1 00:00:02,042 --> 00:00:06,042 (鳥のさえずり) 2 00:00:23,063 --> 00:00:25,399 (イリア)ユフィリア様。 3 00:00:25,399 --> 00:00:29,208 (ユフィリア)ん…。(イリア)そちらもお運びして よろしいですか? 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,868 はい お願いします。 5 00:00:54,126 --> 00:00:57,676 ん…。 6 00:02:36,297 --> 00:02:45,640 〓〜 7 00:02:45,640 --> 00:02:49,811 ん… はっ! 8 00:02:49,811 --> 00:02:51,913 は…。 9 00:02:51,913 --> 00:02:55,917 ん…。 10 00:02:55,917 --> 00:02:59,087 そっか… 離宮の…。 11 00:02:59,087 --> 00:03:01,089 はぁ…。 12 00:03:01,089 --> 00:03:05,093 (ノック) 13 00:03:05,093 --> 00:03:07,095 (イリア)ユフィリア様おはようございます。 14 00:03:07,095 --> 00:03:09,264 入っても よろしいでしょうか。 15 00:03:09,264 --> 00:03:12,600 イリア… あ…。 16 00:03:12,600 --> 00:03:12,601 んっ…。 17 00:03:12,601 --> 00:03:15,103 んっ…。 18 00:03:15,103 --> 00:03:18,773 毎朝ありがとうございます。入っていただいてかまいません。 19 00:03:18,773 --> 00:03:20,775 (イリア)失礼します。 20 00:03:20,775 --> 00:03:24,946 (鳥のさえずり) 21 00:03:24,946 --> 00:03:27,282 昨晩は眠れましたか? 22 00:03:27,282 --> 00:03:31,453 あ…。 23 00:03:31,453 --> 00:03:38,960 はい… とてもよく。 24 00:03:38,960 --> 00:03:38,961 もう こちらには慣れましたか? 25 00:03:38,961 --> 00:03:41,129 もう こちらには慣れましたか? 26 00:03:41,129 --> 00:03:44,799 はい 引越しも滞りなくできましたので…。 27 00:03:44,799 --> 00:03:46,801 いろいろありましたが〓 28 00:03:46,801 --> 00:03:49,637 好奇の視線にさらされずにすんでいるのも〓 29 00:03:49,637 --> 00:03:51,739 アニス様のおかげです。 30 00:03:51,739 --> 00:03:55,743 それは ようございました。 31 00:03:55,743 --> 00:03:57,912 (イリア)落ち着いたところでこんなことを言うのは〓 32 00:03:57,912 --> 00:04:00,081 恐縮なのですが…。 33 00:04:00,081 --> 00:04:03,751 本日午後 王城より呼び出しが かかっております。 34 00:04:03,751 --> 00:04:06,587 わかっています 事情聴取ですね。 35 00:04:06,588 --> 00:04:09,257 介添えを お願いできますか? 36 00:04:09,257 --> 00:04:11,759 持っていきたい荷物もあるので。 37 00:04:11,759 --> 00:04:11,760 承知いたしました。 38 00:04:11,760 --> 00:04:20,935 承知いたしました。 39 00:04:20,935 --> 00:04:23,271 あの… アニス様は? 40 00:04:23,271 --> 00:04:25,940 夜明けとともにホウキで飛び出していきましたよ。 41 00:04:25,940 --> 00:04:29,444 ド派手にお忍びで。ド派手にお忍びでというのも〓 42 00:04:29,444 --> 00:04:31,613 また奇妙な表現ですね。 43 00:04:31,613 --> 00:04:40,622 いつものことでございます。 44 00:04:40,622 --> 00:04:42,624 (アラート) 45 00:04:42,624 --> 00:04:45,293 なんですか この音は!? ひゃ…。(落下音) 46 00:04:45,293 --> 00:04:48,129 (イリア)アニス様が開発した警報装置です。 47 00:04:48,129 --> 00:04:51,232 不審者が侵入すると警報音が鳴り〓 48 00:04:51,232 --> 00:04:56,904 アニス様へ連絡が入るようになっているのですが…。 49 00:04:56,905 --> 00:04:59,407 (アニスフィア)あ たた…。 50 00:04:59,407 --> 00:04:59,408 (アニスフィア)またやっちゃった〜。 51 00:04:59,408 --> 00:05:03,411 (アニスフィア)またやっちゃった〜。 52 00:05:03,411 --> 00:05:07,248 おっ? おはよう ユフィ!おはようございます…。 53 00:05:07,248 --> 00:05:10,918 もう朝食はすんだ?そしたら実験 付き合ってよ! 54 00:05:10,919 --> 00:05:13,087 実験… ですか? 55 00:05:13,087 --> 00:05:13,088 うん! 言ったでしょ? 56 00:05:13,088 --> 00:05:15,089 うん! 言ったでしょ? 57 00:05:15,089 --> 00:05:18,259 ユフィの専用魔導具 作るって! 58 00:05:18,259 --> 00:05:24,932 あ…。 59 00:05:24,933 --> 00:05:26,935 ん…。 60 00:05:26,935 --> 00:05:29,437 最初に実験するのはこちら。 61 00:05:29,437 --> 00:05:29,438 てれれっれ〜! マナ・ブレイド〜! 62 00:05:29,438 --> 00:05:33,608 てれれっれ〜! マナ・ブレイド〜! 63 00:05:33,608 --> 00:05:37,946 ほらほら 試してみて! 64 00:05:37,946 --> 00:05:41,282 えっ え あ…あのちょっと どうすれば…。 65 00:05:41,282 --> 00:05:41,283 魔力通す そんだけ! 66 00:05:41,283 --> 00:05:43,785 魔力通す そんだけ! 67 00:05:43,785 --> 00:05:45,787 は はあ…。 68 00:05:45,787 --> 00:05:54,062 ふぅ…。 69 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 フフッ。 70 00:05:56,064 --> 00:06:02,403 ん…。 71 00:06:02,403 --> 00:06:02,404 これは すごいですね。 72 00:06:02,404 --> 00:06:05,239 これは すごいですね。 73 00:06:05,239 --> 00:06:09,577 うんうん これはね〜魔力で刀身を生み出す魔剣だよ! 74 00:06:09,577 --> 00:06:13,247 ただ精霊石の調整が繊細なのでつばぜり合いとかは ムリムリのムリ。 75 00:06:13,247 --> 00:06:18,252 ん… 携帯性に優れ対魔法戦闘にも有効…。 76 00:06:18,252 --> 00:06:22,089 杖としての機能も持たせられればかなり使えそうです。 77 00:06:22,090 --> 00:06:24,425 そ れ だ! 78 00:06:24,425 --> 00:06:24,426 さすが ユフィ!な…。 79 00:06:24,426 --> 00:06:26,427 さすが ユフィ!な…。 80 00:06:26,427 --> 00:06:30,264 顔がいい! 頭がいい!性格がいい! 81 00:06:30,264 --> 00:06:34,769 は はあ…。 82 00:06:34,769 --> 00:06:39,440 じゃあ 次はこれいってみよ〜。ひぃ! 83 00:06:39,440 --> 00:06:42,443 〓きゃあああぁ〜!〓 84 00:06:42,443 --> 00:06:46,447 う ああ…。 85 00:06:46,447 --> 00:06:51,886 〓〜 86 00:06:51,886 --> 00:06:54,055 これ 本当に平気ですか? 87 00:06:54,055 --> 00:06:56,724 すごく揺れてるんですが!?死にませんか!? 88 00:06:56,724 --> 00:06:58,726 大丈夫 大丈夫! 89 00:06:58,726 --> 00:07:02,063 ちゃんと支えてるからずっとうしろ持ってるから! 90 00:07:02,063 --> 00:07:04,565 ホントですか?! 絶対ですか!? 91 00:07:04,565 --> 00:07:04,566 約束ですよ!絶対支えていてくださいね! 92 00:07:04,566 --> 00:07:08,569 約束ですよ!絶対支えていてくださいね! 93 00:07:08,569 --> 00:07:10,571 うんうん 絶対絶対! 94 00:07:10,571 --> 00:07:13,741 約束約束! 王族 ウソツカナイ! 95 00:07:13,741 --> 00:07:19,914 ん…。 96 00:07:19,914 --> 00:07:22,083 飛べた…。 97 00:07:22,083 --> 00:07:29,090 これが空を飛ぶ感覚…。 98 00:07:29,090 --> 00:07:31,092 ふ…。 99 00:07:31,092 --> 00:07:36,764 アニス様 これでいいんでしょうか…。 100 00:07:36,764 --> 00:07:38,766 うはぁ!?あ…。 101 00:07:38,766 --> 00:07:42,770 きゃああ〜!わ あっ! 102 00:07:42,770 --> 00:07:45,606 ぐ ううぅ…。 103 00:07:45,606 --> 00:07:48,776 きゃっ!あああ〜 ユフィ〜! 104 00:07:48,776 --> 00:07:51,212 ケホ ケホッ…。 105 00:07:51,212 --> 00:07:53,548 ハァハァハァ… 大丈夫!? ごめんね!? 106 00:07:53,548 --> 00:07:56,718 今のは事故なんだよ!? ホントだよ!? 107 00:07:56,718 --> 00:08:00,555 安全対策は私で実証済みだから平気だと思ったんだよ! 108 00:08:00,555 --> 00:08:03,224 んん〜。え え… だからね…。 109 00:08:03,224 --> 00:08:10,398 だから その… ご ごめんね…。ん…。 110 00:08:10,398 --> 00:08:12,400 プッ フフフフ…。あ…。 111 00:08:12,400 --> 00:08:17,238 フフフッ ウフフフ…。あ… フフ…。 112 00:08:17,238 --> 00:08:19,907 フフ… あ…。 113 00:08:19,907 --> 00:08:22,076 失礼しました。 114 00:08:22,076 --> 00:08:24,579 あ 全然いいのに…。 115 00:08:24,579 --> 00:08:26,581 そういうわけには まいりません。 116 00:08:26,581 --> 00:08:29,417 アニス様は王女殿下です。 117 00:08:29,417 --> 00:08:32,920 継承権なんてないよ。それでもです。 118 00:08:32,920 --> 00:08:32,921 それに 今の私はアニス様の助手ですから。 119 00:08:32,921 --> 00:08:36,257 それに 今の私はアニス様の助手ですから。 120 00:08:36,257 --> 00:08:38,593 敬意は払わねばなりません。 121 00:08:38,593 --> 00:08:41,929 あ… そんな堅苦しく考えなくていいんだけどな。 122 00:08:41,929 --> 00:08:41,930 今のは楽しく遊んでもらおうと思って…。 123 00:08:41,930 --> 00:08:44,598 今のは楽しく遊んでもらおうと思って…。 124 00:08:44,599 --> 00:08:47,435 遊び ですか…。 125 00:08:47,435 --> 00:08:49,604 あ いや ほら! 慣れるまではね! 126 00:08:49,604 --> 00:08:51,706 遊びくらいの気楽さがいいんだよ! 127 00:08:51,706 --> 00:08:54,709 せっかくなら楽しく勉強できたほうがいいし…。 128 00:08:54,709 --> 00:08:58,379 あ… こういう機械にも遊びの部分があってさ〓 129 00:08:58,379 --> 00:09:01,215 あんまり張りつめてるとすぐ壊れちゃうんだよ。 130 00:09:01,215 --> 00:09:03,718 フッ…。 131 00:09:03,718 --> 00:09:06,888 ん ん…。 わっ! 132 00:09:06,888 --> 00:09:17,732 (イリア)遊びがありすぎなのも困りますよ。あ ああ…。 133 00:09:17,732 --> 00:09:19,901 ユフィリア様 お時間です。 134 00:09:19,901 --> 00:09:22,570 そろそろご支度を。はい…。 135 00:09:22,570 --> 00:09:25,573 それではアニス様 失礼します。 136 00:09:25,573 --> 00:09:28,743 なんかあるの?陛下からのお呼び出しです。 137 00:09:28,743 --> 00:09:49,096 あ そうなんだ…いってらっしゃい…。 138 00:09:49,096 --> 00:09:49,097 アニス様は 昔からああなのですか? 139 00:09:49,097 --> 00:09:52,766 アニス様は 昔からああなのですか? 140 00:09:52,767 --> 00:09:54,769 そんなことはございません。 141 00:09:54,769 --> 00:10:00,274 昔はもっとハチャメチャなうつけ ドアホ キテレツ博覧会でした。 142 00:10:00,274 --> 00:10:00,275 イリアも なかなか大変ですね。 143 00:10:00,275 --> 00:10:03,277 イリアも なかなか大変ですね。 144 00:10:03,277 --> 00:10:08,115 私はさほど。振り回されるのもメイドの役割…。 145 00:10:08,115 --> 00:10:10,951 いえ 役得ですから。 146 00:10:10,952 --> 00:10:13,287 役得 ですか…。 147 00:10:13,287 --> 00:10:13,288 はい 役得です。 148 00:10:13,288 --> 00:10:15,790 はい 役得です。 149 00:10:15,790 --> 00:10:19,460 私には まだ難しいようです。 150 00:10:19,460 --> 00:10:22,964 でしょうとも 嫌なら嫌とはっきり拒絶したほうが〓 151 00:10:22,964 --> 00:10:26,634 お互い楽ですよ。あ いえ 別に嫌なわけでは…。 152 00:10:26,634 --> 00:10:30,638 めずらしい… あの姫様を好ましいと思う奇特な方も〓 153 00:10:30,638 --> 00:10:32,807 世の中にはいらっしゃるのですね。 154 00:10:32,807 --> 00:10:35,643 いえ…好ましいわけでもないのですが。 155 00:10:35,643 --> 00:10:40,147 わからないというのが正直なところです。 156 00:10:40,147 --> 00:10:40,148 いい人だとは思いますが〓 157 00:10:40,148 --> 00:10:43,651 いい人だとは思いますが〓 158 00:10:43,651 --> 00:10:48,823 けれど…。 159 00:10:48,823 --> 00:10:57,265 ただただ 遠くて…。 160 00:10:57,265 --> 00:11:01,602 (オルファンス)まったく… 目を覆いたくなるような供述だな。 161 00:11:01,602 --> 00:11:01,603 (グランツ)事情聴取には私も立ち会ったが〓 162 00:11:01,603 --> 00:11:03,938 (グランツ)事情聴取には私も立ち会ったが〓 163 00:11:03,938 --> 00:11:08,109 同じ話を繰り返すだけだな。そうか…。 164 00:11:08,109 --> 00:11:13,281 アルガルドには謹慎を言いつけたが変化はないか…。 165 00:11:13,281 --> 00:11:15,950 自分の意思で己が道を決める。 166 00:11:15,950 --> 00:11:20,288 ゆえに 親の定めた婚約になど縛られない…。 167 00:11:20,288 --> 00:11:23,958 市井の者であればそれもよかろう。 168 00:11:23,958 --> 00:11:25,960 しかし 我らは王族。 169 00:11:25,960 --> 00:11:28,796 負うべき責任があるというのに…。 170 00:11:28,796 --> 00:11:30,798 アルガルド殿下だけではない。 171 00:11:30,798 --> 00:11:33,134 ほかの連中も似たようなものだ。 172 00:11:33,134 --> 00:11:37,138 厳しく締め上げてみてもいいが…難しかろうな。 173 00:11:37,138 --> 00:11:41,309 有力者の子息ばかりだ。いらぬ横槍が入る。 174 00:11:41,309 --> 00:11:43,644 うむ… ことに〓 175 00:11:43,644 --> 00:11:43,645 魔法省長官シャルトルーズ伯爵が厄介よな。 176 00:11:43,645 --> 00:11:48,315 魔法省長官シャルトルーズ伯爵が厄介よな。 177 00:11:48,316 --> 00:11:51,085 息子を守りたいというのもあるのだろうが…。 178 00:11:51,085 --> 00:11:53,421 伯爵は保守派の領袖。 179 00:11:53,421 --> 00:11:55,923 改革派に担ぎ上げられている私を〓 180 00:11:55,923 --> 00:11:55,924 目の敵にしているゆえ抵抗が激しい。 181 00:11:55,924 --> 00:11:59,260 目の敵にしているゆえ抵抗が激しい。 182 00:11:59,260 --> 00:12:05,933 保守派との対立か…胃の痛い話だ。(ノック) 183 00:12:05,933 --> 00:12:10,771 入れ。 184 00:12:10,771 --> 00:12:15,276 (鳥のさえずり) 185 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 (オルファンス)なるほど…。 186 00:12:17,278 --> 00:12:22,283 そもそも シアン男爵令嬢との接点はほぼなかったのだな。 187 00:12:22,283 --> 00:12:26,120 はい。 一度苦言を呈することはありましたが〓 188 00:12:26,120 --> 00:12:29,123 それくらいで…。ふむ…。 189 00:12:29,123 --> 00:12:31,959 (オルファンス)婚約者を持つ貴族令嬢の振る舞いとして〓 190 00:12:31,959 --> 00:12:34,295 問題があったとは思えんな。 191 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 貴族であればその程度のことはわかるはず。 192 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 恋慕の情に狂った 殿下らが〓 193 00:12:39,967 --> 00:12:43,471 過剰反応したというだけでは 腑に落ちん。 194 00:12:43,471 --> 00:12:46,974 (オルファンス)何かほかに 心当たりや気づいたことはあるか? 195 00:12:46,974 --> 00:12:46,975 あまり思い出したくないかもしれんが。 196 00:12:46,975 --> 00:12:50,578 あまり思い出したくないかもしれんが。 197 00:12:50,578 --> 00:12:55,583 フッ…。 ふぅ…。 198 00:12:55,583 --> 00:12:59,587 皆 自身の正義を信じて疑わないようでした。 199 00:12:59,587 --> 00:13:01,756 糾弾する際も 悪意はなく〓 200 00:13:01,756 --> 00:13:07,762 己の信念に沿っているのだと感じました。 201 00:13:07,762 --> 00:13:09,930 (オルファンス)えてして正義感に酔いしれた者は〓 202 00:13:09,930 --> 00:13:09,931 周囲が見えなくなるものではあるが…。 203 00:13:09,931 --> 00:13:13,267 周囲が見えなくなるものではあるが…。 204 00:13:13,267 --> 00:13:18,439 うむ… すまんが今しばらく時間をもらえるか。 205 00:13:18,439 --> 00:13:21,776 何か進展があれば 連絡しよう。 206 00:13:21,776 --> 00:13:23,944 はい それでは…。 207 00:13:23,944 --> 00:13:23,945 〓〜 208 00:13:23,945 --> 00:13:36,457 〓〜 209 00:13:36,457 --> 00:13:39,460 これは?禁書庫の鍵です。 210 00:13:39,460 --> 00:13:43,130 王妃教育を受けるためにお借りしておりました。 211 00:13:43,130 --> 00:13:48,802 そうか… ユフィリアさえよければ持っていても かまわんのだぞ。 212 00:13:48,803 --> 00:13:53,074 ん… 私にその資格はもうございません…。 213 00:13:53,074 --> 00:13:55,076 お返しいたします。 214 00:13:55,076 --> 00:13:58,579 ユフィリアはそこまでしてくれていたのに…。 215 00:13:58,579 --> 00:13:58,580 すまぬ。 216 00:13:58,580 --> 00:14:00,581 すまぬ。 217 00:14:00,581 --> 00:14:06,253 いえ 陛下 おやめください!しかし…。 218 00:14:06,253 --> 00:14:09,089 そもそも アルガルド様のお心が〓 219 00:14:09,090 --> 00:14:11,926 私に向けられていなかっただけのこと。 220 00:14:11,926 --> 00:14:19,433 ですが その事実にもさほど傷ついてはいないのです。 221 00:14:19,433 --> 00:14:19,434 何も感じないといいますか〓 222 00:14:19,434 --> 00:14:21,602 何も感じないといいますか〓 223 00:14:21,602 --> 00:14:27,608 まるで何もかもが乾いてしまったかのような…。 224 00:14:27,608 --> 00:14:30,778 お前は充分に役割を果たした。 225 00:14:30,778 --> 00:14:32,947 (グランツ)あとのことは考えずともよい。 226 00:14:32,947 --> 00:14:40,788 お前はもう何もしなくていいのだ。 227 00:14:40,788 --> 00:14:49,296 では お世話になった方にご挨拶して 帰ります。 228 00:14:49,296 --> 00:14:49,297 もう少し言い方というものがあるだろう。 229 00:14:49,297 --> 00:14:52,399 もう少し言い方というものがあるだろう。 230 00:14:52,399 --> 00:14:54,735 お前は言葉足らずでいかん。 231 00:14:54,735 --> 00:14:56,904 ん… そうか…。 232 00:14:56,904 --> 00:15:03,577 (グランツ)父親というのは 難しいな。(オルファンス)まったくだ。 233 00:15:03,577 --> 00:15:12,753 は…。 234 00:15:12,753 --> 00:15:28,269 〓〜 235 00:15:28,269 --> 00:15:34,275 は… ユフィリア様…。 236 00:15:34,275 --> 00:15:38,612 皆 息災ですか。 237 00:15:38,612 --> 00:15:38,613 世話になりましたね。 238 00:15:38,613 --> 00:15:43,617 世話になりましたね。 239 00:15:43,617 --> 00:15:47,621 (侍従長)ユフィリア様。ん…。 240 00:15:47,621 --> 00:15:50,724 (侍従長)ご連絡いただければお迎えにあがりましたのに。 241 00:15:50,724 --> 00:15:52,893 すいません お忙しいなか。 242 00:15:52,893 --> 00:15:55,229 皆に 挨拶をと思いまして。 243 00:15:55,229 --> 00:15:57,231 そんな恐れ多い…。 244 00:15:57,231 --> 00:16:00,067 少しお痩せになりましたか? 245 00:16:00,067 --> 00:16:03,237 ええ 少しだけ すいません。 246 00:16:03,237 --> 00:16:05,906 いえいえ 謝る必要など…。 247 00:16:05,906 --> 00:16:08,075 そうでしたね…。 248 00:16:08,075 --> 00:16:11,745 もう仮縫いをする必要もないのでした。 249 00:16:11,745 --> 00:16:14,248 あ… ユフィリア様は〓 250 00:16:14,248 --> 00:16:17,751 ついぞ体型を崩されることがありませんでしたね。 251 00:16:17,751 --> 00:16:17,752 そうでしたか?そうですとも。 252 00:16:17,752 --> 00:16:20,420 そうでしたか?そうですとも。 253 00:16:20,421 --> 00:16:23,424 (イリア)それはすばらしい。あ…。 254 00:16:23,424 --> 00:16:25,426 (イリア)姫様なんて暴飲暴食は当たり前〓 255 00:16:25,426 --> 00:16:27,428 さらにはドレスで暴れまわるものですから〓 256 00:16:27,428 --> 00:16:29,930 何度も縫い直しますのに。やれコルセットは嫌だの〓 257 00:16:29,930 --> 00:16:29,931 ビスチェは嫌いだのと…実に自由でらっしゃる。 258 00:16:29,931 --> 00:16:32,766 ビスチェは嫌いだのと…実に自由でらっしゃる。 259 00:16:32,766 --> 00:16:39,273 はあ…。目に浮かぶようです。 260 00:16:39,273 --> 00:16:43,444 あるいは 今のユフィリア様もそうなのかもしれません。 261 00:16:43,444 --> 00:16:45,779 (イリア)ドレスもコルセットも必要ない。 262 00:16:45,779 --> 00:16:45,780 あなた様を縛りつけるものは何もございませんよ。 263 00:16:45,780 --> 00:16:49,950 あなた様を縛りつけるものは何もございませんよ。 264 00:16:49,950 --> 00:16:58,225 フッ… そうですね。 265 00:16:58,225 --> 00:17:02,151 何も… 何もありません。 266 00:17:15,576 --> 00:17:19,580 (走る息遣い) 267 00:17:19,580 --> 00:17:23,751 ユフィ〜!アニス様 そんな格好で…。 268 00:17:23,751 --> 00:17:26,920 ああ〜 ごめん2時間しか寝てなくてさ。 269 00:17:26,920 --> 00:17:26,921 あ いや〜 1時間かな? 270 00:17:26,921 --> 00:17:29,089 あ いや〜 1時間かな? 271 00:17:29,089 --> 00:17:33,093 うん 1時間しか寝てなくてさむしろ寝てなくてさ〜。 272 00:17:33,093 --> 00:17:40,601 んっ。 エヘヘ〜 待たせちゃったね〜。 273 00:17:40,601 --> 00:17:42,603 これは? 274 00:17:42,603 --> 00:17:46,774 そう! 刀身は精霊石を練り混ぜた合金で魔力導体に! 275 00:17:46,774 --> 00:17:49,610 う…。けど 実際の魔力伝導率は〓 276 00:17:49,610 --> 00:17:52,046 試してみないとかな!うまくいけば刀身に〓 277 00:17:52,046 --> 00:17:54,048 属性付与するのを補助! 278 00:17:54,048 --> 00:17:58,886 それから普通に魔法を使うのも補助できるぜいたく品! 279 00:17:58,886 --> 00:18:03,223 つまり 完成したよユフィ専用の魔導具! 280 00:18:03,223 --> 00:18:03,224 私専用の 魔導具…。 281 00:18:03,224 --> 00:18:06,560 私専用の 魔導具…。 282 00:18:06,560 --> 00:18:08,562 うん! さっそく…。 283 00:18:08,562 --> 00:18:18,238 姫様 その前にまずお着替えを…。 284 00:18:18,238 --> 00:18:20,741 よし じゃあ試してみてよ。 285 00:18:20,741 --> 00:18:24,578 適当にその辺の木的にしちゃっていいから。 286 00:18:24,578 --> 00:18:34,588 えっ いいんですか?うんうん! 287 00:18:34,588 --> 00:18:41,261 《すごい… まるではじめから自分の一部だったような…》 288 00:18:41,261 --> 00:18:49,603 ファイアーボール! 289 00:18:49,603 --> 00:18:51,538 (爆発音) 290 00:18:51,538 --> 00:18:54,041 おお〜 すごい すご〜い! 291 00:18:54,041 --> 00:18:56,043 ねっ ねっ どうだった? 292 00:18:56,043 --> 00:18:59,713 あ… 最高の一品です…。 293 00:18:59,713 --> 00:19:01,715 それはよかった〜。 294 00:19:01,715 --> 00:19:07,387 じゃあ じゃあ魔剣としての機能も!ん…。 295 00:19:07,388 --> 00:19:13,727 刀身 形成… ウォーター ブレイド! 296 00:19:13,727 --> 00:19:13,728 おお〜 しっかり剣になってる! 297 00:19:13,728 --> 00:19:17,231 おお〜 しっかり剣になってる! 298 00:19:17,231 --> 00:19:21,235 これはなんというか…おもしろいですね。 299 00:19:21,235 --> 00:19:23,570 フフ…。 300 00:19:23,570 --> 00:19:23,571 〓〜 301 00:19:23,571 --> 00:19:31,078 〓〜 302 00:19:31,078 --> 00:19:35,749 やっぱり…。 303 00:19:35,749 --> 00:19:38,585 ユフィの魔法 きれい…。 304 00:19:38,585 --> 00:19:43,757 (風の音) 305 00:19:43,757 --> 00:19:45,759 ふあぁ〜。 306 00:19:45,759 --> 00:19:48,595 アニス様 ありがとうございます。 307 00:19:48,595 --> 00:19:52,265 全然 ユフィに似合うもの〜って考えるの〓 308 00:19:52,266 --> 00:19:54,601 すっごく楽しかったし。 309 00:19:54,601 --> 00:19:54,602 私に 似合うでしょうか…。 310 00:19:54,602 --> 00:19:58,772 私に 似合うでしょうか…。 311 00:19:58,772 --> 00:20:02,442 似合うよ。あ…。 312 00:20:02,443 --> 00:20:06,613 ユフィ専用っていうのがコンセプトのスタートだからね。 313 00:20:06,613 --> 00:20:06,614 似合って 当然。 314 00:20:06,614 --> 00:20:11,952 似合って 当然。 315 00:20:11,952 --> 00:20:14,955 名前もね 考えたんだよ。 316 00:20:14,955 --> 00:20:18,959 名前… ですか?うん…。 317 00:20:18,959 --> 00:20:23,964 アルカンシェル。 318 00:20:23,964 --> 00:20:27,968 アル カンシェル…。 319 00:20:27,968 --> 00:20:29,970 虹って意味。 320 00:20:29,970 --> 00:20:32,806 魔法の属性たくさんだし〓 321 00:20:32,806 --> 00:20:36,310 色がいっぱいだし ユフィにぴったり。 322 00:20:36,310 --> 00:20:39,813 虹の色が 私に…。 323 00:20:39,813 --> 00:20:39,814 〓〜 324 00:20:39,814 --> 00:20:45,152 〓〜 325 00:20:45,152 --> 00:20:48,989 ありがとうございます。素敵な名前です。 326 00:20:48,989 --> 00:20:53,594 〓〜 327 00:20:53,594 --> 00:20:56,430 そっか よかった。 328 00:20:56,430 --> 00:20:58,932 (風の音) 329 00:20:58,932 --> 00:20:58,933 〓〜 330 00:20:58,933 --> 00:21:04,938 〓〜 331 00:21:04,938 --> 00:21:07,441 あ あの…。 332 00:21:07,441 --> 00:21:12,446 本当にね ぴったりなんだよ。 333 00:21:12,446 --> 00:21:14,448 昔から思ってたの。 334 00:21:14,448 --> 00:21:19,119 虹みたいだ〜ってきれいだな〜って。 335 00:21:19,119 --> 00:21:24,958 ホントきれい… ずるいくらい…。 336 00:21:24,958 --> 00:21:26,960 あ…。 337 00:21:26,960 --> 00:21:29,629 アニス様? 338 00:21:29,630 --> 00:21:35,469 (寝息) 339 00:21:35,469 --> 00:21:40,641 フッ… まったくこの人は…。 340 00:21:40,641 --> 00:21:51,919 膝枕なんて誰にもしたことがなかったですね。 341 00:21:51,919 --> 00:21:57,758 あなたがうらやましいです アニス様。 342 00:21:57,758 --> 00:22:00,261 私も ほんのひとかけらでも〓