1 00:00:05,190 --> 00:00:09,490 (アニスフィア)はぁ…かしこまりました 父上。 2 00:00:12,865 --> 00:00:16,869 (ユフィリア)王位継承権の復権ですか? 3 00:00:16,869 --> 00:00:19,705 フッ… しかたないよ。 4 00:00:19,705 --> 00:00:21,874 もう アルくんもいないからね。 5 00:00:21,874 --> 00:00:24,376 (レイニ)えっと つまり…〓 6 00:00:24,376 --> 00:00:24,377 次の王様は アニス様ということですか? 7 00:00:24,377 --> 00:00:28,046 次の王様は アニス様ということですか? 8 00:00:28,047 --> 00:00:32,051 そうだね。女王って前例にないんだけど〓 9 00:00:32,051 --> 00:00:35,721 今までどおりなら伴侶…。 10 00:00:35,721 --> 00:00:38,057 王配を迎えることになるかな。 11 00:00:38,057 --> 00:00:40,059 王配…。 12 00:00:40,059 --> 00:00:42,728 王家の血は残さないといけないから。 13 00:00:42,728 --> 00:00:44,730 あ…。 14 00:00:44,730 --> 00:00:48,400 その前に 私が貴族たちに認められるかっていう〓 15 00:00:48,400 --> 00:00:50,903 大問題が残ってるんだけどね! 16 00:00:50,903 --> 00:00:54,073 王位継承権が戻っても ですか? 17 00:00:54,073 --> 00:00:57,409 結局 魔法を使えないことが〓 18 00:00:57,409 --> 00:00:57,410 どこまで行っても足を引っ張るんだよね。 19 00:00:57,410 --> 00:01:01,680 どこまで行っても足を引っ張るんだよね。 20 00:01:01,680 --> 00:01:04,183 私が助けになれると思います。 21 00:01:04,183 --> 00:01:07,519 んっ?マゼンタ公爵家の娘として〓 22 00:01:07,519 --> 00:01:07,520 アニス様と貴族たちとの橋渡しができるはずです。 23 00:01:07,520 --> 00:01:11,023 アニス様と貴族たちとの橋渡しができるはずです。 24 00:01:11,023 --> 00:01:13,025 大丈夫。んっ…。 25 00:01:13,025 --> 00:01:17,196 2人には あんまり関係ないからゆっくりしていてよ。 26 00:01:17,196 --> 00:01:19,364 か 関係ない…。 27 00:01:19,364 --> 00:01:19,365 ユフィは魔学の研究助手。 28 00:01:19,365 --> 00:01:22,367 ユフィは魔学の研究助手。 29 00:01:22,367 --> 00:01:25,370 レイニは侍女見習いかな? 30 00:01:25,370 --> 00:01:28,373 これは そういうのとは全然違う問題だから。 31 00:01:28,373 --> 00:01:33,545 (2人)あ…。じゃあ 工房行ってくるね〜。 32 00:01:33,545 --> 00:01:36,214 (ドアが閉まる音) 33 00:01:36,215 --> 00:01:41,053 今の話 ユフィリア様は反対されるかと思っていました。 34 00:01:41,053 --> 00:01:43,055 どうしてですか? 35 00:01:43,055 --> 00:01:46,892 アニス様に 伴侶とか… その…。 36 00:01:46,892 --> 00:01:50,229 フッ… 私は…。んっ? 37 00:01:50,229 --> 00:01:53,899 アルガルド様からアニス様を託された身です。 38 00:01:53,899 --> 00:01:58,070 臣下として しっかりお支えしなければなりません。 39 00:01:58,070 --> 00:02:00,339 ん…。 40 00:02:00,339 --> 00:02:03,509 (レイニ)そう ですか…。 41 00:02:03,509 --> 00:02:07,945 (扉の開閉音) 42 00:02:17,022 --> 00:02:20,859 大丈夫 覚悟はしてたよ。 43 00:02:20,859 --> 00:02:23,695 私ならやれるよ。 44 00:02:23,695 --> 00:02:26,364 私はアニスフィア・ウィン・パレッティア。 45 00:02:26,365 --> 00:02:30,369 この国のたったひとりの王女様だから…。 46 00:02:30,369 --> 00:02:36,041 しかたないよ。 47 00:02:36,041 --> 00:02:40,116 大丈夫… 大丈夫…。 48 00:04:12,025 --> 00:04:14,361 (ティルティ)アイツ 本当にバカよね。 49 00:04:14,361 --> 00:04:17,698 さっさと有力貴族の子でも養子に取ればいいのに。 50 00:04:17,698 --> 00:04:20,367 そ そんな言い方…。 51 00:04:20,367 --> 00:04:22,536 アニス様が王になることが〓 52 00:04:22,536 --> 00:04:24,538 ティルティは不満なのですか? 53 00:04:24,538 --> 00:04:28,375 はぁ? むしろ不満に思わないといけないのは〓 54 00:04:28,375 --> 00:04:30,711 あなたじゃないの?あ いえ。 55 00:04:30,711 --> 00:04:32,713 私は特に。 56 00:04:32,713 --> 00:04:35,716 ふん… 本心を言いなさいよ。 57 00:04:35,716 --> 00:04:37,885 本心ですよ。 58 00:04:37,885 --> 00:04:39,887 王を支えるのは〓 59 00:04:39,887 --> 00:04:42,222 臣下として当たり前のことじゃないですか。 60 00:04:42,222 --> 00:04:42,223 は… あのね…。 61 00:04:42,223 --> 00:04:44,224 は… あのね…。 62 00:04:44,224 --> 00:04:46,226 たっだいま〜!んっ。(扉が開く音) 63 00:04:46,226 --> 00:04:49,996 あっ あれ…診察まだ終わってなかったの? 64 00:04:49,997 --> 00:04:54,668 ふん お貴族様とのお話合いのお時間〓 65 00:04:54,668 --> 00:04:57,171 楽しくお過ごしできたかしら? 66 00:04:57,171 --> 00:05:00,674 ああ… うん まあね…。 67 00:05:00,674 --> 00:05:00,675 意外に私 こういうの向いてるのかもしれない〓 68 00:05:00,675 --> 00:05:04,011 意外に私 こういうの向いてるのかもしれない〓 69 00:05:04,011 --> 00:05:06,513 みたいな?(ティルティ)は…。 70 00:05:06,513 --> 00:05:06,514 (ティルティ)アンタなんて顔してるのよ…。 71 00:05:06,514 --> 00:05:08,849 (ティルティ)アンタなんて顔してるのよ…。 72 00:05:08,849 --> 00:05:11,018 ちょ ちょっと〜。 73 00:05:11,018 --> 00:05:14,354 顔の悪口はやめようよ禁止カードだよ〜。 74 00:05:14,354 --> 00:05:14,355 んっ! そういう意味で言ってないってわかってるでしょ アンタは。 75 00:05:14,355 --> 00:05:18,692 んっ! そういう意味で言ってないってわかってるでしょ アンタは。 76 00:05:18,692 --> 00:05:21,862 私は私の顔をしてるだけだよ。 77 00:05:21,862 --> 00:05:25,866 さよなら 古い私。こんにちは ニューノーマルの私。 78 00:05:25,866 --> 00:05:28,035 新しい私って…。 79 00:05:28,035 --> 00:05:30,537 私は アニスフィア・ウィン・パレッティア。 80 00:05:30,537 --> 00:05:30,538 王位継承権を持った王女様! 81 00:05:30,538 --> 00:05:33,373 王位継承権を持った王女様! 82 00:05:33,373 --> 00:05:38,211 う… んっ! 83 00:05:38,212 --> 00:05:41,715 く…。 84 00:05:41,715 --> 00:05:41,716 ごめんね。(イリア)ティルティ様どうかそれ以上は…。 85 00:05:41,716 --> 00:05:46,053 ごめんね。(イリア)ティルティ様どうかそれ以上は…。 86 00:05:46,053 --> 00:05:48,055 んっ バカ! 87 00:05:48,055 --> 00:05:49,990 本当にバカ! 88 00:05:49,990 --> 00:05:51,992 (ティルティ)アンタがそういう態度をとるなら〓 89 00:05:51,992 --> 00:05:53,994 私だってもう知らないわよ! 90 00:05:53,994 --> 00:05:56,163 (扉の開閉音) 91 00:05:56,163 --> 00:05:58,832 (遠ざかる足音) 92 00:05:58,832 --> 00:06:00,764 あ…。 93 00:06:08,008 --> 00:06:10,010 (足音) 94 00:06:10,010 --> 00:06:14,014 こちらにいらしたんですね。あっ。 95 00:06:14,014 --> 00:06:16,516 あ〜 さっきはごめんね。 96 00:06:16,516 --> 00:06:16,517 こうなるってわかってたから〓 97 00:06:16,517 --> 00:06:18,518 こうなるってわかってたから〓 98 00:06:18,518 --> 00:06:21,021 ティルティとは会わないようにしてたんだけど。 99 00:06:21,021 --> 00:06:23,357 いえ…。気にしないであげて。 100 00:06:23,357 --> 00:06:26,026 んっ。顔のことで怒られても〓 101 00:06:26,026 --> 00:06:29,196 困るっていうかねぇ…。 102 00:06:29,196 --> 00:06:31,198 気になります。えっ? 103 00:06:31,198 --> 00:06:33,867 ティルティの言うことはめちゃくちゃなのに〓 104 00:06:33,867 --> 00:06:38,038 お二人は なぜかかみ合っているようでした。 105 00:06:38,038 --> 00:06:40,540 あ…。 106 00:06:40,540 --> 00:06:40,541 あ… あ〜!あっ? 107 00:06:40,541 --> 00:06:43,209 あ… あ〜!あっ? 108 00:06:43,210 --> 00:06:46,880 そんなことよりアルカンシェルを引き取りに行かなきゃ! 109 00:06:46,880 --> 00:06:49,216 あ アルカンシェルですか? 110 00:06:49,216 --> 00:06:51,985 むちゃさせたから城下町の鍛冶師に〓 111 00:06:51,985 --> 00:06:54,154 メンテナンスしてもらってたんだよね〜。 112 00:06:54,154 --> 00:06:57,658 じゃ そういうわけで。 113 00:06:57,658 --> 00:07:00,827 もう遅いですし明日にしましょう。 114 00:07:00,827 --> 00:07:00,828 あと 私も行きます。えっ? 115 00:07:00,828 --> 00:07:04,331 あと 私も行きます。えっ? 116 00:07:04,331 --> 00:07:07,668 アニス様はもうひとりの身体ではありません。 117 00:07:07,668 --> 00:07:09,836 何かあってからでは遅いですから。 118 00:07:09,836 --> 00:07:09,837 んん〜。 119 00:07:09,837 --> 00:07:12,672 んん〜。 120 00:07:12,673 --> 00:07:17,177 それって… デートってこと?へっ? 121 00:07:17,177 --> 00:07:17,178 二人きりで お忍びデートだね! 122 00:07:17,178 --> 00:07:20,180 二人きりで お忍びデートだね! 123 00:07:20,180 --> 00:07:22,349 二人きり!? 護衛は? 124 00:07:22,349 --> 00:07:25,018 お互いに護衛していれば問題ないない! 125 00:07:25,018 --> 00:07:27,187 そんな… ですが…。 126 00:07:27,187 --> 00:07:29,189 あっ。 127 00:07:29,189 --> 00:07:31,858 は…。 128 00:07:31,858 --> 00:07:35,695 ねぇ ユフィ… ダメ? 129 00:07:35,696 --> 00:07:40,033 う… うぅ…。 130 00:07:40,033 --> 00:07:40,034 〓〜 131 00:07:40,034 --> 00:07:45,038 〓〜 132 00:07:45,038 --> 00:07:47,374 こっちだよ ユフィ。 133 00:07:47,374 --> 00:07:49,543 はい アニス様。 134 00:07:49,543 --> 00:07:52,479 あっ ではなくその… アニス。 135 00:07:52,479 --> 00:07:56,650 フフフッ 早く慣れてよね ユフィ。 136 00:07:56,650 --> 00:08:00,987 んっ? 137 00:08:00,987 --> 00:08:00,988 (トマス)来たか。 138 00:08:00,988 --> 00:08:02,989 (トマス)来たか。 139 00:08:02,989 --> 00:08:06,326 あっ トマス預けてたものは出来てる? 140 00:08:06,326 --> 00:08:11,331 (トマス)当たり前だ。あ…。 141 00:08:11,331 --> 00:08:14,835 誰だ?私の助手だよ。 142 00:08:14,835 --> 00:08:19,506 ああ あれの使い手とやらか…。 143 00:08:19,506 --> 00:08:23,009 はじめまして ユフィと申します。 144 00:08:23,009 --> 00:08:23,010 知ってるよ マゼンタ公爵令嬢。 145 00:08:23,010 --> 00:08:26,179 知ってるよ マゼンタ公爵令嬢。 146 00:08:26,179 --> 00:08:29,849 アニス様がアルガルド様から婚約者をぶんどったんだろ? 147 00:08:29,850 --> 00:08:32,018 いやいや ぶんどってないよ! 148 00:08:32,018 --> 00:08:32,019 両者合意の上合法的な手続きだよ! 149 00:08:32,019 --> 00:08:35,355 両者合意の上合法的な手続きだよ! 150 00:08:35,355 --> 00:08:38,358 知らねえよ 貴族様の事情なんて。 151 00:08:38,358 --> 00:08:42,529 ん… ここに来ているのはただのユフィですので〓 152 00:08:42,529 --> 00:08:45,198 そのようにお願いします。 153 00:08:45,198 --> 00:08:48,702 フッ そうかい そりゃ悪くない。 154 00:08:48,702 --> 00:08:54,975 ちょっと待ってな。 155 00:08:54,975 --> 00:08:57,644 抜いて確かめてくれ。 156 00:08:57,644 --> 00:08:59,646 んっ。 157 00:08:59,646 --> 00:09:06,153 (剣を抜く音) 158 00:09:06,153 --> 00:09:11,658 はっ…。 159 00:09:11,658 --> 00:09:11,659 ふう… あっ? 160 00:09:11,659 --> 00:09:14,327 ふう… あっ? 161 00:09:14,327 --> 00:09:16,329 あの なにか? 162 00:09:16,329 --> 00:09:19,833 フフフン すごいでしょ 私の助手は。 163 00:09:19,833 --> 00:09:23,003 ああ…。 164 00:09:23,003 --> 00:09:26,506 (トマス)アニス様に気に入られるだけのことはある。 165 00:09:26,506 --> 00:09:26,507 フッ。 166 00:09:26,507 --> 00:09:28,508 フッ。 167 00:09:28,508 --> 00:09:31,845 今はアルカンシェルがないと落ち着かないほどです。 168 00:09:31,845 --> 00:09:35,182 完璧な仕事をありがとうございます トマス。 169 00:09:35,182 --> 00:09:37,350 ん… どうも。 170 00:09:37,350 --> 00:09:37,351 あっ?(ノック) 171 00:09:37,351 --> 00:09:40,019 あっ?(ノック) 172 00:09:40,020 --> 00:09:42,189 (2人)んっ? 173 00:09:42,189 --> 00:09:45,525 〓おお! 本物のアニス様じゃ! 174 00:09:45,525 --> 00:09:45,526 ねっ! だから言ったでしょ! 175 00:09:45,526 --> 00:09:47,694 ねっ! だから言ったでしょ! 176 00:09:47,694 --> 00:09:50,197 アニス様 今日は活きのいい魚が入ったぜ! 177 00:09:50,197 --> 00:09:53,533 ねぇねぇ!この前の遊びの続きしようよ! 178 00:09:53,533 --> 00:09:53,534 (楽しげな声) 179 00:09:53,534 --> 00:09:56,369 (楽しげな声) 180 00:09:56,369 --> 00:09:59,539 アハハ…。 181 00:09:59,539 --> 00:10:01,541 行ってこい。 182 00:10:01,541 --> 00:10:05,378 コイツの最後の確認だけしたらユフィ様に渡すから。 183 00:10:05,378 --> 00:10:09,215 うん。ごめん すぐ戻るね。 184 00:10:09,216 --> 00:10:11,218 アハハッ 順番ね! 185 00:10:11,218 --> 00:10:17,557 はぁ…。 186 00:10:17,557 --> 00:10:17,558 (トマス)ひとつ 教えてくれ。 187 00:10:17,558 --> 00:10:21,394 (トマス)ひとつ 教えてくれ。 188 00:10:21,394 --> 00:10:23,396 はい。 189 00:10:23,396 --> 00:10:26,566 次の王様は アニス様なのか? 190 00:10:26,566 --> 00:10:29,736 は…。 191 00:10:29,736 --> 00:10:31,738 そうなるかと思います。 192 00:10:31,738 --> 00:10:34,574 はぁ… そうか。 193 00:10:34,574 --> 00:10:37,077 アニス様が国王になるのは〓 194 00:10:37,077 --> 00:10:39,579 そんなに不安なのですか? 195 00:10:39,579 --> 00:10:39,580 フッ… 不安はない。 196 00:10:39,580 --> 00:10:42,248 フッ… 不安はない。 197 00:10:42,249 --> 00:10:46,086 アニス様は ちょくちょく街に顔を出すからな。 198 00:10:46,086 --> 00:10:48,088 あの人なら信頼できる。 199 00:10:48,088 --> 00:10:51,024 そう考えるヤツらは多いよ。 200 00:10:51,024 --> 00:10:54,694 ですが あなたは喜んでいるようには見えません。 201 00:10:54,694 --> 00:10:58,865 ああ うれしくないね。なぜですか? 202 00:10:58,865 --> 00:11:01,534 アンタは何も… あっ。(扉が開く音) 203 00:11:01,535 --> 00:11:03,537 いっぱい もらっちゃった〜。 204 00:11:03,537 --> 00:11:06,206 トマスにも分けてあげる! 205 00:11:06,206 --> 00:11:09,543 あ… 何かあった? 206 00:11:09,543 --> 00:11:13,380 いや 話は終わった。 207 00:11:13,380 --> 00:11:27,561 もう帰れ。 208 00:11:27,561 --> 00:11:29,563 あっ! ああ…。 209 00:11:29,563 --> 00:11:31,898 ありがとうございます。 210 00:11:31,898 --> 00:11:31,899 何かございましたか? 211 00:11:31,899 --> 00:11:33,900 何かございましたか? 212 00:11:33,900 --> 00:11:36,736 えっ?お帰りになってから〓 213 00:11:36,736 --> 00:11:39,739 ずっとぼんやりしておられますね。 214 00:11:39,739 --> 00:11:42,575 ん… ちょっと…〓 215 00:11:42,576 --> 00:11:48,915 わからなくなってしまって…。 216 00:11:48,915 --> 00:11:48,916 アニス様なら 貴族と平民をつなぐ王様になる…〓 217 00:11:48,916 --> 00:11:53,353 アニス様なら 貴族と平民をつなぐ王様になる…〓 218 00:11:53,353 --> 00:11:57,857 と 私は信じているのですが…。 219 00:11:57,857 --> 00:11:57,858 イリアもそう思いませんか? 220 00:11:57,858 --> 00:12:00,860 イリアもそう思いませんか? 221 00:12:00,860 --> 00:12:03,196 名君になれると思いますよ。 222 00:12:03,196 --> 00:12:05,865 は…。ですが〓 223 00:12:05,865 --> 00:12:09,702 向いていないでしょうね。ん…。 224 00:12:09,703 --> 00:12:13,373 力があることとやらされることは違います。 225 00:12:13,373 --> 00:12:15,709 姫様が王になったら〓 226 00:12:15,709 --> 00:12:19,546 街にお出かけすることもできなくなるのではありませんか。 227 00:12:19,546 --> 00:12:21,548 それは…。 228 00:12:21,548 --> 00:12:24,384 でも 責任がありますから…。 229 00:12:24,384 --> 00:12:27,053 やむを得ないことかと…。 230 00:12:27,053 --> 00:12:29,055 (ため息) 231 00:12:29,055 --> 00:12:31,057 こちらにいらしてください。 232 00:12:31,057 --> 00:12:35,395 は…。 233 00:12:35,395 --> 00:12:39,566 (扉を開く音) 234 00:12:39,566 --> 00:12:41,568 あ…。 235 00:12:41,568 --> 00:12:47,407 〓〜 236 00:12:47,407 --> 00:12:51,011 これは… アニス様が? 237 00:12:51,011 --> 00:12:55,515 姫様は破天荒で 常識知らずみたいに振る舞っていますが〓 238 00:12:55,515 --> 00:12:55,516 本質的なところではとても真面目な方です。 239 00:12:55,516 --> 00:12:59,019 本質的なところではとても真面目な方です。 240 00:12:59,019 --> 00:13:02,022 それは そうですが…。 241 00:13:02,022 --> 00:13:05,358 皆に認められる王様となるために〓 242 00:13:05,358 --> 00:13:05,359 もう 魔学に触れるつもりはないのでしょう。 243 00:13:05,359 --> 00:13:08,862 もう 魔学に触れるつもりはないのでしょう。 244 00:13:08,862 --> 00:13:11,364 そんなっ…。 245 00:13:11,364 --> 00:13:11,365 あの方は背負いすぎるのです。 246 00:13:11,365 --> 00:13:14,033 あの方は背負いすぎるのです。 247 00:13:14,034 --> 00:13:16,870 小さいころから変わりません。 248 00:13:16,870 --> 00:13:20,206 王様になったら…。 249 00:13:20,206 --> 00:13:20,207 きっと大切なものを捨ててしまう。 250 00:13:20,207 --> 00:13:23,710 きっと大切なものを捨ててしまう。 251 00:13:23,710 --> 00:13:28,048 はっ! 252 00:13:28,048 --> 00:13:31,217 でも… 私は…〓 253 00:13:31,217 --> 00:13:31,218 マゼンタ公爵家の娘です。 254 00:13:31,218 --> 00:13:33,386 マゼンタ公爵家の娘です。 255 00:13:33,386 --> 00:13:37,891 貴族の…王族の責務があるのです。 256 00:13:37,891 --> 00:13:41,061 (イリア)責務を果たした姫様は…。 257 00:13:41,061 --> 00:13:43,730 はっ…。 258 00:13:43,730 --> 00:13:46,900 幸せに… 笑ってくれますか? 259 00:13:46,900 --> 00:13:50,837 はっ…。 260 00:13:50,837 --> 00:13:56,176 そんな… そんなこと…。 261 00:13:56,176 --> 00:13:59,512 でも… どうして…。 262 00:13:59,512 --> 00:13:59,513 私はっ…。 263 00:13:59,513 --> 00:14:01,523 私はっ…。 264 00:14:10,023 --> 00:14:12,025 (ティルティ)それで? 265 00:14:12,025 --> 00:14:14,360 どうすればいいのかわからなくなって〓 266 00:14:14,360 --> 00:14:14,361 わざわざ私に相談に来たわけ? 267 00:14:14,361 --> 00:14:17,029 わざわざ私に相談に来たわけ? 268 00:14:17,030 --> 00:14:21,034 はい…。 269 00:14:21,034 --> 00:14:25,371 私は…ただお助けしたいだけなのです。 270 00:14:25,371 --> 00:14:25,372 悲しむ姿なんて見たくないのに〓 271 00:14:25,372 --> 00:14:28,374 悲しむ姿なんて見たくないのに〓 272 00:14:28,374 --> 00:14:34,213 アニス様が抱える問題を解決できないのが 苦しくて…。 273 00:14:34,214 --> 00:14:37,884 はぁ… 「アニス様が抱える問題」? 274 00:14:37,884 --> 00:14:40,220 間違っているのは そこからよ。 275 00:14:40,220 --> 00:14:42,222 えっ? 276 00:14:42,222 --> 00:14:45,892 本当は あなた自身の問題でしょ。 277 00:14:45,892 --> 00:14:48,394 私の?そう。 278 00:14:48,394 --> 00:14:48,395 あなたの気持ちの問題。 279 00:14:48,395 --> 00:14:50,329 あなたの気持ちの問題。 280 00:14:50,330 --> 00:14:53,166 あなたは今 どう思ってるの? 281 00:14:53,166 --> 00:14:56,002 ん…。 282 00:14:56,002 --> 00:14:58,004 言って。 283 00:14:58,004 --> 00:15:00,840 でも… 私は…。 284 00:15:00,840 --> 00:15:04,177 言いなさい! 285 00:15:04,177 --> 00:15:07,013 王家を支える立場なのに〓 286 00:15:07,013 --> 00:15:12,852 私個人は…。 287 00:15:12,852 --> 00:15:18,691 アニス様に王になってほしくないのです…。 288 00:15:18,691 --> 00:15:20,860 フッ…。 289 00:15:20,860 --> 00:15:26,532 立場と心が バラバラになって苦しかったんでしょう? 290 00:15:26,533 --> 00:15:30,703 わかっています…こんな気持ち正しくないって。 291 00:15:30,703 --> 00:15:30,704 正しい 正しくないなんてどうだっていいでしょ。 292 00:15:30,704 --> 00:15:34,707 正しい 正しくないなんてどうだっていいでしょ。 293 00:15:34,707 --> 00:15:36,709 は…。 294 00:15:36,709 --> 00:15:38,711 探してみなさい。 295 00:15:38,711 --> 00:15:43,549 本当にあなたが進みたいと思う道を。 296 00:15:43,550 --> 00:15:47,053 望んでも… よいのでしょうか。 297 00:15:47,053 --> 00:15:47,054 あなたがそうと決めたなら〓 298 00:15:47,054 --> 00:15:49,556 あなたがそうと決めたなら〓 299 00:15:49,556 --> 00:15:52,158 阻める人は誰もいないわよ。 300 00:15:52,158 --> 00:15:52,159 あなたはこの国きっての天才令嬢 でしょ? 301 00:15:52,159 --> 00:15:56,829 あなたはこの国きっての天才令嬢 でしょ? 302 00:15:56,830 --> 00:16:02,168 〓〜 303 00:16:02,168 --> 00:16:02,169 んっ。 304 00:16:02,169 --> 00:16:07,840 んっ。 305 00:16:07,841 --> 00:16:12,178 (グランツ)執務室に訪ねてくるとは珍しいな ユフィ。 306 00:16:12,178 --> 00:16:12,179 お父様にご相談があります。 307 00:16:12,179 --> 00:16:14,347 お父様にご相談があります。 308 00:16:14,347 --> 00:16:17,350 ほう ますます珍しい。 309 00:16:17,350 --> 00:16:19,519 ん…。 310 00:16:19,519 --> 00:16:21,521 次の国王は〓 311 00:16:21,521 --> 00:16:26,526 どうしてもアニス様でなければならないのですか。 312 00:16:26,526 --> 00:16:31,865 なぜ そんな質問をする? 313 00:16:31,865 --> 00:16:40,874 アニス様に国王になってほしくないからです。 314 00:16:40,874 --> 00:16:44,711 王国とは王があって成り立つもの。 315 00:16:44,711 --> 00:16:47,714 国を守るために アニスフィア王女には〓 316 00:16:47,714 --> 00:16:50,316 務めを果たしてもらわなければならない。 317 00:16:50,316 --> 00:16:50,317 それを支えるのがお前の責任だ。 違うか? 318 00:16:50,317 --> 00:16:54,320 それを支えるのがお前の責任だ。 違うか? 319 00:16:54,320 --> 00:16:56,989 あ… 私は…。 320 00:16:56,990 --> 00:16:59,826 ん…。 321 00:16:59,826 --> 00:17:02,996 それでも私は 認められません。 322 00:17:02,996 --> 00:17:04,998 なぜだ? 323 00:17:04,998 --> 00:17:09,836 そこにアニス様の本当の笑顔はないのです。 324 00:17:09,836 --> 00:17:12,505 はぁ… 笑顔…。 325 00:17:12,505 --> 00:17:16,175 それが 国の未来よりも重いというのか? 326 00:17:16,175 --> 00:17:20,513 この国が… 多くの民が〓 327 00:17:20,513 --> 00:17:25,018 一人の笑顔に代えられるものではないことは わかっています。 328 00:17:25,018 --> 00:17:27,020 それでも。 329 00:17:27,020 --> 00:17:32,692 しかたないとは言いたくないのです! 330 00:17:32,692 --> 00:17:36,029 それは忠義か? それとも恩義か? 331 00:17:36,029 --> 00:17:38,197 あるいは… 同情か? 332 00:17:38,197 --> 00:17:38,198 あ…。 333 00:17:38,198 --> 00:17:40,533 あ…。 334 00:17:40,533 --> 00:17:44,370 ただ… お慕いしているのです。 335 00:17:44,370 --> 00:17:46,372 あっ。 336 00:17:46,372 --> 00:17:49,876 立場も 家族もすべてを失ったとしても〓 337 00:17:49,876 --> 00:17:53,313 この気持ちは変わりません。 338 00:17:53,313 --> 00:17:57,317 それほどまでにアニスフィア王女を想っているのか。 339 00:17:57,317 --> 00:18:02,989 ふ… はい。 340 00:18:02,989 --> 00:18:04,991 (グランツ)マゼンタ公爵として〓 341 00:18:04,991 --> 00:18:09,329 その誤った想いを認めることは断じてできない。 342 00:18:09,329 --> 00:18:12,332 はぁ… わかっています。 343 00:18:12,332 --> 00:18:16,169 ですが どれほど正しくないとわかっていても〓 344 00:18:16,169 --> 00:18:22,342 私はもう…。 345 00:18:22,342 --> 00:18:25,511 んっ? 346 00:18:25,511 --> 00:18:25,512 昔 オルファンスは土いじりを誰より好んでいた。 347 00:18:25,512 --> 00:18:30,850 昔 オルファンスは土いじりを誰より好んでいた。 348 00:18:30,850 --> 00:18:36,022 臣籍に下って 植生の研究をするのが夢だと公言する〓 349 00:18:36,022 --> 00:18:40,360 アニスフィア王女に負けず劣らずの問題児だったのだ。 350 00:18:40,360 --> 00:18:44,197 だが彼は その幸せな夢を捨てた。 351 00:18:44,197 --> 00:18:47,867 貴族たちの反乱を鎮め王となるために。 352 00:18:47,867 --> 00:18:50,803 私もそれを全力で支えた。 353 00:18:50,803 --> 00:18:52,805 この国ために。 354 00:18:52,805 --> 00:18:54,807 はっ! 355 00:18:54,807 --> 00:18:58,144 しかし… 本当はあのとき〓 356 00:18:58,144 --> 00:19:01,814 私たちにはもう1つの選択肢があった…。 357 00:19:01,814 --> 00:19:04,483 それは…。 358 00:19:04,484 --> 00:19:07,487 あっ。 359 00:19:07,487 --> 00:19:09,489 あ…。 360 00:19:09,489 --> 00:19:17,497 精霊? でも どうして…。 361 00:19:17,497 --> 00:19:19,499 あっ。 362 00:19:19,499 --> 00:19:31,677 〓〜 363 00:19:31,677 --> 00:19:31,678 急な訪問は困りますな。 364 00:19:31,678 --> 00:19:34,680 急な訪問は困りますな。 365 00:19:34,680 --> 00:19:36,682 (リュミ)久しぶりね。 366 00:19:36,682 --> 00:19:40,186 フフッ グランツもだいぶ老けたわね。 367 00:19:40,186 --> 00:19:42,855 あなた様はお変わりないようで…。 368 00:19:42,855 --> 00:19:45,024 どういったご用件でしょう。 369 00:19:45,024 --> 00:19:47,026 気づいているのでしょう? 370 00:19:47,026 --> 00:19:49,362 紹介してくれないかしら。 371 00:19:49,362 --> 00:19:52,031 あ…。はぁ…。 372 00:19:52,031 --> 00:19:56,702 このお方は…「精霊契約者」のリュミ殿だ。 373 00:19:56,702 --> 00:19:59,705 精霊契約者…。 374 00:19:59,705 --> 00:20:02,041 フッ。 375 00:20:02,041 --> 00:20:05,211 あの… 席を外しましょうか? 376 00:20:05,211 --> 00:20:07,880 あら ダメよ。 377 00:20:07,880 --> 00:20:10,383 私はあなたに会いに来たんだから。 378 00:20:10,383 --> 00:20:12,385 えっ? 379 00:20:12,385 --> 00:20:14,387 ねぇ ユフィリア。 380 00:20:14,387 --> 00:20:18,724 精霊契約とはこの国で何を意味するのかしら? 381 00:20:18,724 --> 00:20:18,725 えっ あ えっと…。 382 00:20:18,725 --> 00:20:21,227 えっ あ えっと…。 383 00:20:21,227 --> 00:20:25,231 巨大な力を持つ大精霊と契約を果たすことで〓 384 00:20:25,231 --> 00:20:28,568 王族の権威を表すもの… です。 385 00:20:28,568 --> 00:20:31,737 フフッ パレッティア王国を建国した〓 386 00:20:31,737 --> 00:20:31,738 初代国王の伝説ね。 387 00:20:31,738 --> 00:20:34,573 初代国王の伝説ね。 388 00:20:34,574 --> 00:20:36,909 (リュミ)精霊契約を成し遂げたものは〓 389 00:20:36,909 --> 00:20:36,910 新たな王家を興すことだってできる。 390 00:20:36,910 --> 00:20:41,247 新たな王家を興すことだってできる。 391 00:20:41,247 --> 00:20:46,085 そう… 正当な王位継承者をも乗り越えて〓 392 00:20:46,085 --> 00:20:48,087 新しい王に。 393 00:20:48,087 --> 00:20:50,523 はっ! それはつまり…。 394 00:20:50,523 --> 00:20:54,861 フッ。もしも私が精霊契約を成し遂げて〓 395 00:20:54,861 --> 00:20:57,697 貴族たちに認められる資格を得たら…。 396 00:20:57,697 --> 00:20:59,866 アニス様は王なんかにならなくても。 397 00:20:59,866 --> 00:21:03,035 やめろ! 私は…。 398 00:21:03,035 --> 00:21:03,036 (リュミ)ええ。 あなたは契約しなかったわね グランツ。 399 00:21:03,036 --> 00:21:07,706 (リュミ)ええ。 あなたは契約しなかったわね グランツ。 400 00:21:07,707 --> 00:21:11,711 ん…。お父様が精霊契約を? 401 00:21:11,711 --> 00:21:14,213 私には資格があった。 402 00:21:14,213 --> 00:21:14,214 そして望まなかった。 403 00:21:14,214 --> 00:21:17,049 そして望まなかった。 404 00:21:17,049 --> 00:21:19,552 それだけだ。 405 00:21:19,552 --> 00:21:21,554 どうして…。 406 00:21:21,554 --> 00:21:25,892 精霊契約は この国の民たちが信じているような〓 407 00:21:25,892 --> 00:21:28,227 よいものじゃないからよ。 408 00:21:28,227 --> 00:21:28,228 ん…。 409 00:21:28,228 --> 00:21:30,896 ん…。 410 00:21:30,897 --> 00:21:32,899 はぁ…。 411 00:21:32,899 --> 00:21:36,569 あぁ…嫌な目をしているわ あなた。 412 00:21:36,569 --> 00:21:42,074 申し訳ありません。ですが私はどうしても…。 413 00:21:42,074 --> 00:21:42,075 そこまで強い想いがあるのね。 414 00:21:42,075 --> 00:21:45,911 そこまで強い想いがあるのね。 415 00:21:45,912 --> 00:21:49,248 とても… とても残酷ね。 416 00:21:49,248 --> 00:21:49,249 リュミ様? 417 00:21:49,249 --> 00:21:51,183 リュミ様? 418 00:21:51,184 --> 00:21:54,020 私はあなたを止めるために来たの。 419 00:21:54,020 --> 00:21:56,689 過ちを繰り返さないために。 420 00:21:56,689 --> 00:21:59,025 あ…。 421 00:21:59,025 --> 00:22:01,361 語りましょう。