1 00:00:01,501 --> 00:00:03,503 {\an8}♪~ 2 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 {\an8}~♪ 3 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 (ナレーション) 自由学園(じゆうがくえん)の野外訓練で 4 00:01:35,053 --> 00:01:38,348 グラトルの街に 一番乗りしたSクラスのみんなは 5 00:01:38,431 --> 00:01:42,060 次の訓練の下見にと 町外れの洞窟へ赴く 6 00:01:43,978 --> 00:01:47,732 そこで 盗賊と遭遇し 一網打尽にするが 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,613 なんと 妖魔が現れ ケンヤたちは迎え撃つことに 8 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 (笑い声) 9 00:02:03,289 --> 00:02:04,749 (カシラ)妖魔だと? 10 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 (部下A)なんてこった! 11 00:02:05,792 --> 00:02:08,378 (部下B)ひいっ おっかねえ 12 00:02:08,461 --> 00:02:12,257 カシラ! ここから とっとと離れやしょうぜ 13 00:02:12,340 --> 00:02:15,969 (カシラ)ああ 執事のくせに やたら態度がデケえと思ったら 14 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 (ゲスダー)ん? 15 00:02:17,053 --> 00:02:19,139 (カシラたち)ぎゃ~! 16 00:02:19,222 --> 00:02:20,014 (ゲスダー)フン 17 00:02:20,849 --> 00:02:21,891 (ゲイル)ビーストノーム! 18 00:02:23,685 --> 00:02:24,602 (ティス)あっ… 19 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 (ゲスダー)さて では 始めますか 20 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 (ケンヤ)ううっ… でや~! 21 00:02:32,861 --> 00:02:33,570 (ゲスダー)ふんっ! 22 00:02:33,653 --> 00:02:34,779 うっ! くっ… 23 00:02:35,864 --> 00:02:36,656 させない! 24 00:02:38,616 --> 00:02:39,659 (衝撃音) 25 00:02:42,370 --> 00:02:43,496 なんて威力 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,542 (ゲイル)うっ 27 00:02:49,502 --> 00:02:53,047 ほう なかなか優れた盾ですね 28 00:02:53,548 --> 00:02:55,300 レアものだからね 29 00:02:57,468 --> 00:02:58,303 (アリス)はあっ! 30 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 うらあっ! 31 00:03:02,307 --> 00:03:03,057 (ケンヤ)なっ? (アリス)えっ? 32 00:03:04,893 --> 00:03:07,604 ハッハッハ… 甘い甘い 33 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 教えてやろう 34 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 どうあがいてもムダだと分かる 圧倒的 力の差というものを 35 00:03:14,402 --> 00:03:15,653 くっ… 36 00:03:15,737 --> 00:03:16,988 (衝撃音) 37 00:03:17,572 --> 00:03:18,072 ぐおっ… 38 00:03:18,156 --> 00:03:18,990 あっ 39 00:03:19,574 --> 00:03:20,825 あっ… うわっ! 40 00:03:24,287 --> 00:03:26,456 (ティス) ケンヤ君! アリスちゃん! 41 00:03:27,332 --> 00:03:28,666 (ゲスダー)私はね 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,586 ファントムの中でも 下級上位に位置する⸺ 43 00:03:32,170 --> 00:03:34,255 “指揮官”級なのだよ 44 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 (リョウタ)くっ… 45 00:03:38,676 --> 00:03:42,096 (妖魔)相手が悪かったと思って 諦めるんですね 46 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 クロエちゃん リョウタ君 逃げなさい! 47 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 (リョウタ)ムダだよ (ティス)え? 48 00:03:48,269 --> 00:03:50,855 (クロエ) うん でも きっと来てくれる 49 00:03:51,356 --> 00:03:55,109 どんなときでも リムル先生は… 必ず 50 00:03:55,818 --> 00:03:58,571 だから それまで 頑張ってみせる! 51 00:04:02,158 --> 00:04:05,161 (衝撃音) 52 00:04:07,747 --> 00:04:11,834 (ビーストノームのうめき声) 53 00:04:15,755 --> 00:04:18,174 あ… ああ… 54 00:04:18,258 --> 00:04:21,719 (妖魔) さて 残りは あなただけです 55 00:04:21,803 --> 00:04:26,432 ティス先生といったね どのように扱うか迷いますねえ 56 00:04:26,516 --> 00:04:30,395 今 西方聖教会に 目をつけられるのは困るのだ 57 00:04:30,895 --> 00:04:36,150 我ら妖魔軍先遣部隊は まだ少数でしか活動できていない 58 00:04:38,152 --> 00:04:39,445 一体 何を? 59 00:04:39,529 --> 00:04:42,365 (妖魔) おっと 関係のない話でした 60 00:04:43,116 --> 00:04:45,702 では 1人選んでもらいましょう 61 00:04:46,286 --> 00:04:47,245 (ティス)どういう意味? 62 00:04:47,328 --> 00:04:48,913 (妖魔)そのままの意味です 63 00:04:48,997 --> 00:04:49,664 (指を鳴らす音) 64 00:04:50,290 --> 00:04:53,334 (妖魔) ここに隷属の首輪があります 65 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 生き長らえる代わりに 66 00:04:55,795 --> 00:04:59,215 我らに隷属する子を 1人選ぶのです 67 00:04:59,799 --> 00:05:00,883 あなたが 68 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 えっ… 69 00:05:02,302 --> 00:05:05,221 (妖魔) そして 選ばれなかった者は 70 00:05:05,305 --> 00:05:07,557 その手で殺してください 71 00:05:07,640 --> 00:05:08,224 (ティス)えっ… 72 00:05:08,308 --> 00:05:11,060 そ… そんなこと… 73 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 拒否すれば全員 死にますよ 74 00:05:16,607 --> 00:05:17,317 くっ… 75 00:05:17,400 --> 00:05:19,068 (妖魔)フッヒッヒッヒ 76 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 さらけ出してもらうぞ 77 00:05:22,113 --> 00:05:25,325 結局は自分が一番大事なのだと 78 00:05:25,825 --> 00:05:28,036 その 醜き感情 79 00:05:28,119 --> 00:05:33,541 それこそが この私にとって 何よりのごちそうなのです 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,963 さあ 誰を助けて 誰を殺します? 81 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 この子? 82 00:05:40,715 --> 00:05:42,258 それとも この子? 83 00:05:42,342 --> 00:05:44,135 はたまた この子か? 84 00:05:44,218 --> 00:05:45,636 この子か? 85 00:05:45,720 --> 00:05:48,389 この子かなあ? 86 00:05:51,559 --> 00:05:52,518 私は… 87 00:05:53,019 --> 00:05:57,440 この際 選んだあなたも 助けてあげますよ? 88 00:05:58,107 --> 00:06:00,360 (妖魔)フッフッフッ… 悩め悩め 89 00:06:00,860 --> 00:06:03,529 自分のために子供を犠牲にし 90 00:06:03,613 --> 00:06:06,657 それでも 皆殺しにされると知ったとき 91 00:06:06,741 --> 00:06:09,994 どんな絶望の表情を 見せてくれるのかな? 92 00:06:10,078 --> 00:06:12,330 ああ 楽しみだ! 93 00:06:13,039 --> 00:06:14,457 (妖魔)さあ 決めなさい! 94 00:06:15,124 --> 00:06:19,420 誰を助けて 誰を殺しますか? 95 00:06:20,129 --> 00:06:21,839 (ティス)私は… 96 00:06:22,965 --> 00:06:23,925 教師です! 97 00:06:24,008 --> 00:06:24,926 はあ? 98 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 (ティス)私が憧れた人は 99 00:06:27,970 --> 00:06:31,474 全身全霊を懸けて 子供たちを守ろうとした 100 00:06:32,016 --> 00:06:33,726 そんな あの人に… 101 00:06:38,481 --> 00:06:41,692 私は 少しでも近づきたい 102 00:06:43,277 --> 00:06:47,782 たとえ1秒であったとしても あの人が そうしたように 103 00:06:47,865 --> 00:06:48,366 は? 104 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 {\an8}私も この子たちを 全力で守ってみせます 105 00:06:53,579 --> 00:06:57,959 私は この子たちを 一度見捨ててしまいました 106 00:06:59,460 --> 00:07:03,506 どうしようもない 救う手立てがないのだからって 107 00:07:04,006 --> 00:07:06,217 向き合うのを避けていた 108 00:07:09,178 --> 00:07:13,433 私は もう… 二度と見捨てたりはしない! 109 00:07:14,016 --> 00:07:18,312 (妖魔)チッ 偽善者め すっかり萎えてしまいましたよ 110 00:07:19,313 --> 00:07:22,191 あなたには できうるかぎりの苦痛を与え 111 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 楽しませてもらいましょう 112 00:07:24,694 --> 00:07:27,947 泣いて 助けてくださいと 叫ばせてやる 113 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 (ティス)誰か助けて! 114 00:07:31,200 --> 00:07:32,952 私は どうなってもいい 115 00:07:33,035 --> 00:07:35,163 あの子たちだけでも助けて! 116 00:07:35,788 --> 00:07:36,372 はっ! 117 00:07:36,456 --> 00:07:37,039 召喚! 118 00:07:43,171 --> 00:07:44,797 (クロ)クフフフフ… 119 00:07:44,881 --> 00:07:49,135 その願い 条件しだいでは 引き受けて差し上げますよ 120 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 えっ? 誰? 121 00:07:51,637 --> 00:07:53,931 (クロ) 私のことなど どうでもいい 122 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 契約に応じる気は ありますか? 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,062 (ティス) 子供たちを助けてくれるの? 124 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 (クロ)ええ 125 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 シズという女には 借りがありましてね 126 00:08:04,400 --> 00:08:05,651 (ティス)シズ先生に? 127 00:08:05,735 --> 00:08:09,197 (クロ)借りは ここで返しておきたいのです 128 00:08:09,780 --> 00:08:11,657 なら あなたを信じます 129 00:08:12,158 --> 00:08:14,160 どんな条件でも構いません 130 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 あの子たちを助けて! 131 00:08:15,661 --> 00:08:17,872 (クロ)話が早くて助かります 132 00:08:18,372 --> 00:08:22,418 ですが もっと 慎重になったほうが いいですよ 133 00:08:23,169 --> 00:08:27,089 特に 悪魔を相手に契約するときは 134 00:08:30,343 --> 00:08:30,843 あっ 135 00:08:31,844 --> 00:08:32,595 あっ? 136 00:08:34,597 --> 00:08:36,224 な… なんだ? 137 00:08:38,309 --> 00:08:40,061 召喚だと? 138 00:08:40,144 --> 00:08:41,979 バカめ! 貴様ごときが 一体… 139 00:08:42,563 --> 00:08:43,814 (クロ)クッフッフッフ… (妖魔)あっ… 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 あっ 141 00:08:49,111 --> 00:08:51,531 (妖魔)デーモンを召喚したのか? 142 00:08:51,614 --> 00:08:55,535 この気配 使役型ではなく自律型か? 143 00:08:55,618 --> 00:08:57,036 (クロ)ご名答 144 00:08:57,620 --> 00:09:01,374 ファントムにしては 少しは博識みたいですね 145 00:09:01,457 --> 00:09:02,458 (妖魔)ナメるな! 146 00:09:02,542 --> 00:09:07,129 その女が呼び出せる程度ならば この私が負けるはずもない! 147 00:09:08,130 --> 00:09:12,426 (クロ)ふむ… その根拠が知りたくもありますが 148 00:09:13,344 --> 00:09:14,554 ぐあっ! 149 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 (クロ)時間がありません 150 00:09:18,057 --> 00:09:19,350 (ゲスダー)うう… 151 00:09:20,017 --> 00:09:22,395 簡単に背中が取れましたよ 152 00:09:22,478 --> 00:09:23,563 お強いはずでは? 153 00:09:23,646 --> 00:09:24,772 ひいっ… 154 00:09:26,023 --> 00:09:28,109 ぎゃあ~! 155 00:09:32,071 --> 00:09:33,030 や… やめっ… 156 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 フンッ さて… 157 00:09:50,006 --> 00:09:50,798 ひいっ! 158 00:09:50,881 --> 00:09:54,010 (クロ)長々と 話をしている時間はありません 159 00:09:54,510 --> 00:09:55,303 え? 160 00:09:55,886 --> 00:09:59,015 召喚主のあなたに 負担をかけぬよう 161 00:09:59,098 --> 00:10:01,267 これでも気を遣っているのですよ 162 00:10:01,350 --> 00:10:05,855 それよりも報酬を頂きたいのですが よろしいですか? 163 00:10:11,110 --> 00:10:12,987 覚悟は できているわ 164 00:10:13,070 --> 00:10:15,698 それでは要求を告げます 165 00:10:16,616 --> 00:10:20,161 私のことは 一切 秘密にすること 166 00:10:20,786 --> 00:10:21,287 え? 167 00:10:21,787 --> 00:10:26,876 この約定を違(たが)えたとき あなたの魂を頂くことになるので 168 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 ご注意を 169 00:10:28,294 --> 00:10:29,837 えっ それだけ? 170 00:10:29,920 --> 00:10:30,588 (クロ)ええ 171 00:10:31,088 --> 00:10:35,051 今回の件は シズという女に 借りを返したいだけなので 172 00:10:35,134 --> 00:10:37,219 その他のことは どうでもいいのです 173 00:10:37,303 --> 00:10:39,764 あ… ありがとう 174 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 でも この状況を どう説明すれば… 175 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 (クロ)くだらない 176 00:10:47,271 --> 00:10:49,440 妖魔は そこの少年を守護している⸺ 177 00:10:49,523 --> 00:10:52,652 光の精霊が倒したことにすれば いいでしょう 178 00:10:52,735 --> 00:10:53,861 (ティス)精霊って? 179 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 (光の精霊) やっぱりバレてたのかよ 180 00:10:59,784 --> 00:11:00,368 (ティス)あっ! 181 00:11:00,951 --> 00:11:02,953 あなたが 光の? 182 00:11:03,037 --> 00:11:04,622 あっ どうも~ 183 00:11:07,124 --> 00:11:08,125 (クロ)それでは 184 00:11:11,337 --> 00:11:12,963 私は これで 185 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 (ティス)あっ ちょっと! 186 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 (光の精霊)あいつ 丸くなったな 187 00:11:22,890 --> 00:11:23,391 え? 188 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 今の方と知り合いですか? 189 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 知り合いっていうか 190 00:11:28,604 --> 00:11:31,482 こっちのほうが 一方的に知ってるだけなんだけど 191 00:11:31,565 --> 00:11:34,402 まっ それより まずは みんなの手当てだ 192 00:11:34,485 --> 00:11:36,529 (ティス)あっ そうですね 193 00:11:37,029 --> 00:11:39,448 (馬車の走行音) 194 00:11:40,616 --> 00:11:43,911 (ナレーション) こうして 洞窟での騒動は収まり 195 00:11:44,662 --> 00:11:45,538 ケンヤたちは 196 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 グラトル伯爵の屋敷に 帰っていったのである 197 00:11:55,631 --> 00:11:57,842 (ジェフ) なんと! 昨日そんなことが… 198 00:11:58,426 --> 00:12:00,845 本当に大変だったんだぜ 199 00:12:01,554 --> 00:12:04,682 (リムル) ふ~む ファントムという魔族ねえ 200 00:12:04,765 --> 00:12:07,351 そんなヤツが 盗賊団に紛れていたと… 201 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 (ジェフ)聞いたことがないな 202 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 いや 西方聖教会なら 何か知っておるのやもしれぬが 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,152 しかし その魔族をお前たちが? 204 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 いやあ 実は俺も やられたと思ったんだけどさ 205 00:12:20,614 --> 00:12:22,742 目が覚めたら全部 終わっててね 206 00:12:22,825 --> 00:12:23,576 アハハッ 207 00:12:24,160 --> 00:12:26,579 ケンちゃんが無意識のままに やっつけたって 208 00:12:26,662 --> 00:12:28,497 ですよね? 先生 209 00:12:28,581 --> 00:12:29,081 えっ? 210 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 ええと… まあ そんな感じね 211 00:12:31,917 --> 00:12:34,879 (アリス)今回の手柄は ケンヤに譲ってあげるわ 212 00:12:34,962 --> 00:12:36,797 (ゲイル)とにかく みんな無事に帰ってこれて 213 00:12:36,881 --> 00:12:38,007 よかったです 214 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 (ジェフ)そうか 215 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 (リムル)う~ん 216 00:12:40,426 --> 00:12:44,638 でもね リムル先生 伯爵様が やっと手に入れた秘薬が 217 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 その盗賊に使われちゃったの 218 00:12:47,349 --> 00:12:50,311 それで奥さんの病気が 治せなくなっちゃって… 219 00:12:50,394 --> 00:12:53,189 なっ… そんな! ウラムスは? 220 00:12:53,272 --> 00:12:54,398 妹の容体は? 221 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 (リムル)うっ! 妹? 222 00:12:56,525 --> 00:13:00,321 それで伯爵の奥さんのことを あんなに心配していたのか 223 00:13:00,404 --> 00:13:01,322 どうなんですか? 224 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 (グラトル)落ち着いてくれ 兄上 225 00:13:03,908 --> 00:13:07,578 今すぐ どうこうなるほど 悪化しているわけではない 226 00:13:07,661 --> 00:13:11,373 最高の医師をそろえて 治療に当たらせている 227 00:13:11,457 --> 00:13:12,792 そ… そうか 228 00:13:12,875 --> 00:13:16,587 (グラトル)そもそも秘薬とて 効果があるかどうか… 229 00:13:16,670 --> 00:13:17,797 (ジェフ)ああ… 230 00:13:18,380 --> 00:13:19,423 (グラトル)ハア… 231 00:13:20,633 --> 00:13:24,637 (リムル)う~ん 奥さんは 一体なんの病気なんだ? 232 00:13:25,137 --> 00:13:25,805 (大賢者(だいけんじゃ))告(こく)… 233 00:13:25,888 --> 00:13:29,141 情報不足のため 病気の特定に失敗しました 234 00:13:29,225 --> 00:13:31,352 解析 鑑定の必要があります 235 00:13:31,435 --> 00:13:33,020 (リムル)そりゃそうか 236 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 ねえ リムル先生 237 00:13:35,439 --> 00:13:37,733 先生はフルポーション 持ってないの? 238 00:13:37,817 --> 00:13:39,443 ん? 持ってるけど 239 00:13:39,527 --> 00:13:40,528 (ジェフ)えっ? 240 00:13:40,611 --> 00:13:42,988 (グラトル) リ… リムル殿 本当ですか? 241 00:13:43,072 --> 00:13:45,407 本当にフルポーションを お持ちで? 242 00:13:46,617 --> 00:13:47,910 (ジェフ)今 ここにあるのか? 243 00:13:47,993 --> 00:13:49,078 あの秘薬が? 244 00:13:49,161 --> 00:13:50,579 (リムル)え… ええ 245 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 秘薬って フルポーションの ことだったんですね 246 00:13:54,625 --> 00:13:55,793 (リムルのせきばらい) 247 00:13:55,876 --> 00:13:57,211 (リムル)あるには ありますけど 248 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 フルポーションって 249 00:13:58,212 --> 00:14:01,048 ケガには効くけど 病気には効かないんでしょ? 250 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 リムル先生 何をバカなことを言っておるのだ 251 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 失った手足さえも完治する フルポーションならば 252 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 病気だって治るはずです! 253 00:14:08,681 --> 00:14:10,599 え? そうなんですか? 254 00:14:10,683 --> 00:14:13,352 (グラトル) 必ず治るというわけではない 255 00:14:13,435 --> 00:14:16,856 中には服用後 死亡した事例もある 256 00:14:16,939 --> 00:14:22,111 だが 本当にお持ちであれば ぜひとも譲っていただきたい 257 00:14:22,194 --> 00:14:23,195 このとおりです 258 00:14:23,863 --> 00:14:24,613 です… 259 00:14:24,697 --> 00:14:28,117 ああ 頭を上げてください 260 00:14:28,701 --> 00:14:29,827 ちょっと待っててください 261 00:14:29,910 --> 00:14:31,453 (扉が開く音) 262 00:14:34,790 --> 00:14:38,127 (リムル)フルポーションが 病気にも効果があるとはね 263 00:14:38,210 --> 00:14:41,338 しかし 死亡する可能性があるなんて 264 00:14:41,422 --> 00:14:43,132 本当に大丈夫なのか? 265 00:14:43,716 --> 00:14:44,508 (大賢者)告… 266 00:14:44,592 --> 00:14:47,928 フルポーションの効果で 細胞異常が むしろ促進され 267 00:14:48,012 --> 00:14:50,389 一気に体力を奪ったのだと 推測します 268 00:14:50,472 --> 00:14:51,932 (リムル)なるほど 269 00:14:52,016 --> 00:14:54,143 だとすると どう対処すれば? 270 00:14:54,226 --> 00:14:55,978 (大賢者)患部を切除したあと 271 00:14:56,061 --> 00:14:57,980 フルポーションを 直接 振りかければ 272 00:14:58,063 --> 00:15:02,610 正常細胞が活性化し 悪性部位を駆逐 治癒してくれます 273 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 (リムル) そんなんでいいの? 楽勝じゃん! 274 00:15:08,574 --> 00:15:10,993 た… 確かに本物のようだ 275 00:15:11,076 --> 00:15:12,244 それも 5本も 276 00:15:12,995 --> 00:15:15,706 リムル殿 ぜひとも譲っていただきたい 277 00:15:15,789 --> 00:15:16,957 (リムル)いいですよ 278 00:15:17,041 --> 00:15:18,959 ですが 1つ条件があります 279 00:15:19,043 --> 00:15:19,919 条件? 280 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 金(かね)なら いくらでも払おう 281 00:15:22,421 --> 00:15:26,258 で… では 今回の勝負は リムル先生に勝ちを譲ろう 282 00:15:26,342 --> 00:15:27,259 はい? 283 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 譲ってもらわなくても 俺の勝ちでしょ 284 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 な… 何をバカな 285 00:15:31,472 --> 00:15:32,181 リムル先生は 286 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 ティス先生が担当した Sクラスよりも 287 00:15:34,141 --> 00:15:35,601 遅かったではないですか 288 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 それでノーカンですよ 289 00:15:37,102 --> 00:15:39,396 (リムル) はあ? 何を訳分からんことを 290 00:15:39,480 --> 00:15:40,898 (ジェフ) 負けを認めないことにおいては 291 00:15:40,981 --> 00:15:42,524 私の右に出る者はいません 292 00:15:42,608 --> 00:15:43,233 (リムル)はい? 293 00:15:43,317 --> 00:15:46,028 (ジェフ)そんな私が 勝ちを譲ってやると言ってるんです 294 00:15:46,111 --> 00:15:48,030 (リムル) めちゃくちゃ上から目線だし 295 00:15:48,113 --> 00:15:49,365 大人ってホント 296 00:15:49,448 --> 00:15:52,368 どんな手段を使ってでも 勝ちに こだわるんだから 297 00:15:52,451 --> 00:15:54,536 まだまだ認識が甘かったみたい 298 00:15:54,620 --> 00:15:57,998 これは悪い見本だから 参考にしちゃダメですよ 299 00:15:58,082 --> 00:15:58,916 (ケンヤたち)は~い 300 00:15:59,833 --> 00:16:00,834 (リムル)あ… 301 00:16:02,211 --> 00:16:05,005 リムル殿 条件は? 302 00:16:05,089 --> 00:16:06,966 ああ そうでした 303 00:16:07,049 --> 00:16:10,469 えっとですね 奥さんの治療は私が行います 304 00:16:10,552 --> 00:16:11,762 (一同)ええっ? 305 00:16:11,845 --> 00:16:13,973 それが条件です 306 00:16:22,106 --> 00:16:25,192 (リムル) ふむ 大賢者の推測どおりだったな 307 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 知らずに フルポーションを服用すれば 308 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 高確率で死亡していた 309 00:16:35,369 --> 00:16:37,913 よし 悪性部位を切り取って 310 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 フルポーションを かければいいんだな 311 00:16:39,999 --> 00:16:40,624 (大賢者)告… 312 00:16:40,708 --> 00:16:43,627 捕食スキルを使用すれば 作業が容易になります 313 00:16:43,711 --> 00:16:46,755 (リムル)そりゃそうなんだが 見られているから… 314 00:16:46,839 --> 00:16:49,383 まっ ここは おとなしく 手術をしよう 315 00:16:50,384 --> 00:16:53,137 それじゃあ大賢者 後は頼む 316 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 オートモード 317 00:16:56,890 --> 00:17:00,310 (大賢者)告 手術を開始します 318 00:17:08,277 --> 00:17:10,446 (ジェフ)本当に大丈夫なのか? 319 00:17:10,529 --> 00:17:13,198 ウラムスに もしものことがあったら… 320 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 私は… 私は… 321 00:17:17,661 --> 00:17:18,454 あっ 322 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 な… なんだね? 323 00:17:25,335 --> 00:17:26,211 あ… 324 00:17:27,546 --> 00:17:28,714 大丈夫よ 325 00:17:28,797 --> 00:17:29,631 あ… 326 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 (クロエ)リムル先生を信じて 327 00:17:32,259 --> 00:17:35,304 リムル先生は 私たちのことも助けてくれた 328 00:17:36,221 --> 00:17:38,307 だから 大丈夫 329 00:17:39,099 --> 00:17:40,059 あ… 330 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 分かった 信じよう 331 00:17:45,773 --> 00:17:46,857 フフッ 332 00:17:56,283 --> 00:17:59,536 ウラムス 本当に大丈夫かい? 333 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 (ウラムス)ええ 大丈夫よ 334 00:18:03,332 --> 00:18:06,835 こうして また 歩くことができるなんてね 335 00:18:10,422 --> 00:18:11,715 そうだな 336 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 (ウラムス)きれいね (グラトル)ああ 337 00:18:20,516 --> 00:18:23,060 風も気持ちがいいわ 338 00:18:23,560 --> 00:18:24,478 ああ 339 00:18:29,983 --> 00:18:33,237 (ティス)よかったです お元気になられたみたいで 340 00:18:33,320 --> 00:18:36,198 はい 本当に 341 00:18:37,574 --> 00:18:40,953 (リムル) 手術も無事成功 体調も良好 342 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 さすが大賢者 343 00:18:42,871 --> 00:18:44,665 (大賢者)告 演算終了 344 00:18:44,748 --> 00:18:46,500 (リムル)ん? なんの話だ? 345 00:18:47,376 --> 00:18:49,378 (大賢者) アピトの蜂蜜についてです 346 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 (リムル)ん? 347 00:18:51,463 --> 00:18:53,340 (大賢者)アピトの蜂蜜の成分に 348 00:18:53,423 --> 00:18:56,885 悪性の細胞を 死滅させる効果があるとの結論です 349 00:18:56,969 --> 00:18:57,761 (リムル)なっ… 350 00:18:57,845 --> 00:19:01,431 蜂蜜を飲ませれば 手術の必要は なかったってこと? 351 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 (大賢者のせきばらい) 352 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 (リムル) 大賢者って都合が悪くなると 353 00:19:04,518 --> 00:19:06,645 聞こえないふりするよなあ 354 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 (ジェフ)リムル先生 (リムル)あっ はい 355 00:19:11,150 --> 00:19:13,569 その… なんだ… 356 00:19:14,153 --> 00:19:15,070 ん? 357 00:19:15,821 --> 00:19:18,073 (ジェフ) 本当に ありがとうございました 358 00:19:18,157 --> 00:19:20,492 この恩は 一生忘れません 359 00:19:20,576 --> 00:19:23,370 えっ あ… はい 360 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 どういたしまして 361 00:19:25,330 --> 00:19:29,376 (リムル)そこまで素直に お礼を言われると調子狂うなあ 362 00:19:29,877 --> 00:19:31,128 まあ でも これで 363 00:19:31,211 --> 00:19:33,255 嫌みを言われることは なくなるかな 364 00:19:34,840 --> 00:19:37,426 (ナレーション) こうして 自由学園の野外訓練は 365 00:19:37,509 --> 00:19:39,219 終了したのである 366 00:19:42,598 --> 00:19:46,560 グラトル伯爵は 後に 妻 ウラムスの病気の治療法を 367 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 学会へ報告 368 00:19:49,313 --> 00:19:52,983 この世界の医療が 飛躍的に 進歩することとなるのだが… 369 00:19:53,483 --> 00:19:55,861 それはまた 別の話である 370 00:19:58,947 --> 00:20:02,868 (リムル)う~ん 結局 妖魔やら盗賊のせいで 371 00:20:02,951 --> 00:20:06,622 厳正な評価ができず 訓練自体が白紙か 372 00:20:06,705 --> 00:20:07,623 (ジェフ)リムル先生 373 00:20:08,207 --> 00:20:09,708 (リムル) まっ みんな無事だったし 374 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 結果オーライだよ 375 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 (大賢者) 告 本心と少し異なるようです 376 00:20:13,629 --> 00:20:14,129 (リムル)うっ… 377 00:20:14,213 --> 00:20:15,631 (ジェフ)リムル先生 378 00:20:15,714 --> 00:20:17,007 (リムル)白状するよ 379 00:20:17,090 --> 00:20:21,887 あのアンティークのすてきな机 欲しかったなあ… って いやいや 380 00:20:21,970 --> 00:20:24,056 みんな無事 それが一番! 381 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 リムル先生! 382 00:20:25,515 --> 00:20:27,059 は… はい! 383 00:20:27,142 --> 00:20:30,062 (ジェフ)相変わらず 暇そうで羨ましいですな 384 00:20:30,145 --> 00:20:33,565 文化祭の準備で 忙しくなるというのに 385 00:20:33,649 --> 00:20:36,026 いや~ アハハハ… 386 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 (リムル)相変わらず嫌みっぽいな 387 00:20:37,653 --> 00:20:40,072 ああ 本当に羨ましい 388 00:20:40,155 --> 00:20:41,240 フンッ 389 00:20:48,330 --> 00:20:48,956 (ティス)みんな 390 00:20:49,039 --> 00:20:51,375 あんな子供みたいな大人に なっちゃダメよ? 391 00:20:51,458 --> 00:20:53,001 (ケンヤたち)は~い 392 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 でも リムル先生は ホントにすごいわね 393 00:20:58,548 --> 00:21:02,552 みんなのことも グラトル伯爵の奥さんのこともね 394 00:21:03,053 --> 00:21:03,637 そう! 395 00:21:03,720 --> 00:21:05,597 リムル先生は すごいんだぜ 396 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 (アリス) まあ 認めてあげなくもないわ 397 00:21:08,600 --> 00:21:10,102 (リョウタ)尊敬するよね 398 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 (ゲイル)うん 本当に 399 00:21:11,937 --> 00:21:16,066 (クロエ)リムル先生がいたら 何があったって大丈夫なんだから 400 00:21:23,573 --> 00:21:24,741 (ナレーション)野外訓練は 401 00:21:24,825 --> 00:21:28,745 自由学園の仲間たちとの いい思い出になったのだった 402 00:21:29,830 --> 00:21:34,251 その思い出を胸に まもなく俺はテンペストへ戻る 403 00:21:36,753 --> 00:21:38,839 さらば 自由学園! 404 00:21:41,675 --> 00:21:43,677 {\an8}♪~ 405 00:23:09,137 --> 00:23:11,139 {\an8}~♪