1 00:00:02,585 --> 00:00:04,337 {\an8}(アン)リシアさま~! 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,173 (アン)アルスさまたちの 快挙の知らせが届きました! 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,801 (リシア) ええ 今朝 聞きましたわ 4 00:00:10,301 --> 00:00:13,013 (アン)そのわりには 落ち着いてらっしゃいますね 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,265 初陣での大勝利ですよ 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,559 (リシア)領主の妻たるもの— 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,146 ひとつの戦に 大げさに 一喜一憂してはいけませんわ 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,398 リシアさま… 9 00:00:23,648 --> 00:00:25,066 そうですね 10 00:00:25,650 --> 00:00:28,611 取り乱してしまい 申し訳ございません 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,321 失礼いたします 12 00:00:31,322 --> 00:00:32,741 キャ~ッ! 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 アルスさま すばらしいですわ! 14 00:00:35,076 --> 00:00:38,121 やはり アルスさまは 誰よりも強いお方! 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,999 わたくし とっても うれしいですわ~! 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,960 (アン)そういえば リシアさま… 17 00:00:44,836 --> 00:00:47,088 ア… アア~… 18 00:00:47,839 --> 00:00:49,132 {\an8}(クラン)皆の者! 19 00:00:49,215 --> 00:00:51,509 {\an8}サムク城攻略までの 数週間 20 00:00:51,593 --> 00:00:53,678 (クラン)誠に大儀であった! 21 00:00:53,762 --> 00:00:58,349 本来なら すぐに 次の戦場である ベルツドへたつべきだが— 22 00:00:58,433 --> 00:01:01,936 今日までの戦続きで 皆も疲労しているであろう 23 00:01:02,562 --> 00:01:05,857 補給も兼ねて 3日間の休みを与える 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,401 皆 いっとき 体を休めてくれ! 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,403 (一同)オオ~ッ! 26 00:01:10,487 --> 00:01:12,405 (アルス)休暇ですって! 27 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 みんなでサムクの町を 見て回りませんか? 28 00:01:15,408 --> 00:01:16,743 (ミレーユ)プハ~ッ! 29 00:01:16,826 --> 00:01:19,329 戦のあとの酒は うまいねえ! 30 00:01:19,412 --> 00:01:22,457 (シャーロット)それより まず うまい物 食いたいなぁ 31 00:01:22,540 --> 00:01:24,918 (ロセル) 僕は図書館に籠もりたいです! 32 00:01:25,001 --> 00:01:28,546 分かりました それぞれ 休暇を過ごしましょう 33 00:01:28,630 --> 00:01:31,257 あっ リーツさんも 休んでて大丈夫ですよ 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,969 兵士の皆さんも 大勢 周りにいるので安全ですし 35 00:01:35,053 --> 00:01:38,306 (リーツ)いえ 久々に アルスさまと一緒にいられるのです 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,809 おそばに いさせてください! 37 00:01:41,267 --> 00:01:42,811 リーツさん… 38 00:01:42,894 --> 00:01:44,854 じゃ 一緒に行きましょう! 39 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 -(リーツ)はい! -(アルス)フフッ… 40 00:01:47,398 --> 00:01:53,196 {\an8}♪~ 41 00:03:12,108 --> 00:03:16,905 {\an8}~♪ 42 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 (ミレーユ)ハァ~ッ… 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 (飲み干す音) 44 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 ウ~ン! 45 00:03:28,708 --> 00:03:30,627 ハァ~ッ! 46 00:03:30,710 --> 00:03:31,961 (シャーロット) この芋の何とかってやつと— 47 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 肉の香草巻きってやつと さっきの骨付き肉2本 おかわり! 48 00:03:37,175 --> 00:03:38,718 わあ~! 49 00:03:39,469 --> 00:03:41,012 {\an8}(男性) いらっしゃ~い! 50 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 {\an8}(アルス)わあ! 51 00:03:42,472 --> 00:03:45,016 {\an8}すごく おいしそうな 匂いがしますよ! 52 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 {\an8}何か食べましょうよ リーツさん! 53 00:03:47,852 --> 00:03:49,604 こうやって町を歩くと— 54 00:03:49,687 --> 00:03:52,023 2人だけだったころを 思い出しますね 55 00:03:52,106 --> 00:03:53,066 (アルス)んっ… 56 00:03:53,149 --> 00:03:56,235 (リーツ)今では 家臣も増えて 戦にも出て— 57 00:03:56,778 --> 00:04:00,448 ランベルクが強い領地になってきて すごくうれしいです 58 00:04:00,531 --> 00:04:02,575 (アルス)本当に そうですね 59 00:04:03,117 --> 00:04:06,412 この町の皆さんも お強いです 60 00:04:06,496 --> 00:04:10,416 戦争があったばかりなのに すごく生き生きしてて… 61 00:04:11,000 --> 00:04:13,920 この人たちが 心から安心して暮らせるように— 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 早く戦を終えたいですね 63 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 (リーツ)はい 64 00:04:17,090 --> 00:04:19,884 (ざわめき) 65 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 何でしょう? あの人だかりは 66 00:04:22,345 --> 00:04:23,388 テキ屋ですね 67 00:04:23,471 --> 00:04:24,973 -(町人たち)オオッ! -(アルス)ハッ… 68 00:04:27,392 --> 00:04:30,228 (シン)さあさあ 寄っていって 見ていって! 69 00:04:30,728 --> 00:04:35,191 わしが技巧を凝らして作った 魔力石(まりょくせき)で動くカラクリや! 70 00:04:35,274 --> 00:04:36,901 (アルス)飛んでる! 71 00:04:36,985 --> 00:04:38,361 (異常音) 72 00:04:41,572 --> 00:04:43,032 (アルス)うん? ウワッ! 73 00:04:44,492 --> 00:04:46,286 (シン)アアッ! わしの船が~! 74 00:04:47,412 --> 00:04:49,163 (リーツ) 大丈夫ですか アルスさま 75 00:04:49,247 --> 00:04:50,790 (シン)ク~ッ… 76 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 い… いや これだけやない! 77 00:04:56,087 --> 00:04:59,257 こっちも わしが腕によりをかけた傑作! 78 00:04:59,340 --> 00:05:03,094 風の魔力石で動く 摩訶不思議(まかふしぎ)な人形や! 79 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 ホッ! 80 00:05:07,557 --> 00:05:09,183 わあ! 81 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 うん? 82 00:05:10,935 --> 00:05:13,062 (男性) ただ動くだけの人形だろう? 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 (女性)何の役に立つの? 84 00:05:14,814 --> 00:05:16,024 (シン)なんやと!? 85 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 子供のおもちゃですね 86 00:05:18,109 --> 00:05:20,028 -(アルス)わあ~! -(リーツ)あっ… 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,904 (アルス)これ おいくらですか? 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,657 (シン)おっ! 坊主 ちっこいのに見る目ぇあるな 89 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 特別価格… 90 00:05:26,534 --> 00:05:27,994 金貨3枚や! 91 00:05:28,077 --> 00:05:30,288 -(アルス)ハッ… 買います! -(町人たち)ええ~っ!? 92 00:05:30,371 --> 00:05:33,750 アルスさま 落ち着いてください! 金貨3枚ですよ!? 93 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 小麦が1年分 買える金額です! 94 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 いいえ 見てください リーツさん 95 00:05:38,921 --> 00:05:42,216 確かに値段は高いけど 魔法で動くにしても— 96 00:05:42,300 --> 00:05:45,261 ちゃんと設計して かなり精巧に作ってあります 97 00:05:45,345 --> 00:05:49,265 おもちゃといえば 積み木とか ボールが普通の この時代に— 98 00:05:49,348 --> 00:05:51,309 {\an8}これは すごい技術ですよ! 99 00:05:51,392 --> 00:05:52,769 {\an8}それは そうですが… 100 00:05:52,852 --> 00:05:56,272 (アルス)もしかして この人 すごい技術者なのかも! 101 00:05:56,355 --> 00:05:59,192 (ノイズ) 102 00:05:59,275 --> 00:06:00,443 (アルス)あっ… 103 00:06:00,526 --> 00:06:01,944 ンンッ… 104 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 (シン)うん? 何や? 105 00:06:03,696 --> 00:06:06,199 (アルス)い… いいえ 何でもありません 106 00:06:09,369 --> 00:06:10,578 (リーツ)アルスさま? 107 00:06:12,955 --> 00:06:15,750 (シン)…で 買うんか? 買わへんのか? うん? 108 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 (リーツ)買いますから ちょっと待っててください 109 00:06:18,669 --> 00:06:21,255 (アルス)何だったんだ? 今の 110 00:06:21,923 --> 00:06:24,258 {\an8}(クラン)よし みんな 集まったな 111 00:06:24,342 --> 00:06:27,762 では これから ベルツド攻略の軍議を始める 112 00:06:27,845 --> 00:06:30,807 まず ベルツドだが 知ってのとおり— 113 00:06:30,890 --> 00:06:34,102 センプラー アルカンテスに並ぶ 3大都市だ 114 00:06:34,185 --> 00:06:36,396 現在 我々はセンプラーを 115 00:06:36,479 --> 00:06:38,439 敵対するバサマーク陣営は— 116 00:06:38,523 --> 00:06:41,150 ベルツドとアルカンテスを 押さえている 117 00:06:41,859 --> 00:06:43,945 人口の多いベルツドは— 118 00:06:44,028 --> 00:06:48,157 我々の快進撃を見て 準備も周到にしているはず 119 00:06:48,241 --> 00:06:52,120 確実に 今までで いちばん激しい戦いになる 120 00:06:52,203 --> 00:06:54,664 一瞬の油断が命取りになるだろう 121 00:06:56,249 --> 00:07:01,254 とはいえ ベルツドを奪取できれば パワーバランスは一気に変わる 122 00:07:01,337 --> 00:07:03,673 この戦いで勝敗が決まるのだ 123 00:07:04,132 --> 00:07:07,051 (ルメイル)クランさま ベルツドは豪雪地帯 124 00:07:07,135 --> 00:07:11,305 敵陣営で冬を越すことになれば 身動きが取れず 危険です 125 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 冬を迎える前に ベルツドを落とすため— 126 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 侵攻の速度を上げるべきかと 127 00:07:16,978 --> 00:07:20,481 (クラン)ああ そこで 部隊を二分しようと思う 128 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 一方の部隊は— 129 00:07:22,191 --> 00:07:25,403 ベルツドを守る最大の城 スターツ城を 130 00:07:25,486 --> 00:07:30,241 そして もう一方は その北西にある ロルト城に攻め入るのだ 131 00:07:30,741 --> 00:07:34,245 この2つを押さえたのち ベルツドに進攻する 132 00:07:34,787 --> 00:07:36,205 ルメイル アルス 133 00:07:36,289 --> 00:07:38,499 ロルト城は お前たちに任せる 134 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 (2人)はっ! 135 00:07:41,586 --> 00:07:44,130 (ロセル)僕らが攻め込む ロルト城の周りには— 136 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 複数の砦(とりで)があります 137 00:07:46,299 --> 00:07:49,385 まずは これらを押さえるべきですが 138 00:07:49,468 --> 00:07:53,055 力で攻めるよりも 調略できるに 越したことはありません 139 00:07:53,139 --> 00:07:56,267 {\an8}まずは 彼らとの会話の 機会を設けましょう 140 00:07:57,185 --> 00:07:59,645 {\an8}という作戦でしたが… 141 00:07:59,937 --> 00:08:02,565 (シャーロット) 全部 お断りの返信だな 142 00:08:02,648 --> 00:08:04,525 (アルス) 会談にすら応じないなら— 143 00:08:04,609 --> 00:08:07,028 まして 降伏なんかしないでしょうね 144 00:08:07,111 --> 00:08:10,907 しかし これだけの数の 砦を制圧するとなると… 145 00:08:10,990 --> 00:08:14,035 {\an8}(ルメイル)ロルト城は 戦略上 重要な場所 146 00:08:14,577 --> 00:08:15,411 {\an8}バサマークさまも— 147 00:08:15,495 --> 00:08:18,122 {\an8}統制に 力を入れているのだろう 148 00:08:18,206 --> 00:08:19,457 {\an8}攻め入るしかないな 149 00:08:19,540 --> 00:08:21,083 {\an8}(ノック) (ドアの開く音) 150 00:08:21,167 --> 00:08:23,586 (ドーソン) 1通 新たな書状が届きました 151 00:08:24,378 --> 00:08:27,465 (アルス)まだ返事を もらってない所がありましたか! 152 00:08:28,049 --> 00:08:31,010 えっ… “会談に応じます”って! 153 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 “ただし 条件として—” 154 00:08:32,803 --> 00:08:36,432 “使者には それなりの地位の者を よこすように”と 155 00:08:36,515 --> 00:08:38,559 バルドセン砦… 156 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 リューパどのが 指揮している所ではないか 157 00:08:41,395 --> 00:08:42,688 (アルス)お知り合いなのですか? 158 00:08:42,772 --> 00:08:45,107 (ルメイル)いや… だが クランさまが— 159 00:08:45,191 --> 00:08:48,861 最後まで 敵陣営から 引き抜こうとしていた名将だ 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,406 (ルメイル)頭が切れて 指揮官としての人望もある 161 00:08:52,490 --> 00:08:56,369 実力で言えば 郡長になってもおかしくない人材だ 162 00:08:56,452 --> 00:08:58,496 そんなすごい人なのですね! 163 00:08:58,579 --> 00:09:01,290 私も一度 お会いしてみたかった 164 00:09:01,374 --> 00:09:05,294 もし協力を得られれば 非常に頼りになるだろうな 165 00:09:05,378 --> 00:09:08,422 (アルス)では 会談には ルメイルさまが行かれますか? 166 00:09:08,506 --> 00:09:12,635 いや クランさまの声にも 耳を貸さなかった方だ 167 00:09:12,718 --> 00:09:15,137 私などでは説得はムリだろう 168 00:09:15,221 --> 00:09:19,892 だが おぬしは 無謀と言われた 帝都での交渉を成功させた 169 00:09:19,976 --> 00:09:23,312 あ… あれは リシアさんのおかげで… 170 00:09:23,396 --> 00:09:26,649 アルス おぬしに任せたい 171 00:09:32,613 --> 00:09:36,284 気をつけなよ 交渉とはいえ 敵の陣地だからね 172 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 は… はい! 173 00:09:38,786 --> 00:09:39,996 (バルドセン兵)名を名乗れ! 174 00:09:40,454 --> 00:09:42,290 アルス・ローベントと申します 175 00:09:42,373 --> 00:09:44,792 リューパさまとの 会談のために まいりました! 176 00:09:44,875 --> 00:09:46,419 (バルドセン兵)武器を捨てろ! 177 00:09:47,920 --> 00:09:49,338 (打ち合う音) 178 00:09:49,422 --> 00:09:50,548 (ランベルク兵たち)ンッ… 179 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 (バルドセン兵たち)ンンッ… 180 00:09:52,133 --> 00:09:54,510 (アルス)ちょ… ちょっと 皆さん 落ち着いてください! 181 00:09:54,594 --> 00:09:56,929 武器を預けることは 伺ってますから! 182 00:09:57,388 --> 00:10:01,058 その前に まずは そちらが武器を下ろすべきでは? 183 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 (一同)ンンッ… 184 00:10:02,643 --> 00:10:04,061 ンンッ… 185 00:10:04,145 --> 00:10:06,272 (アルス)何だ? この雰囲気 186 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 武器を置いた瞬間 殺されるんじゃないか!? 187 00:10:10,109 --> 00:10:12,194 リーツさん ここは いったん引きましょう 188 00:10:12,278 --> 00:10:15,239 いいや むしろ 交渉の余地ありかも 189 00:10:15,323 --> 00:10:16,449 (アルス)えっ? 190 00:10:16,532 --> 00:10:18,242 武装を解けというのか? 191 00:10:18,326 --> 00:10:21,078 その瞬間 アルスさまが 狙われるかもしれないんだぞ! 192 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 う~ん… でも それって— 193 00:10:23,414 --> 00:10:26,083 向こうにとっては デメリットなんだよね 194 00:10:26,208 --> 00:10:28,294 (ミレーユ) もし あたしたちを殺したら— 195 00:10:28,377 --> 00:10:32,131 報復として ルメイルの部隊が 全軍を挙げて攻めてくるよ 196 00:10:32,214 --> 00:10:35,843 そうなれば こんな小さな砦 一瞬で落ちるよね 197 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 た… 確かに 198 00:10:38,179 --> 00:10:42,183 そもそも 交渉の使者に 剣を向けるなんて御法度 199 00:10:42,266 --> 00:10:46,520 ましてや 名将が指揮しているなら 普通は こんなことはありえない 200 00:10:47,021 --> 00:10:48,397 {\an8}この会談そのものが— 201 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 {\an8}アルスさまを狙った ワナかもしれない 202 00:10:51,067 --> 00:10:53,944 この砦は 位置的に ほかの砦よりも— 203 00:10:54,028 --> 00:10:57,114 いちばん こちらの軍勢に 近い距離にある 204 00:10:57,198 --> 00:11:00,868 でも 書状が届いたのは いちばん最後だった 205 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 すぐ決断できない理由が あるんじゃない? 206 00:11:04,163 --> 00:11:08,125 それに ワナにしては 異様に殺気立ってる 207 00:11:08,709 --> 00:11:12,588 よく分かんないけど ワケありな気がするんだよねえ 208 00:11:12,672 --> 00:11:14,131 (アルス)あっ… 209 00:11:14,215 --> 00:11:15,925 (ミレーユ)覚えときな アルス 210 00:11:16,008 --> 00:11:20,429 相手の真意をつかめれば 最高の交渉材料になるよ 211 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 あっ… 212 00:11:21,514 --> 00:11:22,973 (ミレーユ)とはいえ— 213 00:11:23,057 --> 00:11:26,560 武装せずに行くのも やっぱり危険だよね 214 00:11:27,103 --> 00:11:28,771 どうする? アルス 215 00:11:35,277 --> 00:11:37,196 {\an8}(アルス) 確かに怖いですが… 216 00:11:37,279 --> 00:11:39,240 {\an8}可能性が 少しでもあるなら— 217 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 {\an8}僕は それに懸けたいです 218 00:11:42,410 --> 00:11:43,452 (リーツ)えっ? 219 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 アルスさま!? 220 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 ア… アア… 221 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 リューパどの 聞こえますか? 222 00:11:53,421 --> 00:11:57,091 アルス・ローベントです お話にまいりました! 223 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 戦い以外の よりよい打開策を 共に考えたいのです! 224 00:12:01,429 --> 00:12:04,306 どうか お時間をください! 225 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 (格子扉の開く音) 226 00:12:27,663 --> 00:12:28,748 行きましょう 227 00:12:31,959 --> 00:12:33,127 (ドーソン)アルスさま! 228 00:12:33,210 --> 00:12:36,172 大丈夫です 皆さんは待っていてください 229 00:12:36,255 --> 00:12:37,465 (ドーソンたち)ンン… 230 00:12:51,020 --> 00:12:51,937 ウッ… 231 00:12:52,021 --> 00:12:52,855 クッ… 232 00:12:52,938 --> 00:12:54,231 (ミレーユ)どうしたの? 233 00:12:54,315 --> 00:12:56,108 (アルス)いえ 何でもありません 234 00:12:56,192 --> 00:12:58,068 (リーツ)アルスさま サムクの町でも— 235 00:12:58,152 --> 00:13:00,988 目の調子が悪そうでしたが 大丈夫ですか? 236 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 (リューパ) クランさま陣営の交渉者か 237 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 (リューパ)バサマークさまから この砦を任されている— 238 00:13:09,288 --> 00:13:11,373 リューパ・ルーズトンだ 239 00:13:11,457 --> 00:13:14,293 あっ… アルス・ローベントです! 240 00:13:14,376 --> 00:13:18,547 この度は 会談に応じてくださり 感謝申し上げます! 241 00:13:18,631 --> 00:13:22,551 応接室まで案内する ついてきてくれ 242 00:13:30,559 --> 00:13:33,312 (リーツ)いざとなれば アルスさまだけでも守ります 243 00:13:33,395 --> 00:13:34,939 (アルス)ンン… 244 00:13:36,023 --> 00:13:38,317 -(アルス)ウワッ! -(リーツ)アルスさま!? 245 00:13:38,400 --> 00:13:39,818 ハッ!? 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 (アルス)アイテテテ… 247 00:13:41,403 --> 00:13:43,322 (ミレーユ)ちょっと 大丈夫? 248 00:13:43,405 --> 00:13:44,823 (リーツ)おケガはありませんか? 249 00:13:44,907 --> 00:13:47,117 (アルス) 緊張のあまり つい 足元が… 250 00:13:47,201 --> 00:13:48,369 大丈夫です 251 00:13:49,119 --> 00:13:51,330 -(バルドセン兵)うん? -(ミレーユ)うん? 252 00:13:57,419 --> 00:13:59,213 あっ… 253 00:13:59,922 --> 00:14:01,465 (バルドセン兵)ウオ~ッ! 254 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ハッ… 255 00:14:06,428 --> 00:14:07,638 あっ… 256 00:14:15,396 --> 00:14:16,480 (止まる音) 257 00:14:19,650 --> 00:14:21,068 (リューパ)うん? 258 00:14:24,697 --> 00:14:27,491 (歯車の止まる音) 259 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 (リューパ)これは何だ? 260 00:14:29,118 --> 00:14:32,371 あっ… サムクの町で買った カラクリ人形です 261 00:14:32,454 --> 00:14:34,123 子供のおもちゃですが 262 00:14:34,206 --> 00:14:35,374 (リューパ)ふむ… 263 00:14:35,457 --> 00:14:39,128 最近は このようなものまであるのか 264 00:14:41,839 --> 00:14:43,632 よろしければ 差し上げます 265 00:14:43,716 --> 00:14:47,136 ンッ… いや 要らぬ 266 00:14:47,845 --> 00:14:49,054 お返しする 267 00:14:49,138 --> 00:14:51,890 -(アルス)あっ はい -(ミレーユ)ふ~ん… 268 00:14:51,974 --> 00:14:53,309 (アルス)“鑑定” 269 00:14:53,392 --> 00:14:54,643 (ノイズ) 270 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 -(アルス)ウッ… -(リーツ)アルスさま! 271 00:14:57,021 --> 00:14:58,898 だ… 大丈夫です 272 00:14:59,398 --> 00:15:02,735 (深呼吸) 273 00:15:02,818 --> 00:15:03,903 ンッ… 274 00:15:08,282 --> 00:15:09,742 (アルス)成功した! 275 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 いや… 何だ? これ 276 00:15:11,493 --> 00:15:14,163 今まで こんな情報 出なかったのに 277 00:15:14,246 --> 00:15:17,750 “帝国歴百八十年 四月九日” 278 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 “ベルツド郡 ルーズトン家の長男として誕生” 279 00:15:21,170 --> 00:15:24,131 あっ… “面倒見のいい性格” 280 00:15:24,214 --> 00:15:26,675 んっ… “妻がいる” 281 00:15:27,843 --> 00:15:29,011 うん? 282 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 何だ これ! ただの経歴じゃないか! 283 00:15:32,890 --> 00:15:33,932 うん? 284 00:15:34,892 --> 00:15:37,436 “妻がいる”っていうけど… 285 00:15:38,520 --> 00:15:41,941 とても女性がいる砦には思えないな 286 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 (バルドセン兵)貴様! さっきから何を探ってる!? 287 00:15:47,780 --> 00:15:49,239 -(リーツ)ンッ! -(アルス)い… いえ! 288 00:15:49,323 --> 00:15:51,075 ステキな城だなぁと思って! 289 00:15:53,661 --> 00:15:56,664 (リューパ)こちらの部屋で 少し お待ちいただきたい 290 00:16:02,252 --> 00:16:03,337 (リーツ)アルスさま 291 00:16:03,420 --> 00:16:05,589 リューパさまの能力値は 見ましたか? 292 00:16:05,673 --> 00:16:09,009 (アルス)はい やはり 名将といわれるだけあって— 293 00:16:09,093 --> 00:16:11,136 全体的に高かったです 294 00:16:11,220 --> 00:16:12,513 (リーツ)なるほど 295 00:16:12,596 --> 00:16:15,849 何か弱点があれば そこを突きたかったのですが 296 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 (ミレーユ) まあ 話してみないと分かんないし 297 00:16:18,936 --> 00:16:20,980 気楽にいこうよ 298 00:16:21,063 --> 00:16:24,441 あっ そうだ 実は 僕の鑑定スキルが新しくな… 299 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 あっ… 300 00:16:27,277 --> 00:16:28,153 あれは… 301 00:16:29,279 --> 00:16:32,866 (アルス) “面倒見のいい性格”“妻がいる” 302 00:16:32,950 --> 00:16:36,245 (ミレーユ)書状が届いたのは いちばん最後だった 303 00:16:37,371 --> 00:16:38,497 まさか… 304 00:16:39,498 --> 00:16:40,874 (リーツ)アルスさま? 305 00:16:40,958 --> 00:16:42,000 ハッ… 306 00:16:42,543 --> 00:16:46,797 相手の真意をつかめれば 最高の交渉材料になるよ 307 00:16:46,922 --> 00:16:51,093 交渉は テーブルに着く前から 始まるのですわ 308 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 (ドアの開く音) (バルドセン兵)準備が整いました 309 00:16:53,262 --> 00:16:54,638 こちらへ どうぞ 310 00:16:55,681 --> 00:16:57,349 緊張しますね 311 00:16:57,433 --> 00:16:58,934 (アルス)大丈夫です 312 00:16:59,518 --> 00:17:02,896 この交渉 うまくいく気がします 313 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 (リューパ) では 早速 交渉を始めよう 314 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 言っておくが— 315 00:17:07,401 --> 00:17:11,071 こちらが少しでも不利になる要求は 断じて のめない 316 00:17:11,155 --> 00:17:12,990 -(アルス)その前に -(リューパ)うん? 317 00:17:13,490 --> 00:17:15,993 ロルト城にいる奥さまは お元気ですか? 318 00:17:16,076 --> 00:17:17,244 (リューパ)ハッ!? 319 00:17:17,327 --> 00:17:20,414 (アルス)お子さんも もうすぐ お生まれになるのですよね? 320 00:17:20,497 --> 00:17:21,749 アルスさま? 321 00:17:24,001 --> 00:17:26,253 {\an8}(アルス)ご出産は いつごろの予定ですか? 322 00:17:26,336 --> 00:17:27,755 ンン… 323 00:17:27,838 --> 00:17:30,007 貴様 なぜ そのことを!? 324 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 アルスさま! 325 00:17:31,717 --> 00:17:34,136 あっ… クッ… 326 00:17:34,219 --> 00:17:35,679 リューパさま 327 00:17:35,763 --> 00:17:39,016 あなた方は 会談など 建て前で 本当は最初から— 328 00:17:39,099 --> 00:17:41,268 私たちを殺すつもりだったのでは ないですか? 329 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 ンッ… 330 00:17:42,603 --> 00:17:44,688 (バルドセン兵) ぶ… 無礼者! そんなこと… 331 00:17:44,772 --> 00:17:46,023 (アルス)不思議でした 332 00:17:46,899 --> 00:17:49,067 あなたには奥さまがいるのに— 333 00:17:49,151 --> 00:17:52,196 この砦には 女性が住んでいる気配がない 334 00:17:52,279 --> 00:17:53,906 では どこにいるのか 335 00:17:54,823 --> 00:17:56,408 奥さまは 人質として— 336 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 ロルト城に捕らわれているのでは ありませんか? 337 00:18:01,914 --> 00:18:03,999 なぜ味方を人質に? 338 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 -(ミレーユ)なるほどね -(リーツ)うん? 339 00:18:06,043 --> 00:18:09,713 (ミレーユ)この砦を あんたに死守させるためか 340 00:18:09,797 --> 00:18:11,089 はい 341 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 (アルス)砦を捨てて こちらに寝返れば— 342 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 人質である奥さまは殺される 343 00:18:16,595 --> 00:18:18,430 {\an8}なので 会談は関係なく— 344 00:18:18,514 --> 00:18:21,141 {\an8}あなたたちは ここで 私たちと戦うしかない 345 00:18:21,975 --> 00:18:25,646 恐らく ほかの砦も 同じ状況なのではないですか? 346 00:18:26,396 --> 00:18:28,273 こちらの斥候の情報では— 347 00:18:28,357 --> 00:18:32,194 この砦に ロルト城から増援が 来ている様子はありませんでした 348 00:18:32,611 --> 00:18:34,780 {\an8}“死守せよ”と 言っておきながら 349 00:18:34,863 --> 00:18:35,906 {\an8}ロルト城の主(あるじ)は— 350 00:18:35,989 --> 00:18:37,908 {\an8}ここを守りきれないと 思っている 351 00:18:38,367 --> 00:18:42,329 つまり あなた方は もう 見放されているのではないですか? 352 00:18:43,372 --> 00:18:46,375 そんなヤツらに 従う義理なんてないけど— 353 00:18:46,458 --> 00:18:49,920 人質のために 裏切ることもできないってわけか 354 00:18:50,003 --> 00:18:51,046 つらいねえ 355 00:18:51,130 --> 00:18:53,757 (アルス)かといって 増援が来ない以上 356 00:18:53,841 --> 00:18:56,552 まともに戦っても 勝つことはできません 357 00:18:56,635 --> 00:18:59,680 それなら せめて 敵将の1人でも倒して— 358 00:18:59,763 --> 00:19:01,682 成果を残さなければならない 359 00:19:02,266 --> 00:19:06,186 会談と見せかけて 私をおびき出し殺せば 手柄になる 360 00:19:06,937 --> 00:19:09,231 報復として 砦は全滅しますが— 361 00:19:09,314 --> 00:19:13,110 名誉は守られ 人質の奥さまも 殺されずに済みます 362 00:19:13,193 --> 00:19:15,112 会談の条件として— 363 00:19:15,195 --> 00:19:19,032 “それなりの地位の者をよこせ”と 書いたのは そのためですね? 364 00:19:19,116 --> 00:19:23,120 (リーツ)しかし それなら なぜ すぐに私たちを殺さないのですか? 365 00:19:23,203 --> 00:19:26,123 (アルス)それは 判断に迷っているからです 366 00:19:33,088 --> 00:19:37,050 奥さまのおなかに お子さまがいるのですよね 367 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 (アルス) 裏切れば奥さまは殺される 368 00:19:42,055 --> 00:19:43,974 ここで私たちと戦えば— 369 00:19:44,057 --> 00:19:46,894 あなたは死んで 子供に会うことはできない 370 00:19:46,977 --> 00:19:51,106 どちらかしか道はないのに どちらも選びきれない 371 00:19:51,190 --> 00:19:55,152 その迷いが 書状の返信を 遅らせたのではないですか? 372 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 私は 幾度も戦を経験した 373 00:20:08,373 --> 00:20:12,920 その上での勘だが この砦は見捨てられている 374 00:20:13,003 --> 00:20:15,547 私たちは この戦いで死ぬだろう 375 00:20:16,089 --> 00:20:16,924 ンッ… 376 00:20:17,382 --> 00:20:20,928 とはいえ 全力で戦うことに変わりはない 377 00:20:21,011 --> 00:20:23,805 そのために死ぬ覚悟もできている 378 00:20:24,848 --> 00:20:26,808 だが ひとつだけ 379 00:20:26,892 --> 00:20:28,268 一度でいい 380 00:20:28,352 --> 00:20:31,939 父として この手で我が子を抱いてみたい 381 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 (一同)ンン… 382 00:20:36,401 --> 00:20:38,403 リューパさま あなたは— 383 00:20:38,487 --> 00:20:41,823 クランさまが欲するほどの 名将と聞きました 384 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 あなたの力を借りたいのです 385 00:20:45,410 --> 00:20:46,328 なので… 386 00:20:46,411 --> 00:20:50,624 私たちがロルト城に潜入し 奥さまを救出します! 387 00:20:50,707 --> 00:20:51,667 (2人)なっ!? 388 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 あっ… 389 00:20:52,793 --> 00:20:56,713 そうすれば 奥さまを保護し お子さんにも会うことができます! 390 00:20:56,797 --> 00:20:58,465 そんなこと できるわけが… 391 00:20:58,548 --> 00:21:02,427 救出に失敗したら この首をあなたに差し出します 392 00:21:02,511 --> 00:21:05,347 でも もし救出に成功したら… 393 00:21:06,556 --> 00:21:08,183 協力してほしいのです 394 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 ンン… 395 00:21:10,060 --> 00:21:13,355 (アルス)私たちに チャンスをいただけませんか? 396 00:21:27,077 --> 00:21:28,120 (リューパ)頼む 397 00:21:29,162 --> 00:21:32,249 我が妻を救ってくれ! 398 00:21:34,376 --> 00:21:36,545 {\an8}(ダン) 本当に必要だったのか? 399 00:21:36,628 --> 00:21:39,172 {\an8}女どもを人質に取るなど 400 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 {\an8}(ジャン) いちばん効率的な方法を 401 00:21:41,091 --> 00:21:42,676 {\an8}取っただけさ 402 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 {\an8}(ジャン) 砦の連中が— 403 00:21:44,177 --> 00:21:45,971 {\an8}やる気に なるようにね 404 00:21:55,939 --> 00:22:01,945 ♪~ 405 00:23:21,108 --> 00:23:25,529 ~♪ 406 00:23:26,446 --> 00:23:27,489 (リーツ)アルスさま 407 00:23:27,572 --> 00:23:29,407 あんなことを言ってしまって 大丈夫なんですか? 408 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 (アルス) すみません つい 勢いで… 409 00:23:31,785 --> 00:23:33,954 (リーツ)まったく… ですが 誇らしくもあります 410 00:23:34,371 --> 00:23:35,831 私も尽力します! 411 00:23:35,914 --> 00:23:38,250 (アルス) いつも頼りにしてます リーツさん