30,700 (リーツ) せっかくのお休みなんですから— 417 00:23:30,784 --> 00:23:32,327 ゆっくりしてくださいね 418 00:23:32,411 --> 00:23:33,703 (アルス)そうですね 419 00:23:33,787 --> 00:23:36,748 あれ? なんか 目の調子が… 420 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 (リーツ)アルスさま どうしましたか?