1 00:00:00,601 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:40,574 ♬~ 3 00:00:40,574 --> 00:01:00,661 ♬~ 4 00:01:00,661 --> 00:01:20,581 ♬~ 5 00:01:20,581 --> 00:01:28,555 ♬~ 6 00:01:40,567 --> 00:01:48,075 ♬~ 7 00:01:48,075 --> 00:01:50,077 (リムル) <開国祭を控えて➡ 8 00:01:50,077 --> 00:01:53,580 俺の予定は ぎっしりと詰まっていた> 9 00:01:53,580 --> 00:02:00,153 ♬~ 10 00:02:00,153 --> 00:02:03,056 《ブルムンド王か…》 11 00:02:03,056 --> 00:02:08,061 《いつ見ても絵本から 出てきたみたいな王様だな》 12 00:02:08,061 --> 00:02:10,564 お礼が遅れて申し訳ない。 13 00:02:10,564 --> 00:02:13,567 今回 ファルムスの件で いろいろと協力してくれて➡ 14 00:02:13,567 --> 00:02:16,069 とても助かりました。 15 00:02:16,069 --> 00:02:20,607 (ブルムンド王) どうも どうも リムル殿 お礼には及びませんぞ。 16 00:02:20,607 --> 00:02:23,643 わしは貴国との協定を守ったまで。 17 00:02:23,643 --> 00:02:26,546 それにフューズから 聞き及んでおるのでしょう? 18 00:02:26,546 --> 00:02:30,083 わしは我が国の命運を あなたに懸けた。 19 00:02:30,083 --> 00:02:35,555 当然 そこには打算もある故 感謝される筋合いはありませんぞ。 20 00:02:35,555 --> 00:02:38,558 それでも俺たちを信じてくれた。 21 00:02:38,558 --> 00:02:41,061 その気持ちが うれしかったのですよ。 22 00:02:41,061 --> 00:02:44,598 フフフ それでは 今まで通り➡ 23 00:02:44,598 --> 00:02:48,535 両国の協定は維持される ということで よろしいかな? 24 00:02:48,535 --> 00:02:50,537 こちらこそ願ってもない。 25 00:02:50,537 --> 00:02:54,041 これからも よろしくお願いします! 26 00:02:54,041 --> 00:02:58,045 (ブルムンド王) そうそう フューズから聞きましたぞ。 27 00:02:58,045 --> 00:03:02,582 何でも今回 壮大な計画を 立てておられるとか。 28 00:03:02,582 --> 00:03:04,584 あっ それにつきましては➡ 29 00:03:04,584 --> 00:03:07,621 我が国と貴国だけで 済む話ではありません。 30 00:03:07,621 --> 00:03:10,123 俺としては 関係国の代表を集めて➡ 31 00:03:10,123 --> 00:03:13,527 詳しく説明しようと 思っていたのですがね…。 32 00:03:13,527 --> 00:03:16,563 ホッホッホッ 固いことを申されるな。 33 00:03:16,563 --> 00:03:19,533 アハ… じゃあ少しだけ。 34 00:03:19,533 --> 00:03:24,571 ブルムンド王国には今後 流通の中心地となってほしくて。 35 00:03:24,571 --> 00:03:28,041 ♬~ 36 00:03:28,041 --> 00:03:33,113 (ブルムンド王) う~ん… なるほど それは それは。 37 00:03:33,113 --> 00:03:36,049 (王妃) 陛下 この話は是が非でも➡ 38 00:03:36,049 --> 00:03:39,553 万難を排して 実現させねば なりませんわね。 39 00:03:39,553 --> 00:03:43,056 うむ 妃の言う通りじゃ。 40 00:03:43,056 --> 00:03:48,061 リムル殿 良い話を聞かせてもらえて 楽しかったですぞ。 41 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 それでは我らは ここで 失礼させてもらうとしよう。 42 00:03:52,065 --> 00:03:56,636 (王妃) テンペスト開国祭の成功を お祈り申し上げておりますね。 43 00:03:56,636 --> 00:03:58,538 ありがとうございます。 44 00:03:58,538 --> 00:04:01,041 ぜひとも我が国を 楽しんでいってください! 45 00:04:01,041 --> 00:04:03,043 (2人) フフ…。 46 00:04:03,043 --> 00:04:06,079 (ガゼル) 来てやったぞ リムルよ。 47 00:04:06,079 --> 00:04:08,048 あ~… ハハハ…。 48 00:04:08,048 --> 00:04:12,052 (ガゼル) 今回は久々の馬車の旅で 俺も疲れたぞ。 49 00:04:12,052 --> 00:04:16,623 う~ん… お前のせいで大所帯になったわ。 50 00:04:16,623 --> 00:04:19,159 正式な式典に俺1人がペガサスで➡ 51 00:04:19,159 --> 00:04:22,062 ひょいと 来るわけにもいかんからな。 52 00:04:22,062 --> 00:04:26,066 あむ…。 《そうか… 大変だったんだな》 53 00:04:26,066 --> 00:04:28,034 《ブルムンド方面の街道が➡ 54 00:04:28,034 --> 00:04:30,070 渋滞になってるって 話もあったし…》 55 00:04:30,070 --> 00:04:34,574 《早く列車を開発して 移動を楽にしないとな…》 56 00:04:34,574 --> 00:04:38,111 (ガゼル) ところでリムルよ ヒナタと戦ったようだな。 57 00:04:38,111 --> 00:04:40,647 世間では 引き分けと言われているが➡ 58 00:04:40,647 --> 00:04:44,084 本当は勝ったのであろう? あれ? バレてる? 59 00:04:44,084 --> 00:04:48,054 (ガゼル) で? 今度は 何を考えておるのだ? 60 00:04:48,054 --> 00:04:52,559 何を考えているのかって 聞かれても… 何のこと? 61 00:04:52,559 --> 00:04:55,061 「何のこと」ではないわ。 62 00:04:55,061 --> 00:04:59,566 西方聖教会から 我がドワルゴンに 今後の交渉を見据えて➡ 63 00:04:59,566 --> 00:05:03,637 正式に窓口を開きたいと 打診してきおったぞ。 64 00:05:03,637 --> 00:05:06,573 今まで我らのことを 「魔物に近しい者」と➡ 65 00:05:06,573 --> 00:05:12,045 定めておった西方聖教会が 突然の この変わりよう。 66 00:05:12,045 --> 00:05:15,048 どうせ貴様の企みであろうが。 67 00:05:15,048 --> 00:05:17,050 あ~! そうそう! 68 00:05:17,050 --> 00:05:20,554 (リムルの声) ドワルゴンも巻き込んで 100年の友誼を結べばいいって➡ 69 00:05:20,554 --> 00:05:23,089 ヒナタたちに提案したんだった。 70 00:05:23,089 --> 00:05:26,159 (ガゼル) ぬぅ…。 あっ あぁ…。 71 00:05:26,159 --> 00:05:29,095 聞いておらんぞ…! 72 00:05:29,095 --> 00:05:35,068 ♬~ 73 00:05:35,068 --> 00:05:37,571 (ガゼル) そうであったか…。 74 00:05:37,571 --> 00:05:42,576 人間至上主義だったのは 七曜の老師共であったか。 75 00:05:42,576 --> 00:05:44,110 あむ…。 76 00:05:44,110 --> 00:05:46,146 あっ うぅ…。 77 00:05:46,146 --> 00:05:48,148 ああ だからヒナタたちは➡ 78 00:05:48,148 --> 00:05:52,552 この際に 七曜に毒された者たちの 粛清を考えてるみたい。 79 00:05:52,552 --> 00:05:57,557 親玉が滅んだ以上 ヒナタが 実権を完全掌握すると思うよ。 80 00:05:57,557 --> 00:05:59,559 で あろうな…。 81 00:05:59,559 --> 00:06:04,064 ならば この話 断るのは愚か か…。 82 00:06:04,064 --> 00:06:06,600 そう言ってくれると思ってたよ。 83 00:06:06,600 --> 00:06:10,637 (ガゼル) 抜かせ 勝手な まねばかり しおってからに。 84 00:06:10,637 --> 00:06:16,076 まぁよい せっかくの祭り時に 野暮な話は控えるとするか。 85 00:06:16,076 --> 00:06:19,579 せいぜい 楽しませてもらおうではないか。 86 00:06:19,579 --> 00:06:22,082 ああ ヒナタも来るらしいから➡ 87 00:06:22,082 --> 00:06:25,085 祭りの後に 会談の場を設けようと思ってる。 88 00:06:25,085 --> 00:06:29,089 (ガゼル) うむ 俺も 連れの皆に話しておこう。 89 00:06:29,089 --> 00:06:31,091 腰を抜かすだろうがな。 90 00:06:31,091 --> 00:06:33,627 え? アハハ…。 91 00:06:33,627 --> 00:06:35,662 フフっ。 92 00:06:35,662 --> 00:06:40,100 (ヨウム) 旦那 久しぶり 約束通り 俺も王になったぜ。 93 00:06:40,100 --> 00:06:43,069 馬子にも衣装だね~ ヨウム君。 94 00:06:43,069 --> 00:06:45,572 これからも よろしく頼むよ。 95 00:06:45,572 --> 00:06:48,575 (ヨウム) ハハっ それはこっちのセリフだぜ。 96 00:06:48,575 --> 00:06:51,077 俺みたいな男を 王に担ぎ出したのは➡ 97 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 旦那なんだから。 98 00:06:53,079 --> 00:06:56,650 最後まで きちんと 面倒見てくれよ? ヘヘっ。 99 00:06:56,650 --> 00:07:00,587 <長い歴史を持つ ファルムス王国は滅びた> 100 00:07:00,587 --> 00:07:03,089 <「脅威 メナスによって 生まれ変わった国」➡ 101 00:07:03,089 --> 00:07:06,559 …という意味を込めて 国名を「ファルメナス」と改め➡ 102 00:07:06,559 --> 00:07:08,561 国王であるヨウムも➡ 103 00:07:08,561 --> 00:07:13,066 ヨウム・ファルメナスと 名乗ることにしたようだ> 104 00:07:13,066 --> 00:07:15,602 (ミュウ) ご挨拶が遅れました。 105 00:07:15,602 --> 00:07:18,138 (ミュウ) ファルメナス王 ヨウムの妻➡ 106 00:07:18,138 --> 00:07:20,040 ミュウ・ファルメナスです。 107 00:07:20,040 --> 00:07:22,542 今後とも よろしくお願いしますわ。 108 00:07:22,542 --> 00:07:25,578 ミュウランは 王妃として 様になってるね。 109 00:07:25,578 --> 00:07:29,549 だろ~? 俺と違って教養があるからな。 110 00:07:29,549 --> 00:07:33,553 フフっ こう見えて それなりの経験がございます。 111 00:07:33,553 --> 00:07:37,090 クレイマンは礼儀作法にも うるさい男でしたので。 112 00:07:37,090 --> 00:07:40,160 何でも経験しておくものだね~。 113 00:07:40,160 --> 00:07:44,064 俺なんて それで ものすごく 苦労してるんだよね~。 114 00:07:44,064 --> 00:07:48,068 ちょっと前までジュラの大森林の 各種族から挨拶されてさ。 115 00:07:48,068 --> 00:07:51,571 ずっと置物になってる感じで 大変だったんだよ。 116 00:07:51,571 --> 00:07:53,540 あ~ 分かるぜ。 117 00:07:53,540 --> 00:07:57,544 俺も貴族連中から 面会以来がひっきりなしでさ…。 118 00:07:57,544 --> 00:08:02,649 派閥争いを始めそうなバカ共に 頭を悩まされてんだよ。 119 00:08:02,649 --> 00:08:06,052 それで お前は 騎士団長になったんだって? 120 00:08:06,052 --> 00:08:08,054 (グルーシス) 俺は断ったんだけどさ。 121 00:08:08,054 --> 00:08:11,057 こいつが言い出したら聞かなくて。 (ヨウム) フフン。 122 00:08:11,057 --> 00:08:13,026 (グルーシス) 俺は今でもカリオン様の➡ 123 00:08:13,026 --> 00:08:16,062 獣王戦士団の 一員であるつもりなんですがね。 124 00:08:16,062 --> 00:08:20,066 まっ 当分の間は このバカの 面倒を見るつもりですよ。 125 00:08:20,066 --> 00:08:23,636 うるせぇ! バカはお前だ! 何だと! このバカヨウム! 126 00:08:23,636 --> 00:08:26,039 (ヨウム) お前の方がバカ野郎だろ! (グルーシス) あっ⁉ 何だ! 127 00:08:26,039 --> 00:08:29,042 (エドガー) もう! ヨウム陛下も グルーシス団長も➡ 128 00:08:29,042 --> 00:08:31,544 魔王リムル様に失礼ですよ! 129 00:08:31,544 --> 00:08:35,048 (ヨウム) エドガー… お前はホントに真面目だよな。 130 00:08:35,048 --> 00:08:39,052 ハハっ いいじゃないか! お前よりもしっかりしているし➡ 131 00:08:39,052 --> 00:08:41,588 次期国王候補として 申し分ないだろ。 132 00:08:41,588 --> 00:08:43,623 (エドガー) グルーシス団長! 133 00:08:43,623 --> 00:08:46,059 冗談を言ってもらっては 困ります! 134 00:08:46,059 --> 00:08:48,061 僕はヨウム陛下の従者として➡ 135 00:08:48,061 --> 00:08:50,029 陛下に 立派な国王となってもらうべく➡ 136 00:08:50,029 --> 00:08:52,065 努力しているのですから! 137 00:08:52,065 --> 00:08:54,567 君がエドガー君か。 あっ。 138 00:08:54,567 --> 00:08:57,103 あのエドマリス王の息子なんだって? 139 00:08:57,103 --> 00:09:00,607 は… はい! 元王ですけど…。 140 00:09:00,607 --> 00:09:04,144 大変だろうけど よろしくな! 141 00:09:04,144 --> 00:09:06,079 はぁ~…! うんうん! (ヨウム) フフっ。 142 00:09:06,079 --> 00:09:11,084 さて 約束を守ってくれた ヨウム君に俺からプレゼントだ。 143 00:09:11,084 --> 00:09:14,053 ディアブロ。 (ディアブロ) はい リムル様。 144 00:09:14,053 --> 00:09:16,056 これですね。 145 00:09:21,061 --> 00:09:23,096 旦那 これは…。 146 00:09:23,096 --> 00:09:27,667 ば… 賠償金の残りを 帳消しにするですって⁉ 147 00:09:27,667 --> 00:09:32,038 ああ ヨウムが王になった今 それは もう不要だよ。 148 00:09:32,038 --> 00:09:35,575 実際 星金貨1500枚は 受け取っているしね。 149 00:09:35,575 --> 00:09:38,545 待ってください! それは つまりヨウム陛下が➡ 150 00:09:38,545 --> 00:09:41,548 魔王から賠償金を値切った 王様として⁉ 151 00:09:41,548 --> 00:09:43,550 うん? フフン。 152 00:09:43,550 --> 00:09:46,586 さらに名声が高まるな ヨウム君。 153 00:09:46,586 --> 00:09:50,123 ハハっ 俺にはよく分からねえが➡ 154 00:09:50,123 --> 00:09:53,560 旦那が そう言うんなら まぁそうなんだろうよ。 155 00:09:53,560 --> 00:09:56,563 それじゃ また後で一杯やろうぜ? 156 00:09:56,563 --> 00:09:58,565 行くぞ みんな! 157 00:09:58,565 --> 00:10:01,034 (エドガー) え? えぇ…? 158 00:10:04,070 --> 00:10:09,576 <ようやく時間ができたので 俺はイングラシアにやって来た> 159 00:10:09,576 --> 00:10:13,646 (ユウキ)やぁ リムルさん 久しぶり! 大変だったみたいですね。 160 00:10:13,646 --> 00:10:16,082 大変なんてもんじゃないよ? 161 00:10:16,082 --> 00:10:19,586 ヒナタに襲われるわ ファルムスの軍勢が攻めてくるわ。 162 00:10:19,586 --> 00:10:23,056 果ては 魔王たちから呼び出されるわ。 163 00:10:23,056 --> 00:10:25,558 これでもかってくらいに いろいろあったんだよ。 164 00:10:25,558 --> 00:10:29,062 それを大変の一言で 片付けられてもねぇ? 165 00:10:29,062 --> 00:10:33,666 アッハハ それで済むのが リムルさんらしいですね。 166 00:10:33,666 --> 00:10:37,570 まっ ヒナタとも和解できたし 結果オーライだな。 167 00:10:37,570 --> 00:10:39,072 (ユウキ) よかったです。 168 00:10:39,072 --> 00:10:42,609 僕もヒナタとは たまに会って 情報交換していたし➡ 169 00:10:42,609 --> 00:10:46,079 リムルさんの人柄も きちんと伝えてたんだけどね…。 170 00:10:46,079 --> 00:10:49,549 ヒナタって ほら かなり疑い深いから。 171 00:10:49,549 --> 00:10:52,619 人の話を全く聞かないもんな あいつ…。 172 00:10:52,619 --> 00:10:54,120 そうそう。 173 00:10:54,120 --> 00:10:58,091 自分の目と耳で確かめたことしか 信じないタイプ。 174 00:10:58,091 --> 00:11:01,094 今までも それで どれだけ僕が苦労したことか…。 175 00:11:01,094 --> 00:11:03,062 (リムル:ユウキ) うっ…。 176 00:11:03,062 --> 00:11:04,597 それで どうする? 177 00:11:04,597 --> 00:11:07,100 忙しいようなら 無理しなくてもいいけど➡ 178 00:11:07,100 --> 00:11:09,569 2~3日だけでも 祭りに参加してみない? 179 00:11:09,569 --> 00:11:11,571 フッ。 (かばんを置く音) 180 00:11:11,571 --> 00:11:13,606 行くに決まってますよ! 181 00:11:13,606 --> 00:11:16,142 そのために必死こいて 仕事を片付けたんでね! 182 00:11:16,142 --> 00:11:17,577 おぉっ! 183 00:11:17,577 --> 00:11:20,580 (ユウキ) それに僕にも 留守を任せても問題のない➡ 184 00:11:20,580 --> 00:11:23,583 頼もしい部下がいるんです! 185 00:11:23,583 --> 00:11:25,051 紹介しますよ。 186 00:11:25,051 --> 00:11:29,088 自由組合のサブマスターを 任せている カガリです。 187 00:11:29,088 --> 00:11:31,591 (カガリ) はじめまして 魔王リムル様。 188 00:11:31,591 --> 00:11:34,127 お会いできて光栄ですわ。 189 00:11:34,127 --> 00:11:38,097 はじめまして 前は お見かけしませんでしたよね? 190 00:11:38,097 --> 00:11:41,067 フフっ それは仕方ありませんわ。 191 00:11:41,067 --> 00:11:45,038 ワタクシ 最近こちらに 帰ってきたばかりですの。 192 00:11:46,039 --> 00:11:48,541 (カガリの声) 遺跡探索を 生きがいにしており➡ 193 00:11:48,541 --> 00:11:51,077 つい先日 西方にある➡ 194 00:11:51,077 --> 00:11:56,149 世界最大級の古代遺跡「ソーマ」を 踏破したところでして。 195 00:11:56,149 --> 00:11:58,051 フフっ。 遺跡から発掘された➡ 196 00:11:58,051 --> 00:12:01,554 品々の売り上げから一部が カガリに支払われるんですよ。 197 00:12:01,554 --> 00:12:06,059 なるほどねぇ 遺跡って儲けが出るんだな。 198 00:12:06,059 --> 00:12:09,062 ワタクシの場合 趣味の一環でしたけれど➡ 199 00:12:09,062 --> 00:12:12,532 それでも たまに見つかる 発掘品を競売にかけて➡ 200 00:12:12,532 --> 00:12:15,101 活動資金に充てていました。 201 00:12:15,101 --> 00:12:17,136 ちょっと聞きたいんだけどさ➡ 202 00:12:17,136 --> 00:12:20,039 遺跡の権利って 誰のものになるの? 203 00:12:20,039 --> 00:12:23,042 その遺跡がある国が 管理しているのかな? 204 00:12:23,042 --> 00:12:26,546 (ユウキ) う~ん… それは難しいですね。 205 00:12:26,546 --> 00:12:28,548 例えばソーマの場合は➡ 206 00:12:28,548 --> 00:12:31,050 自由組合が 管理を受け持ってるんだけど➡ 207 00:12:31,050 --> 00:12:33,052 場所が微妙で…。 208 00:12:33,052 --> 00:12:36,556 西側諸国が属する地域の さらに西。 209 00:12:36,556 --> 00:12:41,127 「不毛の大地」と呼ばれる 砂漠地帯で発見されたんです。 210 00:12:41,127 --> 00:12:43,062 (カガリ) 「不毛の大地」は 魔王ダグリュールの➡ 211 00:12:43,062 --> 00:12:45,598 支配領域に面しているのです。 212 00:12:45,598 --> 00:12:47,567 なので誰もが恐れて➡ 213 00:12:47,567 --> 00:12:51,070 この地方を支配している者が いないのですわ。 214 00:12:51,070 --> 00:12:55,575 それで遺跡にも所有者がいない というのが現状なのです。 215 00:12:55,575 --> 00:12:57,577 そうか…。 216 00:12:57,577 --> 00:13:02,649 じゃあやっぱり あそこの扱いは 慎重に考えないとマズそうだな。 217 00:13:02,649 --> 00:13:05,084 (ユウキ) ん? 何か気がかりでも? 218 00:13:05,084 --> 00:13:09,055 実はさ クレイマンの本拠地に 遺跡があったんだよ。 219 00:13:09,055 --> 00:13:12,058 何ですって? 本当ですか? 220 00:13:12,058 --> 00:13:14,594 クレイマンは その遺跡からの発掘品を➡ 221 00:13:14,594 --> 00:13:18,097 利用していたんじゃないかって 思ってる。 222 00:13:18,097 --> 00:13:20,066 でもさ…。 223 00:13:22,135 --> 00:13:24,671 遺跡探索を 生きがいにしてる人に➡ 224 00:13:24,671 --> 00:13:28,074 こういうことを言うのは 失礼かもしれないけど…。 225 00:13:28,074 --> 00:13:30,576 宝物を目当てに 遺跡を踏み荒らすのは➡ 226 00:13:30,576 --> 00:13:33,079 俺の趣味じゃないんだよ。 227 00:13:34,580 --> 00:13:38,084 そこに住んでいた人たちが どういう暮らしぶりだったのか➡ 228 00:13:38,084 --> 00:13:40,053 どのような文化があったのか➡ 229 00:13:40,053 --> 00:13:43,623 その都市が 滅んだ理由は何だったのか。 230 00:13:43,623 --> 00:13:46,659 そうしたことを知りたいと思う。 231 00:13:46,659 --> 00:13:48,594 過去を無駄にしないためにも➡ 232 00:13:48,594 --> 00:13:52,065 古代の人々に敬意を払うべきだと 思うんだよね。 233 00:13:52,065 --> 00:13:56,069 (ユウキ) へぇ~ 意外とロマンチストなんですね。 234 00:13:56,069 --> 00:13:58,071 以外とって何だよ。 235 00:13:58,071 --> 00:14:01,074 俺は かなり ロマンを愛する男なんだぞ? 236 00:14:01,074 --> 00:14:03,076 アッハハ 確かに。 237 00:14:03,076 --> 00:14:06,145 ロマンチストじゃなきゃ 魔物の国をつくろうなんて➡ 238 00:14:06,145 --> 00:14:08,548 思い付きもしなかったでしょうね。 239 00:14:08,548 --> 00:14:10,550 (カガリ) なるほど…。 240 00:14:10,550 --> 00:14:14,053 確かにワタクシにはない 考え方ですわ。 241 00:14:14,053 --> 00:14:16,055 ですが理解はできます。 242 00:14:16,055 --> 00:14:19,058 ワタクシとしても 何でもかんでも好き放題に➡ 243 00:14:19,058 --> 00:14:22,562 遺跡を荒らされるのは 好みませんもの。 244 00:14:22,562 --> 00:14:24,597 クレイマンの領土に関しては➡ 245 00:14:24,597 --> 00:14:28,067 その扱いを 俺に一任されているんだけど。 246 00:14:28,067 --> 00:14:31,070 とても興味があります 何とか その遺跡に➡ 247 00:14:31,070 --> 00:14:34,040 お邪魔させてもらうわけには いかないでしょうか? 248 00:14:34,040 --> 00:14:37,043 ああ どうせ調査はしようと 思ってたし➡ 249 00:14:37,043 --> 00:14:41,080 カガリさんのようなプロに 相談しようと思ってたんだよね。 250 00:14:41,080 --> 00:14:43,082 こちらからもお願いするよ。 251 00:14:43,082 --> 00:14:46,552 ぜひとも引き受けたいと 思いますわ。 252 00:14:48,488 --> 00:14:50,990 ♬~ 253 00:14:50,990 --> 00:14:54,494 (ユウキ) それで あの子たちも 祭りに連れて行くんですね? 254 00:14:54,494 --> 00:14:56,996 ああ ヒナタとも和解したから➡ 255 00:14:56,996 --> 00:14:59,999 俺たちに敵対している 勢力はないしね。 256 00:14:59,999 --> 00:15:02,001 安全面に関しても➡ 257 00:15:02,001 --> 00:15:04,537 万全の態勢で警備しているから 問題ない。 258 00:15:04,537 --> 00:15:09,008 分かりました あいつらも最近は 真面目に勉強しているようだし➡ 259 00:15:09,008 --> 00:15:13,012 たまには息抜きがてら ご褒美があってもいいですね。 260 00:15:13,012 --> 00:15:15,481 《真面目に か…》 261 00:15:15,481 --> 00:15:19,018 《それだけティス先生が 慕われてるってことだな》 262 00:15:19,018 --> 00:15:21,521 よ~っす! 元気だったか お前たち…。 263 00:15:21,521 --> 00:15:22,989 うぐぅ! (アリス) もう! 264 00:15:22,989 --> 00:15:25,992 (アリス) 先生! 来るのが遅い! 265 00:15:25,992 --> 00:15:28,561 (ゲイル) そうですよ ちょくちょく 遊びに来てくれるって➡ 266 00:15:28,561 --> 00:15:30,596 約束だったじゃないですか! 267 00:15:30,596 --> 00:15:32,532 (ケンヤ) 俺たちのことなんて 忘れちゃったのかと➡ 268 00:15:32,532 --> 00:15:34,534 心配してたんだぜ? 269 00:15:34,534 --> 00:15:38,504 (リョウタ) でも来てくれて うれしいですよ 先生。 270 00:15:40,006 --> 00:15:43,009 (クロエ) おかえりなさい 先生。 271 00:15:43,009 --> 00:15:44,977 (子どもたち) へへっ。 272 00:15:46,512 --> 00:15:48,548 (アリス) あっ ユウキお兄ちゃんもいる! 273 00:15:48,548 --> 00:15:50,116 (ケンヤ) ユウキ兄ちゃん! 274 00:15:50,116 --> 00:15:53,019 今日こそ勝負してくれるんだろ? (リョウタ) 僕だって! 275 00:15:53,019 --> 00:15:56,022 (ゲイル) そうですね! 最近は精霊の力を➡ 276 00:15:56,022 --> 00:15:57,990 うまく扱えるように なってきましたし! 277 00:15:57,990 --> 00:16:02,028 アッハハ! 僕に勝とうなんて 100年早いぜ? 278 00:16:02,028 --> 00:16:05,031 勝負してやってもいいんだけど 今日は無理だね。 279 00:16:05,031 --> 00:16:07,033 (ケンヤ) え~ 何でだよ! 280 00:16:07,033 --> 00:16:09,569 残念だけど 今日は時間がないからな。 281 00:16:09,569 --> 00:16:11,103 どういうこと? 282 00:16:11,103 --> 00:16:12,538 君たち5人を➡ 283 00:16:12,538 --> 00:16:15,007 俺の国に招待しようと思ってね。 (子どもたち) おぉっ! 284 00:16:15,007 --> 00:16:17,009 あしたから お祭りなんだよ。 285 00:16:17,009 --> 00:16:19,011 別に行きたくないっていうなら…。 286 00:16:19,011 --> 00:16:21,013 急げ! すぐに準備するぞ! 287 00:16:21,013 --> 00:16:22,515 分かったよ ケンちゃん! 288 00:16:22,515 --> 00:16:25,551 うわ~ん! そういう大事なことは もっと早く言ってよ! 289 00:16:25,551 --> 00:16:27,587 (ゲイル) そうですよ リムル先生! 290 00:16:27,587 --> 00:16:30,490 突然 来て そんなことを言い出すなんて! 291 00:16:30,490 --> 00:16:33,492 えっとね… 私は楽しみ! 292 00:16:33,492 --> 00:16:35,528 持っていくのは 着替えだけでいいぞ! 293 00:16:35,528 --> 00:16:37,496 (子どもたち) は~い! 294 00:16:37,496 --> 00:16:39,499 (ティス) お久しぶりです リムル先生。 295 00:16:39,499 --> 00:16:41,500 おっ ティス先生! 296 00:16:41,500 --> 00:16:44,003 (ティス) 相変わらず すごい人気ですね。 297 00:16:44,003 --> 00:16:46,038 ちょっと うらやましいです。 298 00:16:46,038 --> 00:16:48,574 いやいや ティス先生じゃなきゃ➡ 299 00:16:48,574 --> 00:16:51,510 あの5人を 安心して任せられないよ。 300 00:16:51,510 --> 00:16:54,046 (ティス) そう言ってもらえると…。 301 00:16:54,046 --> 00:16:59,986 ですが正直 子どもたちが強過ぎて もう教えることが何もなくて…。 302 00:16:59,986 --> 00:17:03,523 う~ん 戦う技術は うちでも教えられるけど➡ 303 00:17:03,523 --> 00:17:05,491 心を成長させるのは➡ 304 00:17:05,491 --> 00:17:09,061 生徒思いのティス先生にしか できないと思うよ? 305 00:17:09,061 --> 00:17:11,097 リムル先生…。 306 00:17:11,097 --> 00:17:13,032 (子どもたちの足音) 307 00:17:13,032 --> 00:17:16,502 お待たせしました! あれ? ティス先生 荷物は? 308 00:17:16,502 --> 00:17:19,539 (ティス) え? ティス先生も一緒に行こうよ。 309 00:17:19,539 --> 00:17:23,042 そうだぜ! いいよな? リムル先生! 310 00:17:23,042 --> 00:17:25,011 フッ だってさ? 311 00:17:25,011 --> 00:17:27,546 (はなをすする音) ティス先生。 312 00:17:27,546 --> 00:17:31,117 に… 荷物取ってきますね フフっ。 313 00:17:31,117 --> 00:17:34,587 ハハハ…! (アリス) 楽しみね 待ちきれない! 314 00:17:37,023 --> 00:17:38,524 (子どもたち) うっ。 315 00:17:38,524 --> 00:17:42,028 おぉっ お~‼ 316 00:17:43,029 --> 00:17:46,032 悪いけど 俺には まだ仕事が残っている。 317 00:17:46,032 --> 00:17:49,535 なので お前たちと会えるのは 夜だけになりそうだ。 318 00:17:49,535 --> 00:17:51,537 (子どもたち) えぇ~! 静かに! 319 00:17:51,537 --> 00:17:55,574 これを使って ゲームをしようと思うんだが。 320 00:17:55,574 --> 00:17:58,144 これはね あしたからの お祭りで出される➡ 321 00:17:58,144 --> 00:18:01,047 露店のフリーパスチケットになっている。 322 00:18:01,047 --> 00:18:03,015 これを持っているだけで➡ 323 00:18:03,015 --> 00:18:05,518 どの店でも 自由に飲み食いできるし➡ 324 00:18:05,518 --> 00:18:09,021 どのイベント会場にも 自由に出入りできる。 325 00:18:09,021 --> 00:18:12,525 ただし金額の上限は 銀貨100枚分だ。 326 00:18:12,525 --> 00:18:15,561 これを使い切ってしまったら ゲームオーバー。 327 00:18:15,561 --> 00:18:19,632 その時点で部屋に戻り 罰としての宿題が待っている。 328 00:18:19,632 --> 00:18:21,033 どうだ? やるか? 329 00:18:21,033 --> 00:18:22,535 やるわ! 330 00:18:22,535 --> 00:18:24,537 珍しいものが たくさんありそうだし➡ 331 00:18:24,537 --> 00:18:27,039 楽しみだね ケンちゃん! ああ! 楽しみだぜ! 332 00:18:27,039 --> 00:18:29,041 先生 ありがとうございます! 333 00:18:29,041 --> 00:18:32,511 えっとね… 先生にも 何かプレゼントを買うね! 334 00:18:34,046 --> 00:18:36,549 《やはり祭りといえば お小遣い》 335 00:18:36,549 --> 00:18:39,085 《そして自由行動だろう》 336 00:18:39,085 --> 00:18:41,120 《ちなみに露店の出し物は➡ 337 00:18:41,120 --> 00:18:43,522 銀貨1枚もしないものが 大半なので➡ 338 00:18:43,522 --> 00:18:47,026 3日間で使い切る方が 難しいだろう》 339 00:18:47,026 --> 00:18:50,529 《ゲームとは名ばかりで 単なる口実だ》 340 00:18:50,529 --> 00:18:55,501 (念話:ソウエイ)リムル様 勇者マサユキ一行が 町の外に到着した模様です。 341 00:18:55,501 --> 00:18:57,536 《来たか…》 342 00:18:57,536 --> 00:19:02,508 《勇者… さてさて どんな野郎なのやら》 343 00:19:02,508 --> 00:19:12,018 ♬~ 344 00:19:12,018 --> 00:19:14,520 (ジンライ) 貴様が魔王リムルか。 345 00:19:14,520 --> 00:19:17,990 わざわざ俺たちを 出迎えてくれるとはな。 346 00:19:17,990 --> 00:19:20,526 (ジウ) マサユキ様は偉大なる勇者。 347 00:19:20,526 --> 00:19:23,596 魔王とて 無視できぬのは当然でしょう。 348 00:19:23,596 --> 00:19:26,499 (バーニィ) フフフ… マサユキ君 どうします? 349 00:19:26,499 --> 00:19:29,502 この場で雌雄を決しますか? 350 00:19:29,502 --> 00:19:33,005 《好き放題に言われちゃったよ おい…》 351 00:19:33,005 --> 00:19:36,509 いやいや手厳しいね 勇者のご一行は。 352 00:19:36,509 --> 00:19:39,011 エルフたちを救ってくれたことに 感謝し➡ 353 00:19:39,011 --> 00:19:41,514 この町への滞在は許可するよ。 354 00:19:41,514 --> 00:19:45,584 何なら屋敷も用意するから 好きなだけいてくれて構わない。 355 00:19:45,584 --> 00:19:47,620 だけどさ ここで➡ 356 00:19:47,620 --> 00:19:50,022 雌雄を決するつもりなんて ないからな? 357 00:19:50,022 --> 00:19:51,991 (ジンライ) ブハっ! ハハっ! 358 00:19:51,991 --> 00:19:56,028 やはり魔王様はマサユキさんを 恐れているようだぜ! 359 00:19:56,028 --> 00:19:59,532 我々 人類との 友好を望むとのことですが➡ 360 00:19:59,532 --> 00:20:02,034 どこまで信用できるものやら。 361 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 聖人ヒナタは うまく騙せたかもしれませんが➡ 362 00:20:05,037 --> 00:20:08,607 マサユキ君を同じように 考えてもらっては困ります。 363 00:20:08,607 --> 00:20:11,544 俺を悪者に 仕立て上げたいのかな? 364 00:20:11,544 --> 00:20:14,513 (ジウ)ふん! 邪悪討つべしです! (マサユキ)はぁ…。 365 00:20:14,513 --> 00:20:16,015 (ジウ) マサユキ様! 366 00:20:16,015 --> 00:20:18,050 さっさと あの魔王を倒して この地に平和を! 367 00:20:18,050 --> 00:20:20,519 (ユウキ) 何をやっているんだい? 君たち。 368 00:20:20,519 --> 00:20:22,521 (マサユキ) あっ ユウキさん。 369 00:20:22,521 --> 00:20:25,057 (ジンライ) おう これは これは ユウキさん。 (マサユキ) げっ…。 370 00:20:25,057 --> 00:20:29,528 組合の総帥ともあろう お人が わざわざ魔王の視察ですかい? 371 00:20:29,528 --> 00:20:33,532 違うよ 君たち リムルさんは本当に➡ 372 00:20:33,532 --> 00:20:36,035 僕たちとの友好を 求めているんだぜ? 373 00:20:36,035 --> 00:20:39,038 その証拠に君たちは まだ生きているじゃないか。 374 00:20:39,038 --> 00:20:41,040 どういう意味ですか? 375 00:20:41,040 --> 00:20:43,042 その説明ではマサユキ君が➡ 376 00:20:43,042 --> 00:20:46,045 聖人ヒナタよりも 弱いと聞こえますけど? 377 00:20:46,045 --> 00:20:48,114 ナメないでもらいたい。 378 00:20:48,114 --> 00:20:51,016 魔王ごとき マサユキ様の敵ではない! 379 00:20:51,016 --> 00:20:54,520 マサユキさんを バカにするのは許さんぜ? 380 00:20:54,520 --> 00:20:56,522 ヒナタが どれだけ強いのか知らんが➡ 381 00:20:56,522 --> 00:21:00,526 そこの魔王と 引き分けた程度の腕ってこった。 382 00:21:00,526 --> 00:21:04,029 ならばよう 次は真打ちの登場だろうよ! 383 00:21:04,029 --> 00:21:06,065 落ち着けって。 384 00:21:06,065 --> 00:21:09,101 何度も言うけど リムルさんは 僕たちと敵対していない。 385 00:21:09,101 --> 00:21:11,003 戦う意味がないんだ。 386 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 (ジンライ) しかしよ… そいつは魔王なんだぜ? 387 00:21:14,039 --> 00:21:17,009 いつ悪事を働くか 分かったもんじゃねえや。 388 00:21:17,009 --> 00:21:20,546 西方聖教会まで ひよった今 マサユキさんが➡ 389 00:21:20,546 --> 00:21:24,016 勇者の力を示しておくのが 大事なんじゃねえのかい? 390 00:21:24,016 --> 00:21:26,051 (ユウキ) いや だからさ…。 391 00:21:26,051 --> 00:21:29,588 分かった それじゃあ提案がある。 392 00:21:29,588 --> 00:21:33,526 あしたからの お祭りで 武闘大会を開催する予定なんだ。 393 00:21:33,526 --> 00:21:37,029 それに出場して 見事 優勝できたなら➡ 394 00:21:37,029 --> 00:21:40,032 君たちからの 挑戦を受けようじゃないか。 395 00:21:40,032 --> 00:21:42,034 それで文句はないだろ? 396 00:21:42,034 --> 00:21:46,038 ほう? 公衆の面前で 恥をかきたいってか? 397 00:21:46,038 --> 00:21:48,040 マサユキ君 どうします? 398 00:21:48,040 --> 00:21:50,576 その提案を受けるべき。 399 00:21:50,576 --> 00:21:53,145 マサユキ様の名を 一気に広めるためにも➡ 400 00:21:53,145 --> 00:21:56,549 守るべき民草の前で 正義を示すとしましょう! 401 00:21:56,549 --> 00:21:59,518 あ… うん そうだね…。 402 00:21:59,518 --> 00:22:03,489 あぁ… 仕方ない… その提案を受けますよ。 403 00:22:03,489 --> 00:22:06,525 おいおい マサユキ君 大丈夫なのかい? 404 00:22:06,525 --> 00:22:08,027 うん…。 405 00:22:08,027 --> 00:22:10,563 いつも通り 何とかなると思います…。 406 00:22:10,563 --> 00:22:14,600 (ユウキ) まぁ 大会での試合なら 殺し合いにはならないか。 407 00:22:14,600 --> 00:22:17,002 せいぜい気を付けるんだぜ? 408 00:22:17,002 --> 00:22:19,505 ハッ 誰に向かって言ってやがる。 409 00:22:19,505 --> 00:22:21,507 行きましょうや マサユキさん。 410 00:22:21,507 --> 00:22:25,010 あしたに備えて 今日はせいぜい ゆっくりしましょうぜ。 411 00:22:25,010 --> 00:22:28,013 魔王も これだけの目がある中で➡ 412 00:22:28,013 --> 00:22:30,516 卑怯な まねは しないと思いますしね。 413 00:22:30,516 --> 00:22:36,121 大丈夫 毒や暗殺に対しては 私が警戒を怠らないから。 414 00:22:36,121 --> 00:22:38,190 そ… それじゃあ行こうか! 415 00:22:38,190 --> 00:22:41,193 あしたの試合の時間を 調べないとね~…。 416 00:22:42,528 --> 00:22:44,530 面倒なことになりましたね。 417 00:22:44,530 --> 00:22:47,032 まっ なるようになるさ。 418 00:22:47,032 --> 00:22:51,537 逆にさ 我が国の武闘大会に 勇者が参加してくれて➡ 419 00:22:51,537 --> 00:22:55,040 箔が付いたと 前向きに考えるとするよ。 420 00:22:55,040 --> 00:22:57,576 <そんな成り行きで➡ 421 00:22:57,576 --> 00:23:00,946 勇者の飛び入り参加が 決まったのだった> 422 00:23:04,516 --> 00:23:14,526 ♬~ 423 00:23:14,526 --> 00:23:18,530 ♬~ 424 00:23:18,530 --> 00:23:38,550 ♬~ 425 00:23:38,550 --> 00:23:56,602 ♬~ 426 00:23:56,602 --> 00:24:16,522 ♬~ 427 00:24:16,522 --> 00:24:32,504 ♬~