1 00:00:06,033 --> 00:00:08,035 (オルファンス)はぁ…。 2 00:00:08,035 --> 00:00:10,705 んん…。 (ドアを開く音) 3 00:00:10,705 --> 00:00:13,040 (グランツ)本日の政務 お疲れ様でございました。 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,040 おっ。 5 00:00:17,044 --> 00:00:20,047 おお グランツ 茶を淹れよう。 6 00:00:20,047 --> 00:00:23,050 (グランツ)ご一緒させていただきます 陛下。 7 00:00:23,050 --> 00:00:27,221 固いぞ 国王と宰相ではなく 8 00:00:27,221 --> 00:00:29,724 今は 友として語らせてくれ。 9 00:00:29,724 --> 00:00:33,394 (グランツ)承知した オルファンス。 10 00:00:33,394 --> 00:00:35,896 フッ… んっ…。 11 00:00:35,896 --> 00:00:37,898 あぁ…。 12 00:00:37,898 --> 00:00:41,902 また アニスフィア王女のことで 悩んでいるのか? 13 00:00:41,902 --> 00:00:44,402 悩まなかったことなど ないわい! 14 00:00:48,409 --> 00:00:51,912 お前のユフィリアよりも 2つも上だというのに 15 00:00:51,912 --> 00:00:55,416 あの うつけ者は 落ち着く気配すら見えん…。 16 00:00:55,416 --> 00:00:59,420 落ち着いたら それはもう アニスフィア王女ではない。 17 00:00:59,420 --> 00:01:03,190 魔学の研究成果は 出しているのだろう? 18 00:01:03,190 --> 00:01:07,528 (オルファンス)研究以外の面倒ごとまで 作り上げる才能がありすぎるわ。 19 00:01:07,528 --> 00:01:10,531 親の気苦労は 絶えないな。 20 00:01:10,531 --> 00:01:13,868 はぁ 最近は息子の方まで 21 00:01:13,868 --> 00:01:15,868 問題が出てきたようだしのう…。 22 00:01:18,039 --> 00:01:20,207 シアン男爵令嬢の件か? 23 00:01:20,207 --> 00:01:23,044 んん… アルガルドのヤツめ…。 24 00:01:23,044 --> 00:01:27,381 次期国王としての 節度がなさすぎる。 25 00:01:27,381 --> 00:01:30,885 随分 派手に振る舞っているようだ。 26 00:01:30,885 --> 00:01:33,220 おっ んん…。 27 00:01:33,220 --> 00:01:35,222 すまん グランツ。 28 00:01:35,222 --> 00:01:38,059 王家が無理を言ってかなえた 婚約だったのだが。 29 00:01:38,059 --> 00:01:42,229 婚約者の心をつなぎ止めるのも ユフィリアの務めだ。 30 00:01:42,229 --> 00:01:45,399 次期王妃として よい経験になるだろう。 31 00:01:45,399 --> 00:01:49,070 達観しておるな… しかし。 (乱暴にドアを開ける音) 32 00:01:49,070 --> 00:01:53,407 (アニスフィア)父上! 夜分に ご機嫌麗しゅう…。 33 00:01:53,407 --> 00:01:55,743 このアニスフィア…。 34 00:01:55,743 --> 00:01:58,913 ユフィリア嬢をさらって参りました! 35 00:01:58,913 --> 00:02:01,213 あっ あぁ…。 36 00:03:42,716 --> 00:03:45,386 ハァ… ハァ…。 37 00:03:45,386 --> 00:03:47,388 お前というヤツは 38 00:03:47,388 --> 00:03:49,890 お前というヤツは~! 39 00:03:49,890 --> 00:03:53,227 話を… わけを聞いてくらはい…。 40 00:03:53,227 --> 00:03:57,398 わけじゃと!? 誘拐に どんな弁明があるんじゃ! 41 00:03:57,398 --> 00:03:59,567 魔女箒のテスト飛行中 42 00:03:59,567 --> 00:04:01,502 うっかり 貴族学院の夜会に 43 00:04:01,502 --> 00:04:04,171 飛び入り 参加することになりまして。 44 00:04:04,171 --> 00:04:07,007 別のやらかしまで 出てきたではないか! 45 00:04:07,007 --> 00:04:09,009 このバカ娘ぇ! 46 00:04:09,009 --> 00:04:13,209 アルくんがユフィリア嬢との婚約を 破棄するって言ったんですよ。 47 00:04:15,516 --> 00:04:18,519 はっ? 婚約破棄です。 48 00:04:18,519 --> 00:04:21,021 誰と 誰が? 49 00:04:21,021 --> 00:04:23,521 アルくんとユフィリア嬢が。 50 00:04:25,526 --> 00:04:27,528 あぁ…。 51 00:04:27,528 --> 00:04:30,197 (ユフィリア)事実です。 52 00:04:30,197 --> 00:04:34,034 大変 申し訳ございません。 53 00:04:34,034 --> 00:04:36,704 あぁ あはぁ あぁ…。 54 00:04:36,704 --> 00:04:38,706 あぁ あはっ…。 55 00:04:38,706 --> 00:04:41,041 夜会の場で… 56 00:04:41,041 --> 00:04:43,711 公衆の面前で…。 57 00:04:43,711 --> 00:04:46,380 よりにもよって…。 58 00:04:46,380 --> 00:04:50,885 アルガルドっ いったい どういうつもりだ! 59 00:04:50,885 --> 00:04:52,885 はっ…! 60 00:04:55,055 --> 00:04:57,391 あっ… ユフィリア嬢…。 61 00:04:57,391 --> 00:04:59,393 あぁ…。 62 00:04:59,393 --> 00:05:01,829 すまない グランツ。 63 00:05:01,829 --> 00:05:04,498 私の見立てが甘かった。 64 00:05:04,498 --> 00:05:07,835 いえ ユフィリア。 65 00:05:07,835 --> 00:05:11,005 はっ! (グランツ)お前と王子殿下の仲が 66 00:05:11,005 --> 00:05:13,173 進展していないとは 聞いていた。 67 00:05:13,173 --> 00:05:15,509 はい…。 68 00:05:15,509 --> 00:05:17,511 このようなことになったのは 69 00:05:17,511 --> 00:05:19,847 残念だ…。 70 00:05:19,847 --> 00:05:23,183 申し訳… ありません。 71 00:05:23,183 --> 00:05:25,185 謝罪は 不要だ。 72 00:05:25,185 --> 00:05:27,688 今 お前が 考えなければならないのは 73 00:05:27,688 --> 00:05:29,690 今後の振る舞いだ。 74 00:05:29,690 --> 00:05:32,693 ふっ… どのような処分も…。 75 00:05:32,693 --> 00:05:34,695 あっ…。 76 00:05:34,695 --> 00:05:38,866 はぁ… ユフィリアの今後 か…。 77 00:05:38,866 --> 00:05:41,869 あっ そうです 父上! 78 00:05:41,869 --> 00:05:44,872 そのことで 名案があって来たのです! 79 00:05:44,872 --> 00:05:47,875 名案じゃとぉ? 80 00:05:47,875 --> 00:05:50,210 父上 グランツ公! 81 00:05:50,210 --> 00:05:54,548 わたくしめに ユフィリア嬢をくださいませ! 82 00:05:54,548 --> 00:05:57,217 あぁ…。 んっ…。 おっ…。 83 00:05:57,217 --> 00:06:00,417 私が 全力で幸せにしてみせますっ! 84 00:06:02,323 --> 00:06:05,326 まっ 待て待て待て待てぇ! 85 00:06:05,326 --> 00:06:08,495 貴様は何を ふざけたことを! 86 00:06:08,495 --> 00:06:11,332 いたって真面目ですよ 父上? 87 00:06:11,332 --> 00:06:13,667 真面目の方が 恐ろしいわ! 88 00:06:13,667 --> 00:06:15,836 どっちも ダメじゃないですか。 89 00:06:15,836 --> 00:06:17,838 ダメなのは 貴様だ! 90 00:06:17,838 --> 00:06:19,840 んふふふふ…。 あっ? 91 00:06:19,840 --> 00:06:21,842 つまりですね! 92 00:06:21,842 --> 00:06:25,346 ユフィリア嬢を助手として お招きしたいのです! 93 00:06:25,346 --> 00:06:28,515 私が 助手ですか? 94 00:06:28,515 --> 00:06:30,517 あっ!? 95 00:06:30,517 --> 00:06:32,686 《かっ かわいい…。 96 00:06:32,686 --> 00:06:35,022 仔犬みたいな おめめの可愛さ 97 00:06:35,022 --> 00:06:37,024 もはや 魔法の一種では? 98 00:06:37,024 --> 00:06:39,693 存在が チート…》 (鼓動) 99 00:06:39,693 --> 00:06:43,030 はぁ はっ…。 (オルファンス)んん…。 100 00:06:43,030 --> 00:06:45,032 あっ! んん…。 101 00:06:45,032 --> 00:06:47,034 あっ あっ…。 102 00:06:47,034 --> 00:06:49,370 こっ 今回の問題点は 103 00:06:49,370 --> 00:06:51,538 婚約破棄の正当性ではなく 104 00:06:51,538 --> 00:06:53,707 公の場で宣言されたこと 105 00:06:53,707 --> 00:06:55,709 ですよね? 106 00:06:55,709 --> 00:06:58,212 うむ… 人目に触れた以上 107 00:06:58,212 --> 00:07:00,314 もはや なかったことにはならん。 108 00:07:00,314 --> 00:07:04,651 一度 王家から袖にされてしまった 令嬢を婚約させるとなると 109 00:07:04,651 --> 00:07:06,987 相手が かなり限定されます。 110 00:07:06,987 --> 00:07:08,989 ユフィリアの才覚では 111 00:07:08,989 --> 00:07:12,826 下手に外国へ嫁に 出すわけにもいかぬしな。 112 00:07:12,826 --> 00:07:15,496 なにせ ユフィリア嬢は… 113 00:07:15,496 --> 00:07:17,664 精霊に愛された申し子。 114 00:07:17,664 --> 00:07:20,667 使える魔法属性の 適性数は 115 00:07:20,667 --> 00:07:22,669 歴代一とも言われます。 116 00:07:22,669 --> 00:07:24,671 うむ…。 117 00:07:24,671 --> 00:07:28,509 礼儀作法や 武芸も優秀な天才令嬢! 118 00:07:28,509 --> 00:07:31,345 パレッティア王国の宝! 119 00:07:31,345 --> 00:07:34,681 最の高! うむ? 120 00:07:34,681 --> 00:07:36,850 何より 121 00:07:36,850 --> 00:07:38,850 美人で 可愛い! 122 00:07:41,855 --> 00:07:43,857 あ~… ゴホン ゴホン。 123 00:07:43,857 --> 00:07:46,693 ですが 今回の件によって 124 00:07:46,693 --> 00:07:49,530 令嬢人生に 傷をつけられてしまった。 125 00:07:49,530 --> 00:07:51,530 あっ…。 126 00:07:55,369 --> 00:07:58,539 んっ そこで助手とは つまり 127 00:07:58,539 --> 00:08:00,474 魔学ですか? あっ…。 128 00:08:00,474 --> 00:08:04,311 私の提唱する 魔法科学…。 129 00:08:04,311 --> 00:08:08,816 「魔学」は 新時代の技術だと考えています。 130 00:08:08,816 --> 00:08:11,318 (グランツ)そうですね。 131 00:08:11,318 --> 00:08:14,988 たしかに革新的で 未知の可能性を秘めています。 132 00:08:14,988 --> 00:08:16,990 ですです! 133 00:08:16,990 --> 00:08:18,992 一般に広まれば 134 00:08:18,992 --> 00:08:22,329 国全体に 大きな影響を与えるでしょう。 135 00:08:22,329 --> 00:08:27,000 しかしあなたは 公に喧伝することを控えている。 136 00:08:27,000 --> 00:08:29,670 表舞台に立ちたくないですし 137 00:08:29,670 --> 00:08:32,339 私は研究に 没頭していたいですから。 138 00:08:32,339 --> 00:08:35,175 なるほど つまり…。 139 00:08:35,175 --> 00:08:37,511 あなたは魔学の功績を。 140 00:08:37,511 --> 00:08:39,513 あっ。 141 00:08:39,513 --> 00:08:41,682 そのとおりです グランツ公! 142 00:08:41,682 --> 00:08:43,684 共同研究した成果を 143 00:08:43,684 --> 00:08:45,853 ユフィリア嬢に 発表してもらうことで 144 00:08:45,853 --> 00:08:48,021 名誉挽回するのは どうでしょう! 145 00:08:48,021 --> 00:08:50,357 わっ 私がですか!? 146 00:08:50,357 --> 00:08:52,359 少なくとも 147 00:08:52,359 --> 00:08:55,529 婚約破棄の風評を 打ち消せる話題性はあるかと。 148 00:08:55,529 --> 00:08:57,531 ですよね! 149 00:08:57,531 --> 00:08:59,533 あぁ…。 150 00:08:59,533 --> 00:09:01,969 私が 助手なんて…。 151 00:09:01,969 --> 00:09:05,639 これはね 私にとっても メリットが大きい話なんだ。 152 00:09:05,639 --> 00:09:07,641 おっ? 153 00:09:07,641 --> 00:09:10,644 私って こんなんだから 評判が最悪で 154 00:09:10,644 --> 00:09:12,813 有能な助手なんて 雇えないでしょ? 155 00:09:12,813 --> 00:09:15,482 そんなこと…。 156 00:09:15,482 --> 00:09:18,152 ユフィリア嬢は 最高の人材だし 157 00:09:18,152 --> 00:09:21,321 魔学の宣伝にも うってつけってわけ。 158 00:09:21,321 --> 00:09:25,659 でも それでは アニスフィア様の功績を奪うことに…。 159 00:09:25,659 --> 00:09:27,661 うんん。 160 00:09:27,661 --> 00:09:30,330 私はただ 好きなだけなんだ。 161 00:09:30,330 --> 00:09:34,001 魔学が ですか? そう! 162 00:09:34,001 --> 00:09:37,004 あっ! 今ある 世界を一変させる 163 00:09:37,004 --> 00:09:40,007 夢とロマンに溢れる 新技術! 164 00:09:40,007 --> 00:09:42,509 あっ… あっ! 165 00:09:42,509 --> 00:09:44,678 そして できれば 166 00:09:44,678 --> 00:09:48,682 ユフィリア嬢にも 好きになってもらえたらなって。 167 00:09:48,682 --> 00:09:52,186 あっ! まっ 魔学をですよね? 168 00:09:52,186 --> 00:09:54,188 はっ!? 169 00:09:54,188 --> 00:09:57,524 お前は以前 私にのたまった言葉を 170 00:09:57,524 --> 00:09:59,526 覚えているか? 171 00:09:59,526 --> 00:10:03,864 ああ 王位継承権を 放棄した時の宣言ですか。 172 00:10:03,864 --> 00:10:06,200 お父様? 173 00:10:06,200 --> 00:10:10,537 昔 アニスフィア王女殿下は こう言い放ったのだ…。 174 00:10:10,537 --> 00:10:12,539 父上! 175 00:10:12,539 --> 00:10:15,042 んっ どうした? 176 00:10:15,042 --> 00:10:17,711 男性との結婚など ごめんです! 177 00:10:17,711 --> 00:10:21,381 愛でるなら 私は女性を愛でたいです! 178 00:10:21,381 --> 00:10:24,551 あれこれ 理屈をつけて 179 00:10:24,551 --> 00:10:32,059 お前は ユフィリアを我が物に したいだけではないのか? 180 00:10:32,059 --> 00:10:34,728 ちっ 違… くないけど 181 00:10:34,728 --> 00:10:38,065 だって 下手に子どもとか 作りたくないし…。 182 00:10:38,065 --> 00:10:40,067 んっ! 183 00:10:40,067 --> 00:10:43,570 お前という ヤツはあぁ~! わあぁ~! 184 00:10:43,570 --> 00:10:47,741 王族の大事な責務を お前というヤツはあぁ~! 185 00:10:47,741 --> 00:10:49,743 痛い 痛い 痛い! 186 00:10:49,743 --> 00:10:52,579 王女の大事な頭が ひしゃげちゃうってぇ~! 187 00:10:52,579 --> 00:10:56,250 お前のねじ曲がった性根には ちょうど良いわ! 188 00:10:56,250 --> 00:10:58,252 魔法も使えないのに 189 00:10:58,252 --> 00:11:00,520 私の血を残しても 意味ないじゃない! 190 00:11:00,520 --> 00:11:02,522 意味の問題ではない! 191 00:11:02,522 --> 00:11:05,359 お前の子を見たいという 親心がわからんのか! 192 00:11:05,359 --> 00:11:09,363 情けなくて涙が出る! 今 私も涙出てます! 193 00:11:09,363 --> 00:11:12,532 どばどば出してます! (オルファンス)それは 涙ではない! 194 00:11:12,532 --> 00:11:15,035 んっ…。 195 00:11:15,035 --> 00:11:18,538 親子とは こういうものか。 196 00:11:18,538 --> 00:11:21,041 あっ お父様? 197 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 んっ…。 198 00:11:27,547 --> 00:11:29,547 はっ…。 199 00:11:32,386 --> 00:11:34,721 はっ! んっ…。 200 00:11:34,721 --> 00:11:37,724 あっ…。 201 00:11:37,724 --> 00:11:40,227 あっ…。 202 00:11:40,227 --> 00:11:42,562 はっ! 203 00:11:42,562 --> 00:11:45,565 すまなかったな ユフィリア。 204 00:11:45,565 --> 00:11:47,567 おっ お父様? 205 00:11:47,567 --> 00:11:51,238 グランツが 頭を下げた…。 あぁ…。 206 00:11:51,238 --> 00:11:54,241 お前は マゼンタ公爵家の令嬢として 207 00:11:54,241 --> 00:11:56,743 恥じないように 努力してくれた。 208 00:11:56,743 --> 00:12:01,181 私も父として 背を押すことが 正しいと信じていた。 209 00:12:01,181 --> 00:12:04,184 なっ 何を おっしゃっているのですか? 210 00:12:04,184 --> 00:12:08,355 私はそれが 間違いだったかも しれないと 感じている。 211 00:12:08,355 --> 00:12:10,691 はっ… んっ。 212 00:12:10,691 --> 00:12:15,028 今の私があるのは お父様の教育の賜物です! 213 00:12:15,028 --> 00:12:17,197 すべて 私の責任です。 214 00:12:17,197 --> 00:12:21,368 公爵令嬢として 次期王妃として いたらないばかりに 215 00:12:21,368 --> 00:12:23,870 家名に泥を塗った 愚かな娘の…。 216 00:12:23,870 --> 00:12:26,039 (グランツ)私の娘に。 はっ! 217 00:12:26,039 --> 00:12:28,208 愚か者など いない。 218 00:12:28,208 --> 00:12:30,210 はっ…! 219 00:12:30,210 --> 00:12:32,713 (グランツ)お前は 私の期待によく応えた。 220 00:12:32,713 --> 00:12:34,881 応えすぎるほどに。 221 00:12:34,881 --> 00:12:37,551 お前の意志が そこにあったのかと 222 00:12:37,551 --> 00:12:40,721 今では 疑ってしまう。 223 00:12:40,721 --> 00:12:42,723 おやめください。 224 00:12:42,723 --> 00:12:46,223 私はそんな 大丈夫ですから…。 225 00:12:53,734 --> 00:12:55,736 あっ…。 226 00:12:55,736 --> 00:12:59,072 きっと私は 父親として 227 00:12:59,072 --> 00:13:01,508 人として 不出来なのだろうな。 228 00:13:01,508 --> 00:13:04,511 公爵家のことは 心配しなくていい。 229 00:13:04,511 --> 00:13:07,013 お前の本心ならば 230 00:13:07,013 --> 00:13:10,016 たとえ王が相手でも かなえてみせよう。 231 00:13:10,016 --> 00:13:13,520 ユフィリア…。 232 00:13:13,520 --> 00:13:16,022 王妃になるのは つらいか? 233 00:13:16,022 --> 00:13:18,024 はっ…! 234 00:13:18,024 --> 00:13:20,724 うぅ…。 235 00:13:28,368 --> 00:13:31,868 うっ… んんっ…。 236 00:13:46,219 --> 00:13:49,723 本当に これでよかったのだろうか。 237 00:13:49,723 --> 00:13:53,226 王女の離宮は 身を隠すのに適している。 238 00:13:53,226 --> 00:13:57,564 魔学の共同研究の提案も 一考に値する。 239 00:13:57,564 --> 00:14:00,233 それに…。 240 00:14:00,233 --> 00:14:03,003 (オルファンス)それに? (グランツ)万が一 ユフィリアが 241 00:14:03,003 --> 00:14:05,005 手篭めにされるならば… 242 00:14:05,005 --> 00:14:07,007 それはそれで 悪くあるまい。 243 00:14:07,007 --> 00:14:09,509 グランツ! 冗談だ。 244 00:14:09,509 --> 00:14:13,680 だが アニスフィア王女に ユフィリアをつけておくこと自体 245 00:14:13,680 --> 00:14:15,682 意味が生まれるかもしれない。 246 00:14:15,682 --> 00:14:17,684 なんだと? 247 00:14:17,684 --> 00:14:19,686 (グランツ)次期王位については 248 00:14:19,686 --> 00:14:22,355 まだ道が一つと 決まったわけではないからな。 249 00:14:22,355 --> 00:14:24,357 あっ…! 250 00:14:24,357 --> 00:14:27,694 王の前で宰相が言うことか…。 251 00:14:27,694 --> 00:14:31,031 今は「友」として 語らう時間だと聞いたが? 252 00:14:31,031 --> 00:14:34,201 「あの」アニスフィア王女が国王になる。 253 00:14:34,201 --> 00:14:37,204 そんな夢を見てもいいだろう。 254 00:14:37,204 --> 00:14:41,041 んっ… 私は まったく見たくないがな 255 00:14:41,041 --> 00:14:43,041 そんな悪夢…。 256 00:14:53,386 --> 00:14:55,555 あれ 気になる? あっ! 257 00:14:55,555 --> 00:14:59,392 あれは 火の精霊石を使用した 湯沸かしポット! 258 00:14:59,392 --> 00:15:01,828 アニスフィア様の発明した? 259 00:15:01,828 --> 00:15:04,664 温度を一定に保つように 設定してあるから 260 00:15:04,664 --> 00:15:06,833 すぐに お茶が用意できるんだ! 261 00:15:06,833 --> 00:15:09,503 (イリア)浴場などにも 利用できますし 262 00:15:09,503 --> 00:15:12,903 洗い物の際に 冷たい思いをせずに済みます。 263 00:15:15,008 --> 00:15:17,344 どうぞ ご賞味ください。 264 00:15:17,344 --> 00:15:19,346 んっ…。 265 00:15:19,346 --> 00:15:21,348 なるほど…。 266 00:15:21,348 --> 00:15:24,851 とても美味しいです。 恐れ入ります。 267 00:15:24,851 --> 00:15:29,523 便利ですね 他にも 活用方法が多そうですし。 268 00:15:29,523 --> 00:15:32,025 わかる やっぱり わかる? 269 00:15:32,025 --> 00:15:35,028 わかる人には わかっちゃうのかな? 270 00:15:35,028 --> 00:15:38,365 そうだ せっかくだから 工房においでよ! 271 00:15:38,365 --> 00:15:40,367 えっ? 272 00:15:40,367 --> 00:15:42,369 助手になるんだから 273 00:15:42,369 --> 00:15:45,705 先に見学してもらった方が いいよね。 274 00:15:45,705 --> 00:15:49,209 でも アニスフィア様。 275 00:15:49,209 --> 00:15:51,211 アニスって呼んでいいよ。 276 00:15:51,211 --> 00:15:53,380 あっ 私はユフィって呼ぶね。 277 00:15:53,380 --> 00:15:56,049 もう 知らない仲じゃないもんね! 278 00:15:56,049 --> 00:15:59,052 えっ えっ えっ? 279 00:15:59,052 --> 00:16:02,322 こうなったら 収まらないのが アニス様ですので 280 00:16:02,322 --> 00:16:06,159 悪魔に魅入られたようなものだと 思って諦めてください。 281 00:16:06,159 --> 00:16:08,662 キャ~! 行くよ ユフィ! 282 00:16:08,662 --> 00:16:11,831 アニスフィ… あぁ ちょっ わあぁ~! つかまってて~! 283 00:16:11,831 --> 00:16:13,831 ふぅ…。 284 00:16:19,673 --> 00:16:21,675 ようこそ~ 285 00:16:21,675 --> 00:16:24,678 私の工房へ! 286 00:16:24,678 --> 00:16:26,680 はあぁ~! 287 00:16:26,680 --> 00:16:28,848 見たこともないものが いっぱい。 288 00:16:28,848 --> 00:16:31,017 これ全部 アニスフィ… 289 00:16:31,017 --> 00:16:34,521 んっ アニス様が作られたのですか? 290 00:16:34,521 --> 00:16:37,524 そうだよ ユフィ褒めて! 291 00:16:37,524 --> 00:16:39,859 さっ さすがです。 292 00:16:39,859 --> 00:16:43,196 あまり アニス様を 甘やかさないでください。 293 00:16:43,196 --> 00:16:45,196 はぁ…。 294 00:16:47,867 --> 00:16:49,869 魔道具 自体もですけど 295 00:16:49,869 --> 00:16:53,373 精霊石を利用しようという 発想に驚きます。 296 00:16:53,373 --> 00:16:55,709 あぁ それはね 魔法は 297 00:16:55,709 --> 00:16:57,711 精霊によって 行使されるでしょ? 298 00:16:57,711 --> 00:17:00,981 でも 私は 精霊の気配がわからないから 299 00:17:00,981 --> 00:17:02,983 魔法を使えないんだよね。 300 00:17:02,983 --> 00:17:05,151 そうなんですね…。 301 00:17:05,151 --> 00:17:08,154 だから 精霊の代わりになるものを 302 00:17:08,154 --> 00:17:10,490 どうにかして 考える必要があったんだ。 303 00:17:10,490 --> 00:17:13,326 あぁ… やっぱり 304 00:17:13,326 --> 00:17:15,495 アニス様は すごいです。 305 00:17:15,495 --> 00:17:20,166 私は 魔法も精霊も あって当然のもので 306 00:17:20,166 --> 00:17:24,004 それが「なぜ」なんて 考えたことがありませんでした。 307 00:17:24,004 --> 00:17:26,673 考える必要がないのは いいことだよ。 308 00:17:26,673 --> 00:17:29,342 たくさんの精霊に 適合するユフィは 309 00:17:29,342 --> 00:17:32,178 全属性に適性ありとかいう チートだもんね。 310 00:17:32,178 --> 00:17:34,180 チート? 311 00:17:34,180 --> 00:17:37,017 本当はね… 312 00:17:37,017 --> 00:17:40,353 魔法を使える人がね ちょっとだけね 313 00:17:40,353 --> 00:17:42,355 羨ましくてね。 314 00:17:42,355 --> 00:17:44,357 ええっと…。 315 00:17:44,357 --> 00:17:46,860 魔法を まったく使えない姫様は 316 00:17:46,860 --> 00:17:50,363 王族としては致命的な ポンのコツで いらっしゃいますからね。 317 00:17:50,363 --> 00:17:53,867 むぅっ 不敬 不敬 死刑! 318 00:17:53,867 --> 00:17:56,202 なんてこと言うんだぁ~! あっははは…。 319 00:17:56,202 --> 00:18:00,473 パレッティア王国では 大精霊と 精霊契約を交わした者が 320 00:18:00,473 --> 00:18:03,476 王族や貴族の始祖と 言われているのでしょう? 321 00:18:03,476 --> 00:18:06,646 そうだけど そうだけど! 322 00:18:06,646 --> 00:18:08,982 ゆえに 現在の王侯貴族は 323 00:18:08,982 --> 00:18:11,818 魔法の権威によって 貴族たりえている。 324 00:18:11,818 --> 00:18:13,987 一方 アニス様は…。 325 00:18:13,987 --> 00:18:15,989 でも でもぉ! 326 00:18:15,989 --> 00:18:18,992 魔道具には 魔法以上の可能性が あるんだもん! 327 00:18:18,992 --> 00:18:22,829 《もしも 魔法に準ずる何かが 328 00:18:22,829 --> 00:18:25,999 平民も 自由に使えるようになったら。 329 00:18:25,999 --> 00:18:28,168 権威の失墜を 330 00:18:28,168 --> 00:18:30,503 保守的な貴族が どう感じるか…。 331 00:18:30,503 --> 00:18:32,839 この人は きっと 332 00:18:32,839 --> 00:18:36,009 この国にとっての 劇薬だ》 333 00:18:36,009 --> 00:18:38,511 んっ ユフィリア様? 334 00:18:38,511 --> 00:18:40,513 あっ いえ…。 335 00:18:40,513 --> 00:18:44,017 あぁ… 今日は もう遅いから おしまいだけど 336 00:18:44,017 --> 00:18:46,186 ユフィが ここに来たお祝いに 337 00:18:46,186 --> 00:18:48,188 特注の魔道具を作ってあげる! 338 00:18:48,188 --> 00:18:50,857 私に ですか? 339 00:18:50,857 --> 00:18:53,657 ふふっ 期待しててね! 340 00:18:56,362 --> 00:18:59,699 あっ アニス様 やめてください! 341 00:18:59,699 --> 00:19:02,969 一人じゃ 脱ぎにくいでしょ? 手伝ってあげる。 342 00:19:02,969 --> 00:19:06,639 ちょっ わあぁ~! よっ ほっ! 343 00:19:06,639 --> 00:19:10,477 んっ んん…。 344 00:19:10,477 --> 00:19:13,480 私の寝間着 貸してあげる。 345 00:19:13,480 --> 00:19:16,316 ありがとうございます…。 346 00:19:16,316 --> 00:19:19,616 あっち行っててください。 347 00:19:23,656 --> 00:19:25,658 ふぅ…。 348 00:19:25,658 --> 00:19:29,662 隣においで お嬢さん。 349 00:19:29,662 --> 00:19:33,666 うぅ…。 冗談 何もしない! 350 00:19:33,666 --> 00:19:35,666 んん…。 351 00:19:37,837 --> 00:19:39,837 失礼します…。 352 00:19:42,842 --> 00:19:45,011 今日は 一日お疲れさま。 353 00:19:45,011 --> 00:19:47,013 いろいろ あったけど…。 354 00:19:47,013 --> 00:19:49,182 私と魔学の魅力 355 00:19:49,182 --> 00:19:51,184 伝わってたらいいな。 356 00:19:51,184 --> 00:19:53,520 あっ…。 357 00:19:53,520 --> 00:19:55,522 そうですね 358 00:19:55,522 --> 00:19:58,191 アニス様は 噂どおりの奇天烈な方で。 359 00:19:58,191 --> 00:20:00,193 うっ。 360 00:20:00,193 --> 00:20:02,362 噂以上に 不思議な方でした。 361 00:20:02,362 --> 00:20:04,364 おっ? 362 00:20:04,364 --> 00:20:08,034 あなたは なんなのですか? 363 00:20:08,034 --> 00:20:10,203 何… とは? 364 00:20:10,203 --> 00:20:12,372 今日だけでも わかります。 365 00:20:12,372 --> 00:20:14,541 アニス様は賢くて 366 00:20:14,541 --> 00:20:16,876 大きな夢があって 367 00:20:16,876 --> 00:20:21,381 きっと一人でも 誰より自由に生きていける。 368 00:20:21,381 --> 00:20:23,883 なのに どうして… 369 00:20:23,883 --> 00:20:25,885 助けてくれたのですか? 370 00:20:25,885 --> 00:20:29,889 友人だったわけでもない 私なんかを。 371 00:20:29,889 --> 00:20:32,892 理由は いろいろだよ。 372 00:20:32,892 --> 00:20:34,894 おっ! 373 00:20:34,894 --> 00:20:37,397 個人的な好意もあるし 374 00:20:37,397 --> 00:20:39,399 打算だってある。 375 00:20:39,399 --> 00:20:41,401 けど一番はね 376 00:20:41,401 --> 00:20:43,403 ユフィが完璧だったから。 377 00:20:43,403 --> 00:20:45,405 ええっと? 378 00:20:45,405 --> 00:20:49,742 ユフィは いつだって 冷静に 感情をコントロールしていた。 379 00:20:49,742 --> 00:20:52,912 夜会で あんな目にあっても 380 00:20:52,912 --> 00:20:55,415 まだ強く 正しくあろうとして 381 00:20:55,415 --> 00:20:59,919 まさに完璧な 公爵令嬢。 382 00:20:59,919 --> 00:21:03,523 だからかな 放っておけなくなっちゃった。 383 00:21:03,523 --> 00:21:05,525 意味がわかりません。 384 00:21:05,525 --> 00:21:08,528 完璧だから 放っておけないのですか? 385 00:21:08,528 --> 00:21:10,528 ふひひっ。 386 00:21:12,699 --> 00:21:15,869 自分でちゃんと笑える子なら 好きにすればいいよ。 387 00:21:15,869 --> 00:21:18,538 でも 今のユフィには 388 00:21:18,538 --> 00:21:21,038 それができていない ように見えた。 389 00:21:28,047 --> 00:21:30,383 私が 本当に自由だとしたらね。 390 00:21:30,383 --> 00:21:32,886 そういう不自由な子には 391 00:21:32,886 --> 00:21:35,486 どうしたって 手を伸ばしたくなっちゃうよ。 392 00:21:37,557 --> 00:21:40,894 それだけのことで わざわざ…。 393 00:21:40,894 --> 00:21:42,896 それだけのことが 394 00:21:42,896 --> 00:21:44,996 私には とっても大事なことなんだ。 395 00:21:48,067 --> 00:21:51,237 魔法使いは 誰かを笑顔にするために 396 00:21:51,237 --> 00:21:53,907 魔法を使うものだから。 397 00:21:53,907 --> 00:21:57,076 あっ…。 398 00:21:57,076 --> 00:21:59,078 よく頑張ったね。 399 00:21:59,078 --> 00:22:02,682 今は ゆっくりお休み ユフィ。 400 00:22:02,682 --> 00:22:04,982 はっ んっ…。 401 00:22:08,187 --> 00:22:10,187 おやすみなさい…。