1 00:00:14,288 --> 00:00:18,288 (鳥のさえずり) 2 00:00:35,309 --> 00:00:37,645 (イリア)ユフィリア様。 3 00:00:37,645 --> 00:00:40,815 (ユフィリア)ん…。(イリア)そちらもお運びして よろしいですか? 4 00:00:40,814 --> 00:00:48,314 はい お願いします。 5 00:01:05,172 --> 00:01:14,672 ん…。 6 00:02:58,318 --> 00:03:07,661 〓〜 7 00:03:07,661 --> 00:03:11,832 ん… はっ! 8 00:03:11,832 --> 00:03:13,934 は…。 9 00:03:13,934 --> 00:03:17,938 ん…。 10 00:03:17,938 --> 00:03:21,108 そっか… 離宮の…。 11 00:03:21,108 --> 00:03:23,110 はぁ…。 12 00:03:23,110 --> 00:03:27,114 (ノック) 13 00:03:27,114 --> 00:03:29,116 (イリア)ユフィリア様おはようございます。 14 00:03:29,116 --> 00:03:31,285 入っても よろしいでしょうか。 15 00:03:31,285 --> 00:03:34,622 イリア… あ…。 16 00:03:34,621 --> 00:03:37,124 んっ…。 17 00:03:37,124 --> 00:03:40,794 毎朝ありがとうございます。入っていただいてかまいません。 18 00:03:40,794 --> 00:03:42,796 (イリア)失礼します。 19 00:03:42,796 --> 00:03:46,967 (鳥のさえずり) 20 00:03:46,967 --> 00:03:49,303 昨晩は眠れましたか? 21 00:03:49,303 --> 00:03:53,474 あ…。 22 00:03:53,474 --> 00:04:00,982 はい… とてもよく。 23 00:04:00,981 --> 00:04:03,150 もう こちらには慣れましたか? 24 00:04:03,150 --> 00:04:06,820 はい 引越しも滞りなくできましたので…。 25 00:04:06,820 --> 00:04:08,822 いろいろありましたが〓 26 00:04:08,822 --> 00:04:11,658 好奇の視線にさらされずにすんでいるのも〓 27 00:04:11,658 --> 00:04:13,760 アニス様のおかげです。 28 00:04:13,760 --> 00:04:17,764 それは ようございました。 29 00:04:17,764 --> 00:04:19,933 (イリア)落ち着いたところでこんなことを言うのは〓 30 00:04:19,933 --> 00:04:22,102 恐縮なのですが…。 31 00:04:22,102 --> 00:04:25,772 本日午後 王城より呼び出しが かかっております。 32 00:04:25,772 --> 00:04:28,608 わかっています 事情聴取ですね。 33 00:04:28,609 --> 00:04:31,278 介添えを お願いできますか? 34 00:04:31,278 --> 00:04:33,781 持っていきたい荷物もあるので。 35 00:04:33,780 --> 00:04:42,956 承知いたしました。 36 00:04:42,956 --> 00:04:45,292 あの… アニス様は? 37 00:04:45,292 --> 00:04:47,961 夜明けとともにホウキで飛び出していきましたよ。 38 00:04:47,961 --> 00:04:51,465 ド派手にお忍びで。ド派手にお忍びでというのも〓 39 00:04:51,465 --> 00:04:53,634 また奇妙な表現ですね。 40 00:04:53,634 --> 00:05:02,643 いつものことでございます。 41 00:05:02,643 --> 00:05:04,645 (アラート) 42 00:05:04,645 --> 00:05:07,314 なんですか この音は!? ひゃ…。(落下音) 43 00:05:07,314 --> 00:05:10,150 (イリア)アニス様が開発した警報装置です。 44 00:05:10,150 --> 00:05:13,253 不審者が侵入すると警報音が鳴り〓 45 00:05:13,253 --> 00:05:18,925 アニス様へ連絡が入るようになっているのですが…。 46 00:05:18,926 --> 00:05:21,429 (アニスフィア)あ たた…。 47 00:05:21,428 --> 00:05:25,432 (アニスフィア)またやっちゃった〜。 48 00:05:25,432 --> 00:05:29,269 おっ? おはよう ユフィ!おはようございます…。 49 00:05:29,269 --> 00:05:32,939 もう朝食はすんだ?そしたら実験 付き合ってよ! 50 00:05:32,940 --> 00:05:35,109 実験… ですか? 51 00:05:35,108 --> 00:05:37,110 うん! 言ったでしょ? 52 00:05:37,110 --> 00:05:40,280 ユフィの専用魔導具 作るって! 53 00:05:40,280 --> 00:05:46,953 あ…。 54 00:05:46,954 --> 00:05:48,956 ん…。 55 00:05:48,956 --> 00:05:51,459 最初に実験するのはこちら。 56 00:05:51,458 --> 00:05:55,629 てれれっれ〜! マナ・ブレイド〜! 57 00:05:55,629 --> 00:05:59,967 ほらほら 試してみて! 58 00:05:59,967 --> 00:06:03,304 えっ え あ…あのちょっと どうすれば…。 59 00:06:03,303 --> 00:06:05,806 魔力通す そんだけ! 60 00:06:05,806 --> 00:06:07,808 は はあ…。 61 00:06:07,808 --> 00:06:16,083 ふぅ…。 62 00:06:16,083 --> 00:06:18,085 フフッ。 63 00:06:18,085 --> 00:06:24,425 ん…。 64 00:06:24,424 --> 00:06:27,260 これは すごいですね。 65 00:06:27,260 --> 00:06:31,598 うんうん これはね〜魔力で刀身を生み出す魔剣だよ! 66 00:06:31,598 --> 00:06:35,268 ただ精霊石の調整が繊細なのでつばぜり合いとかは ムリムリのムリ。 67 00:06:35,268 --> 00:06:40,273 ん… 携帯性に優れ対魔法戦闘にも有効…。 68 00:06:40,273 --> 00:06:44,110 杖としての機能も持たせられればかなり使えそうです。 69 00:06:44,111 --> 00:06:46,447 そ れ だ! 70 00:06:46,446 --> 00:06:48,448 さすが ユフィ!な…。 71 00:06:48,448 --> 00:06:52,285 顔がいい! 頭がいい!性格がいい! 72 00:06:52,285 --> 00:06:56,790 は はあ…。 73 00:06:56,790 --> 00:07:01,461 じゃあ 次はこれいってみよ〜。ひぃ! 74 00:07:01,461 --> 00:07:04,464 〓きゃあああぁ〜!〓 75 00:07:04,464 --> 00:07:08,468 う ああ…。 76 00:07:08,468 --> 00:07:13,907 〓〜 77 00:07:13,907 --> 00:07:16,076 これ 本当に平気ですか? 78 00:07:16,076 --> 00:07:18,745 すごく揺れてるんですが!?死にませんか!? 79 00:07:18,745 --> 00:07:20,747 大丈夫 大丈夫! 80 00:07:20,747 --> 00:07:24,084 ちゃんと支えてるからずっとうしろ持ってるから! 81 00:07:24,084 --> 00:07:26,587 ホントですか?! 絶対ですか!? 82 00:07:26,586 --> 00:07:30,590 約束ですよ!絶対支えていてくださいね! 83 00:07:30,590 --> 00:07:32,592 うんうん 絶対絶対! 84 00:07:32,592 --> 00:07:35,762 約束約束! 王族 ウソツカナイ! 85 00:07:35,762 --> 00:07:41,935 ん…。 86 00:07:41,935 --> 00:07:44,104 飛べた…。 87 00:07:44,104 --> 00:07:51,111 これが空を飛ぶ感覚…。 88 00:07:51,111 --> 00:07:53,113 ふ…。 89 00:07:53,113 --> 00:07:58,785 アニス様 これでいいんでしょうか…。 90 00:07:58,785 --> 00:08:00,787 うはぁ!?あ…。 91 00:08:00,787 --> 00:08:04,791 きゃああ〜!わ あっ! 92 00:08:04,791 --> 00:08:07,627 ぐ ううぅ…。 93 00:08:07,627 --> 00:08:10,797 きゃっ!あああ〜 ユフィ〜! 94 00:08:10,797 --> 00:08:13,233 ケホ ケホッ…。 95 00:08:13,233 --> 00:08:15,569 ハァハァハァ… 大丈夫!? ごめんね!? 96 00:08:15,569 --> 00:08:18,739 今のは事故なんだよ!? ホントだよ!? 97 00:08:18,739 --> 00:08:22,576 安全対策は私で実証済みだから平気だと思ったんだよ! 98 00:08:22,576 --> 00:08:25,245 んん〜。え え… だからね…。 99 00:08:25,245 --> 00:08:32,419 だから その… ご ごめんね…。ん…。 100 00:08:32,419 --> 00:08:34,421 プッ フフフフ…。あ…。 101 00:08:34,421 --> 00:08:39,259 フフフッ ウフフフ…。あ… フフ…。 102 00:08:39,259 --> 00:08:41,928 フフ… あ…。 103 00:08:41,928 --> 00:08:44,097 失礼しました。 104 00:08:44,097 --> 00:08:46,600 あ 全然いいのに…。 105 00:08:46,600 --> 00:08:48,602 そういうわけには まいりません。 106 00:08:48,602 --> 00:08:51,438 アニス様は王女殿下です。 107 00:08:51,438 --> 00:08:54,942 継承権なんてないよ。それでもです。 108 00:08:54,941 --> 00:08:58,278 それに 今の私はアニス様の助手ですから。 109 00:08:58,278 --> 00:09:00,614 敬意は払わねばなりません。 110 00:09:00,614 --> 00:09:03,951 あ… そんな堅苦しく考えなくていいんだけどな。 111 00:09:03,950 --> 00:09:06,619 今のは楽しく遊んでもらおうと思って…。 112 00:09:06,620 --> 00:09:09,456 遊び ですか…。 113 00:09:09,456 --> 00:09:11,625 あ いや ほら! 慣れるまではね! 114 00:09:11,625 --> 00:09:13,727 遊びくらいの気楽さがいいんだよ! 115 00:09:13,727 --> 00:09:16,730 せっかくなら楽しく勉強できたほうがいいし…。 116 00:09:16,730 --> 00:09:20,400 あ… こういう機械にも遊びの部分があってさ〓 117 00:09:20,400 --> 00:09:23,236 あんまり張りつめてるとすぐ壊れちゃうんだよ。 118 00:09:23,236 --> 00:09:25,739 フッ…。 119 00:09:25,739 --> 00:09:28,909 ん ん…。 わっ! 120 00:09:28,909 --> 00:09:39,753 (イリア)遊びがありすぎなのも困りますよ。あ ああ…。 121 00:09:39,753 --> 00:09:41,922 ユフィリア様 お時間です。 122 00:09:41,922 --> 00:09:44,591 そろそろご支度を。はい…。 123 00:09:44,591 --> 00:09:47,594 それではアニス様 失礼します。 124 00:09:47,594 --> 00:09:50,764 なんかあるの?陛下からのお呼び出しです。 125 00:09:50,764 --> 00:10:11,118 あ そうなんだ…いってらっしゃい…。 126 00:10:11,117 --> 00:10:14,787 アニス様は 昔からああなのですか? 127 00:10:14,788 --> 00:10:16,790 そんなことはございません。 128 00:10:16,790 --> 00:10:22,296 昔はもっとハチャメチャなうつけ ドアホ キテレツ博覧会でした。 129 00:10:22,295 --> 00:10:25,298 イリアも なかなか大変ですね。 130 00:10:25,298 --> 00:10:30,136 私はさほど。振り回されるのもメイドの役割…。 131 00:10:30,136 --> 00:10:32,972 いえ 役得ですから。 132 00:10:32,973 --> 00:10:35,309 役得 ですか…。 133 00:10:35,308 --> 00:10:37,811 はい 役得です。 134 00:10:37,811 --> 00:10:41,481 私には まだ難しいようです。 135 00:10:41,481 --> 00:10:44,985 でしょうとも 嫌なら嫌とはっきり拒絶したほうが〓 136 00:10:44,985 --> 00:10:48,655 お互い楽ですよ。あ いえ 別に嫌なわけでは…。 137 00:10:48,655 --> 00:10:52,659 めずらしい… あの姫様を好ましいと思う奇特な方も〓 138 00:10:52,659 --> 00:10:54,828 世の中にはいらっしゃるのですね。 139 00:10:54,828 --> 00:10:57,664 いえ…好ましいわけでもないのですが。 140 00:10:57,664 --> 00:11:02,169 わからないというのが正直なところです。 141 00:11:02,168 --> 00:11:05,672 いい人だとは思いますが〓 142 00:11:05,672 --> 00:11:10,844 けれど…。 143 00:11:10,844 --> 00:11:19,286 ただただ 遠くて…。 144 00:11:19,286 --> 00:11:23,624 (オルファンス)まったく… 目を覆いたくなるような供述だな。 145 00:11:23,623 --> 00:11:25,959 (グランツ)事情聴取には私も立ち会ったが〓 146 00:11:25,959 --> 00:11:30,130 同じ話を繰り返すだけだな。そうか…。 147 00:11:30,130 --> 00:11:35,302 アルガルドには謹慎を言いつけたが変化はないか…。 148 00:11:35,302 --> 00:11:37,971 自分の意思で己が道を決める。 149 00:11:37,971 --> 00:11:42,309 ゆえに 親の定めた婚約になど縛られない…。 150 00:11:42,309 --> 00:11:45,979 市井の者であればそれもよかろう。 151 00:11:45,979 --> 00:11:47,981 しかし 我らは王族。 152 00:11:47,981 --> 00:11:50,817 負うべき責任があるというのに…。 153 00:11:50,817 --> 00:11:52,819 アルガルド殿下だけではない。 154 00:11:52,819 --> 00:11:55,155 ほかの連中も似たようなものだ。 155 00:11:55,155 --> 00:11:59,159 厳しく締め上げてみてもいいが…難しかろうな。 156 00:11:59,159 --> 00:12:03,330 有力者の子息ばかりだ。いらぬ横槍が入る。 157 00:12:03,330 --> 00:12:05,666 うむ… ことに〓 158 00:12:05,665 --> 00:12:10,336 魔法省長官シャルトルーズ伯爵が厄介よな。 159 00:12:10,337 --> 00:12:13,106 息子を守りたいというのもあるのだろうが…。 160 00:12:13,106 --> 00:12:15,442 伯爵は保守派の領袖。 161 00:12:15,442 --> 00:12:17,945 改革派に担ぎ上げられている私を〓 162 00:12:17,944 --> 00:12:21,281 目の敵にしているゆえ抵抗が激しい。 163 00:12:21,281 --> 00:12:27,954 保守派との対立か…胃の痛い話だ。(ノック) 164 00:12:27,954 --> 00:12:32,792 入れ。 165 00:12:32,792 --> 00:12:37,297 (鳥のさえずり) 166 00:12:37,297 --> 00:12:39,299 (オルファンス)なるほど…。 167 00:12:39,299 --> 00:12:44,304 そもそも シアン男爵令嬢との接点はほぼなかったのだな。 168 00:12:44,304 --> 00:12:48,141 はい。 一度苦言を呈することはありましたが〓 169 00:12:48,141 --> 00:12:51,144 それくらいで…。ふむ…。 170 00:12:51,144 --> 00:12:53,980 (オルファンス)婚約者を持つ貴族令嬢の振る舞いとして〓 171 00:12:53,980 --> 00:12:56,316 問題があったとは思えんな。 172 00:12:56,316 --> 00:12:59,986 貴族であればその程度のことはわかるはず。 173 00:12:59,986 --> 00:13:01,988 恋慕の情に狂った 殿下らが〓 174 00:13:01,988 --> 00:13:05,492 過剰反応したというだけでは 腑に落ちん。 175 00:13:05,492 --> 00:13:08,996 (オルファンス)何かほかに 心当たりや気づいたことはあるか? 176 00:13:08,995 --> 00:13:12,599 あまり思い出したくないかもしれんが。 177 00:13:12,599 --> 00:13:17,604 フッ…。 ふぅ…。 178 00:13:17,604 --> 00:13:21,608 皆 自身の正義を信じて疑わないようでした。 179 00:13:21,608 --> 00:13:23,777 糾弾する際も 悪意はなく〓 180 00:13:23,777 --> 00:13:29,783 己の信念に沿っているのだと感じました。 181 00:13:29,783 --> 00:13:31,952 (オルファンス)えてして正義感に酔いしれた者は〓 182 00:13:31,951 --> 00:13:35,288 周囲が見えなくなるものではあるが…。 183 00:13:35,288 --> 00:13:40,460 うむ… すまんが今しばらく時間をもらえるか。 184 00:13:40,460 --> 00:13:43,797 何か進展があれば 連絡しよう。 185 00:13:43,797 --> 00:13:45,966 はい それでは…。 186 00:13:45,965 --> 00:13:58,478 〓〜 187 00:13:58,478 --> 00:14:01,481 これは?禁書庫の鍵です。 188 00:14:01,481 --> 00:14:05,151 王妃教育を受けるためにお借りしておりました。 189 00:14:05,151 --> 00:14:10,823 そうか… ユフィリアさえよければ持っていても かまわんのだぞ。 190 00:14:10,824 --> 00:14:15,095 ん… 私にその資格はもうございません…。 191 00:14:15,095 --> 00:14:17,097 お返しいたします。 192 00:14:17,097 --> 00:14:20,601 ユフィリアはそこまでしてくれていたのに…。 193 00:14:20,600 --> 00:14:22,602 すまぬ。 194 00:14:22,602 --> 00:14:28,274 いえ 陛下 おやめください!しかし…。 195 00:14:28,274 --> 00:14:31,110 そもそも アルガルド様のお心が〓 196 00:14:31,111 --> 00:14:33,947 私に向けられていなかっただけのこと。 197 00:14:33,947 --> 00:14:41,455 ですが その事実にもさほど傷ついてはいないのです。 198 00:14:41,454 --> 00:14:43,623 何も感じないといいますか〓 199 00:14:43,623 --> 00:14:49,629 まるで何もかもが乾いてしまったかのような…。 200 00:14:49,629 --> 00:14:52,799 お前は充分に役割を果たした。 201 00:14:52,799 --> 00:14:54,968 (グランツ)あとのことは考えずともよい。 202 00:14:54,968 --> 00:15:02,809 お前はもう何もしなくていいのだ。 203 00:15:02,809 --> 00:15:11,318 では お世話になった方にご挨拶して 帰ります。 204 00:15:11,317 --> 00:15:14,420 もう少し言い方というものがあるだろう。 205 00:15:14,420 --> 00:15:16,756 お前は言葉足らずでいかん。 206 00:15:16,756 --> 00:15:18,925 ん… そうか…。 207 00:15:18,925 --> 00:15:25,598 (グランツ)父親というのは 難しいな。(オルファンス)まったくだ。 208 00:15:25,598 --> 00:15:34,774 は…。 209 00:15:34,774 --> 00:15:50,290 〓〜 210 00:15:50,290 --> 00:15:56,296 は… ユフィリア様…。 211 00:15:56,296 --> 00:16:00,634 皆 息災ですか。 212 00:16:00,633 --> 00:16:05,638 世話になりましたね。 213 00:16:05,638 --> 00:16:09,642 (侍従長)ユフィリア様。ん…。 214 00:16:09,642 --> 00:16:12,745 (侍従長)ご連絡いただければお迎えにあがりましたのに。 215 00:16:12,745 --> 00:16:14,914 すいません お忙しいなか。 216 00:16:14,914 --> 00:16:17,250 皆に 挨拶をと思いまして。 217 00:16:17,250 --> 00:16:19,252 そんな恐れ多い…。 218 00:16:19,252 --> 00:16:22,088 少しお痩せになりましたか? 219 00:16:22,088 --> 00:16:25,258 ええ 少しだけ すいません。 220 00:16:25,258 --> 00:16:27,927 いえいえ 謝る必要など…。 221 00:16:27,927 --> 00:16:30,096 そうでしたね…。 222 00:16:30,096 --> 00:16:33,766 もう仮縫いをする必要もないのでした。 223 00:16:33,766 --> 00:16:36,269 あ… ユフィリア様は〓 224 00:16:36,269 --> 00:16:39,773 ついぞ体型を崩されることがありませんでしたね。 225 00:16:39,772 --> 00:16:42,441 そうでしたか?そうですとも。 226 00:16:42,442 --> 00:16:45,445 (イリア)それはすばらしい。あ…。 227 00:16:45,445 --> 00:16:47,447 (イリア)姫様なんて暴飲暴食は当たり前〓 228 00:16:47,447 --> 00:16:49,449 さらにはドレスで暴れまわるものですから〓 229 00:16:49,449 --> 00:16:51,952 何度も縫い直しますのに。やれコルセットは嫌だの〓 230 00:16:51,951 --> 00:16:54,787 ビスチェは嫌いだのと…実に自由でらっしゃる。 231 00:16:54,787 --> 00:17:01,294 はあ…。目に浮かぶようです。 232 00:17:01,294 --> 00:17:05,465 あるいは 今のユフィリア様もそうなのかもしれません。 233 00:17:05,465 --> 00:17:07,801 (イリア)ドレスもコルセットも必要ない。 234 00:17:07,800 --> 00:17:11,971 あなた様を縛りつけるものは何もございませんよ。 235 00:17:11,971 --> 00:17:20,246 フッ… そうですね。 236 00:17:20,246 --> 00:17:37,597 何も… 何もありません。 237 00:17:37,597 --> 00:17:41,601 (走る息遣い) 238 00:17:41,601 --> 00:17:45,772 ユフィ〜!アニス様 そんな格好で…。 239 00:17:45,772 --> 00:17:48,942 ああ〜 ごめん2時間しか寝てなくてさ。 240 00:17:48,941 --> 00:17:51,110 あ いや〜 1時間かな? 241 00:17:51,110 --> 00:17:55,114 うん 1時間しか寝てなくてさむしろ寝てなくてさ〜。 242 00:17:55,114 --> 00:18:02,622 んっ。 エヘヘ〜 待たせちゃったね〜。 243 00:18:02,622 --> 00:18:04,624 これは? 244 00:18:04,624 --> 00:18:08,795 そう! 刀身は精霊石を練り混ぜた合金で魔力導体に! 245 00:18:08,795 --> 00:18:11,631 う…。けど 実際の魔力伝導率は〓 246 00:18:11,631 --> 00:18:14,067 試してみないとかな!うまくいけば刀身に〓 247 00:18:14,067 --> 00:18:16,069 属性付与するのを補助! 248 00:18:16,069 --> 00:18:20,907 それから普通に魔法を使うのも補助できるぜいたく品! 249 00:18:20,907 --> 00:18:25,245 つまり 完成したよユフィ専用の魔導具! 250 00:18:25,244 --> 00:18:28,581 私専用の 魔導具…。 251 00:18:28,581 --> 00:18:30,583 うん! さっそく…。 252 00:18:30,583 --> 00:18:40,259 姫様 その前にまずお着替えを…。 253 00:18:40,259 --> 00:18:42,762 よし じゃあ試してみてよ。 254 00:18:42,762 --> 00:18:46,599 適当にその辺の木的にしちゃっていいから。 255 00:18:46,599 --> 00:18:56,609 えっ いいんですか?うんうん! 256 00:18:56,609 --> 00:19:03,282 《すごい… まるではじめから自分の一部だったような…》 257 00:19:03,282 --> 00:19:11,624 ファイアーボール! 258 00:19:11,624 --> 00:19:13,559 (爆発音) 259 00:19:13,559 --> 00:19:16,062 おお〜 すごい すご〜い! 260 00:19:16,062 --> 00:19:18,064 ねっ ねっ どうだった? 261 00:19:18,064 --> 00:19:21,734 あ… 最高の一品です…。 262 00:19:21,734 --> 00:19:23,736 それはよかった〜。 263 00:19:23,736 --> 00:19:29,408 じゃあ じゃあ魔剣としての機能も!ん…。 264 00:19:29,409 --> 00:19:35,749 刀身 形成… ウォーター ブレイド! 265 00:19:35,748 --> 00:19:39,252 おお〜 しっかり剣になってる! 266 00:19:39,252 --> 00:19:43,256 これはなんというか…おもしろいですね。 267 00:19:43,256 --> 00:19:45,592 フフ…。 268 00:19:45,591 --> 00:19:53,099 〓〜 269 00:19:53,099 --> 00:19:57,770 やっぱり…。 270 00:19:57,770 --> 00:20:00,606 ユフィの魔法 きれい…。 271 00:20:00,606 --> 00:20:05,778 (風の音) 272 00:20:05,778 --> 00:20:07,780 ふあぁ〜。 273 00:20:07,780 --> 00:20:10,616 アニス様 ありがとうございます。 274 00:20:10,616 --> 00:20:14,286 全然 ユフィに似合うもの〜って考えるの〓 275 00:20:14,287 --> 00:20:16,623 すっごく楽しかったし。 276 00:20:16,622 --> 00:20:20,793 私に 似合うでしょうか…。 277 00:20:20,793 --> 00:20:24,463 似合うよ。あ…。 278 00:20:24,464 --> 00:20:28,635 ユフィ専用っていうのがコンセプトのスタートだからね。 279 00:20:28,634 --> 00:20:33,973 似合って 当然。 280 00:20:33,973 --> 00:20:36,976 名前もね 考えたんだよ。 281 00:20:36,976 --> 00:20:40,980 名前… ですか?うん…。 282 00:20:40,980 --> 00:20:45,985 アルカンシェル。 283 00:20:45,985 --> 00:20:49,989 アル カンシェル…。 284 00:20:49,989 --> 00:20:51,991 虹って意味。 285 00:20:51,991 --> 00:20:54,827 魔法の属性たくさんだし〓 286 00:20:54,827 --> 00:20:58,331 色がいっぱいだし ユフィにぴったり。 287 00:20:58,331 --> 00:21:01,835 虹の色が 私に…。 288 00:21:01,834 --> 00:21:07,173 〓〜 289 00:21:07,173 --> 00:21:11,010 ありがとうございます。素敵な名前です。 290 00:21:11,010 --> 00:21:15,615 〓〜 291 00:21:15,615 --> 00:21:18,451 そっか よかった。 292 00:21:18,451 --> 00:21:20,954 (風の音) 293 00:21:20,953 --> 00:21:26,959 〓〜 294 00:21:26,959 --> 00:21:29,462 あ あの…。 295 00:21:29,462 --> 00:21:34,467 本当にね ぴったりなんだよ。 296 00:21:34,467 --> 00:21:36,469 昔から思ってたの。 297 00:21:36,469 --> 00:21:41,140 虹みたいだ〜ってきれいだな〜って。 298 00:21:41,140 --> 00:21:46,979 ホントきれい… ずるいくらい…。 299 00:21:46,979 --> 00:21:48,981 あ…。 300 00:21:48,981 --> 00:21:51,650 アニス様? 301 00:21:51,651 --> 00:21:57,490 (寝息) 302 00:21:57,490 --> 00:22:02,662 フッ… まったくこの人は…。 303 00:22:02,662 --> 00:22:13,940 膝枕なんて誰にもしたことがなかったですね。 304 00:22:13,940 --> 00:22:19,779 あなたがうらやましいです アニス様。 305 00:22:19,779 --> 00:22:22,282 私も ほんのひとかけらでも〓