1 00:00:30,530 --> 00:00:32,198 これから どうするの? 2 00:00:32,282 --> 00:00:35,702 あんたの父親の所に うまくいけば... 3 00:00:38,455 --> 00:00:39,122 くっ... 4 00:00:42,792 --> 00:00:43,752 ああっ 5 00:00:43,835 --> 00:00:44,753 うっ... 6 00:00:48,256 --> 00:00:49,924 うっ... んんっ 7 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 死んじゃったかも 8 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 どうだっていい 9 00:01:24,459 --> 00:01:28,880 マルコムの所へ行かなければ どのみち全員死ぬしかない 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 昨夜 首都高湾岸線で 11 00:01:35,720 --> 00:01:38,223 事故処理中の警察官4人が死亡 12 00:01:38,306 --> 00:01:41,309 駆けつけた警察官2人が 重傷を負ったとのことです 13 00:01:41,392 --> 00:01:43,228 フジノ警部 シラキ警部 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,898 首都高の事件の 目撃者という女性が来ています 15 00:01:46,981 --> 00:01:49,275 警察が行方を 追っているとのことです 16 00:01:49,359 --> 00:01:50,151 また新しい... 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,737 おい どうした? 18 00:01:52,821 --> 00:01:56,699 車両を追跡中です 容疑者の1人と思われます 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 物騒なヤツが 出てきたもんだ 20 00:02:01,454 --> 00:02:02,497 そうですね 21 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 あ~ どうも どうも え~っと... 22 00:02:06,709 --> 00:02:07,794 ミサキといいます 23 00:02:07,877 --> 00:02:10,755 ミサキさん 私はフジノです 24 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 こちらは シラキ警部 25 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 で あなた 例の事件現場に? 26 00:02:16,052 --> 00:02:16,594 あっ... 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,597 何があったんです? 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 この子たちも一緒にいたんですか? 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 いいえ この子たち... 30 00:02:24,853 --> 00:02:27,522 あの 私たち 襲われて... 31 00:02:27,605 --> 00:02:31,151 ええと あとから その... 私たちが その... 32 00:02:31,234 --> 00:02:34,070 ああ 混乱するのも無理はない 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,614 大変な思いをされたでしょう 34 00:02:37,365 --> 00:02:39,033 ゆっくりでいいですから 35 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 何があったのか お聞かせ願えませんか? 36 00:02:42,704 --> 00:02:44,080 ここは安全ですか? 37 00:02:44,164 --> 00:02:47,250 これ以上 安全な場所は ほかにありませんよ 38 00:02:50,920 --> 00:02:53,840 “警察” 39 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 ミサキさん? 40 00:03:05,435 --> 00:03:06,853 あの... 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,355 どうかなさいました? 42 00:03:10,023 --> 00:03:10,899 あの... 43 00:03:13,526 --> 00:03:14,360 ミサキさん? 44 00:03:14,444 --> 00:03:16,613 ハッ... はい? 45 00:03:17,197 --> 00:03:19,699 それで逃げようとはしたんですか? 46 00:03:19,782 --> 00:03:21,868 その襲ってきた女からは 47 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 いいえ その... 48 00:03:25,330 --> 00:03:27,665 その人とは 手錠でつながれていたので 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,710 その女は 何かあなたに言いましたか? 50 00:03:31,628 --> 00:03:34,380 あの リーさんには 連絡がついたんでしょうか? 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,298 ん? 52 00:03:35,965 --> 00:03:40,345 今 ご自宅とオフィスに うちの警官を派遣してますよ 53 00:03:41,221 --> 00:03:42,555 あの女の人は... 54 00:03:43,181 --> 00:03:45,600 リーさんに何かを 言おうとしているようでした 55 00:03:46,100 --> 00:03:49,771 その女が何を言おうとしていたか 分かりますか? 56 00:03:52,649 --> 00:03:53,483 いいえ 57 00:03:54,067 --> 00:03:56,402 言っても 信じないと思っていたようです 58 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 ほかには何か? 59 00:03:59,239 --> 00:04:03,159 あの... 女の人が男を撃ったんです 60 00:04:03,701 --> 00:04:05,078 警官のこと? 61 00:04:05,745 --> 00:04:08,206 その男は子供たちを狙って... 62 00:04:09,040 --> 00:04:12,502 あの女の人は男がそこに来ることを 分かっていたんです 63 00:04:13,002 --> 00:04:16,422 首都高に現れた男のことですね? 64 00:04:18,800 --> 00:04:20,969 女はその男を殺したんですか? 65 00:04:23,721 --> 00:04:26,474 拳銃で男の頭を撃ったんです 66 00:04:27,767 --> 00:04:30,144 でも 男は平然と... 67 00:04:30,853 --> 00:04:32,647 あれは 人間じゃなかった 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 人間ではなかったと? 69 00:04:36,401 --> 00:04:38,653 では 1nnoか何かで? 70 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 いえ それとは違う 71 00:04:42,615 --> 00:04:43,950 何か別の... 72 00:04:45,660 --> 00:04:48,705 あの男が 女の人を殺していたとしたら... 73 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 う~ん... 74 00:04:53,209 --> 00:04:55,628 男はリーさんを狙っているんです 75 00:04:56,713 --> 00:04:58,423 レイカさんを人質にするかも 76 00:04:59,007 --> 00:05:01,634 あっ... 分かりました 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,429 ご自宅とオフィスそれぞれに 警官をもう5人ほど... 78 00:05:04,512 --> 00:05:06,264 それだけじゃ 止められない! 79 00:05:17,525 --> 00:05:18,109 これを 80 00:05:18,192 --> 00:05:19,444 えっ? きゃあっ! 81 00:05:20,903 --> 00:05:21,571 うっ... 82 00:05:22,155 --> 00:05:23,072 火をつけて 83 00:05:23,656 --> 00:05:24,324 うっ 84 00:05:24,407 --> 00:05:25,241 早く! 85 00:05:36,377 --> 00:05:37,420 もっと作って 86 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 うっ うっ... 87 00:06:07,617 --> 00:06:08,785 うう... 88 00:06:09,911 --> 00:06:10,536 あっ! 89 00:06:29,555 --> 00:06:30,723 ううっ... 90 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 うっ... 91 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 何? 92 00:06:50,368 --> 00:06:51,661 くっ... 93 00:06:55,915 --> 00:06:56,833 あっ 94 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 父親のところへかけなさい 95 00:07:06,050 --> 00:07:07,135 んっ 96 00:07:09,679 --> 00:07:10,805 大丈夫かい? 97 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 お父さん 見つかった? 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,852 きっと見つけるよ すぐにね 99 00:07:15,935 --> 00:07:17,603 仕事してるに決まってる 100 00:07:18,354 --> 00:07:19,272 どうして? 101 00:07:19,772 --> 00:07:21,691 いつも仕事しかしてない 102 00:07:23,401 --> 00:07:24,318 あのね 103 00:07:24,944 --> 00:07:28,406 君たちに聞きたいんだけど ミサキさん... 104 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 あの人は 2人のお母さんじゃないのかい? 105 00:07:31,659 --> 00:07:32,618 違うよ 106 00:07:33,202 --> 00:07:37,874 ミサキは お父さんが仕事のときに 僕たちを見てくれてるお手伝いさん 107 00:07:38,958 --> 00:07:42,378 お父さんは どうやって ミサキさんを雇ったのかな? 108 00:07:42,462 --> 00:07:47,383 斡旋会社か それとも親戚とか 知り合いかな? 109 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 - 違う - 違うよ 110 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 2人とも 111 00:07:55,975 --> 00:07:59,520 ミサキさんに何かおかしなところや 気が付いたことはない? 112 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 思ったとおりでした 113 00:08:07,528 --> 00:08:10,281 あの リーさんは 見つかりましたか? 114 00:08:10,990 --> 00:08:12,074 レイカさんは? 115 00:08:12,575 --> 00:08:14,535 まだ捜しています 116 00:08:15,119 --> 00:08:19,290 ところで あなたについて 少し調べてみたんですがね 117 00:08:19,916 --> 00:08:22,210 私を? どういうことですか? 118 00:08:22,293 --> 00:08:25,129 あっ いえ 通常業務の一環でしてね 119 00:08:26,130 --> 00:08:29,091 ただ おかしなことにですね 120 00:08:29,717 --> 00:08:31,969 あなたについての情報が... 121 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 何かあったんですか? 122 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 フウ~ 123 00:08:36,724 --> 00:08:38,643 何もなかったんですよ 124 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 えっ... 125 00:08:45,358 --> 00:08:49,278 つまり あなたは 幽霊か何かなんじゃないかと 126 00:08:50,363 --> 00:08:53,574 雇用履歴もなければ 学校の記録も残っていない 127 00:08:53,658 --> 00:08:55,701 運転免許証もだ 128 00:08:55,785 --> 00:09:01,707 調べたかぎりでは 税金も 今まで 一度も払ったことがないようですね 129 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 何かの間違いだと思います 130 00:09:05,378 --> 00:09:07,171 理由はあるんでしょう 131 00:09:07,255 --> 00:09:10,216 でも 人が死んでいる 警官がね 132 00:09:10,299 --> 00:09:12,552 非常に深刻な状況ですよ 133 00:09:13,135 --> 00:09:17,557 ですから まずは 一番簡単な 質問から答えてもらえますか? 134 00:09:21,769 --> 00:09:22,895 あなた... 135 00:09:23,980 --> 00:09:26,482 一体 誰なんです? 136 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 パトカーが 続々と集まっていますが 137 00:09:58,806 --> 00:10:01,559 あれは 武装した 警察官でしょうか? 138 00:10:01,642 --> 00:10:02,727 あれ SATか? 139 00:10:02,810 --> 00:10:04,186 - 次々と建物の中... - SAT? 140 00:10:04,270 --> 00:10:06,439 特殊急襲部隊だよ! 141 00:10:06,522 --> 00:10:08,941 あれが? 初めて見た 142 00:10:09,025 --> 00:10:11,944 クソ 俺たちじゃ力不足だっての... 143 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 おわっ! おっ... 144 00:10:16,949 --> 00:10:19,660 ハッ... あの男が来たんです! あの男が! 145 00:10:23,789 --> 00:10:24,624 あっ... 146 00:10:32,548 --> 00:10:33,382 あっ 147 00:10:34,133 --> 00:10:35,134 ああ... 148 00:10:38,596 --> 00:10:39,472 あっ... 149 00:10:50,566 --> 00:10:52,026 くっ... 150 00:10:58,699 --> 00:10:59,742 ううっ 151 00:10:59,825 --> 00:11:00,493 ハッ! 152 00:11:08,334 --> 00:11:09,210 うっ... 153 00:11:11,921 --> 00:11:12,755 行け 154 00:11:24,100 --> 00:11:25,017 ああっ 155 00:11:28,854 --> 00:11:29,772 ぐわっ... 156 00:11:37,863 --> 00:11:38,989 おわっ! 157 00:11:41,033 --> 00:11:41,951 うあ... 158 00:11:42,785 --> 00:11:43,703 ぐあっ... 159 00:11:46,664 --> 00:11:47,206 おっ... 160 00:12:04,807 --> 00:12:05,725 うっ... 161 00:12:11,272 --> 00:12:12,314 んっ... 162 00:12:15,025 --> 00:12:15,735 ぐっ... 163 00:12:22,408 --> 00:12:23,492 ぐぐっ... 164 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 うおっ... うわあ~! 165 00:12:41,218 --> 00:12:42,386 放して! 166 00:12:49,852 --> 00:12:51,145 早く逃げて! 167 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 ぐう... 168 00:13:00,362 --> 00:13:01,030 うあっ... 169 00:13:05,284 --> 00:13:07,161 うあ~! 170 00:13:12,458 --> 00:13:13,167 うおっ... 171 00:13:14,502 --> 00:13:15,419 ああっ... 172 00:13:18,506 --> 00:13:19,423 あ~! 173 00:13:21,008 --> 00:13:22,301 あっ ああ... 174 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 あああ... 175 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 ああああ... 176 00:13:26,388 --> 00:13:28,808 ああああ~! 177 00:13:30,017 --> 00:13:30,518 あ... 178 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 ミサキ? 179 00:13:32,853 --> 00:13:35,523 うう... ううっ 180 00:13:36,857 --> 00:13:37,775 ううっ... 181 00:13:38,359 --> 00:13:39,276 ハッ... 182 00:13:39,360 --> 00:13:40,277 あっ! 183 00:13:59,839 --> 00:14:00,798 走って! 184 00:14:04,760 --> 00:14:05,803 うう... 185 00:14:07,888 --> 00:14:08,514 くっ... 186 00:14:12,351 --> 00:14:13,018 ハッ... 187 00:14:18,357 --> 00:14:19,567 ミサキは機械なのか? 188 00:14:19,650 --> 00:14:20,776 違います! 189 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 腕からワイヤー出てるけど 190 00:14:22,987 --> 00:14:24,113 分かってます! 191 00:14:25,364 --> 00:14:27,074 そんな泥棒みたいな方法 なんで知ってんだよ? {\an8}ミサキは僕たちを 192 00:14:27,074 --> 00:14:28,325 そんな泥棒みたいな方法 なんで知ってんだよ? 193 00:14:27,157 --> 00:14:28,325 {\an8}殺したりしないよね? 194 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 ちょっと待って! 195 00:14:29,994 --> 00:14:32,121 何がなんだか私も分からないの 196 00:14:32,746 --> 00:14:37,084 ここで何が起こっているのかも 私に何が起こっているのかも 197 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 分かるのは... 198 00:14:41,630 --> 00:14:43,173 {\an8}あの怪物が あなたたちを 199 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 {\an8}狙っている ということだけ 200 00:14:45,634 --> 00:14:47,761 {\an8}でも 私が 絶対守りますから 201 00:14:49,847 --> 00:14:51,849 ドアを閉めてシートベルトを 202 00:14:59,064 --> 00:15:00,274 ぎゃっ! 203 00:15:08,616 --> 00:15:10,367 ですから とにかく 204 00:15:10,451 --> 00:15:12,620 マルコム・リーさんに 取り次いでください 205 00:15:13,245 --> 00:15:14,538 ああ もしもし 206 00:15:15,497 --> 00:15:17,791 ロビーにいる警察から また電話が... 207 00:15:17,875 --> 00:15:20,419 博士と話すまで帰らないって 208 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 許可なしには入らせない 209 00:15:22,504 --> 00:15:23,339 さっさと切って 210 00:15:25,341 --> 00:15:27,134 だから言ってるで... 211 00:15:27,718 --> 00:15:28,385 あっ... 212 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 どうした? 213 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 申し訳ありません 214 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 先ほど 博士宛てに 電話がありまして 215 00:15:49,406 --> 00:15:50,240 警察か? 216 00:15:50,324 --> 00:15:54,995 いいえ お嬢さんから 何かトラブルに巻き込まれていると 217 00:15:55,579 --> 00:15:56,622 レイカが? 218 00:16:01,418 --> 00:16:04,838 今 私があの子のために できることは何もない 219 00:16:05,339 --> 00:16:05,965 あの... 220 00:16:10,928 --> 00:16:14,014 あなたが見せると 言っていたのは それですか? 221 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 人類が善き存在になる 可能性というのは 222 00:16:18,185 --> 00:16:20,813 自分の娘を見捨てることだと 223 00:16:20,896 --> 00:16:21,772 いや... 224 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 だが ある意味では 225 00:16:29,154 --> 00:16:31,115 “ある意味で”とは? 226 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 説明してください 227 00:16:34,076 --> 00:16:36,286 ああ そのためには... 228 00:16:36,370 --> 00:16:39,039 スカイネットが もうすぐ核を発射すると 229 00:16:39,123 --> 00:16:41,083 あなたは考えている 230 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 あと1時間以内に 231 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 それなのに まだ あなたは答えていない 232 00:16:52,845 --> 00:16:53,929 理由なら ある 233 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 それを示すことが? 234 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 だが すぐには... 235 00:16:57,182 --> 00:16:58,726 今 ここで 236 00:17:01,186 --> 00:17:02,855 見せることはできない 237 00:17:06,692 --> 00:17:07,526 マルコム 238 00:17:08,819 --> 00:17:11,488 そのためには何が必要なのですか? 239 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 時間だ 240 00:17:18,662 --> 00:17:20,789 もっと時間が必要なのだ 241 00:17:23,500 --> 00:17:24,376 ダメ 242 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 じゃあ もう一度 243 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 でも きっと出ないと思う... 244 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 言うとおりにしなさい 245 00:17:35,304 --> 00:17:38,515 あんた あの男のことを なぜ知っていた? 246 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 え? 247 00:17:39,933 --> 00:17:42,352 ターミネーターのことを どこで? 248 00:17:43,520 --> 00:17:47,483 お父さんが 寝言で ときどき叫んでた 249 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 “ターミネーター”って 250 00:17:50,152 --> 00:17:52,154 それで聞いてみたの 251 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 “ターミネーターって何?”って 252 00:17:54,698 --> 00:17:56,450 マルコムの返事は? 253 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 機械だって 1nnoみたいな 254 00:18:00,537 --> 00:18:03,707 未来で人間を追いかけて 殺すんだって 255 00:18:03,791 --> 00:18:06,835 じゃあ マルコムは どうして それを? 256 00:18:06,919 --> 00:18:09,213 だから 夢に出てくるって 257 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 そんな話が! 258 00:18:10,506 --> 00:18:11,465 きゃあ! 259 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 全員 下がれ! 260 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 言うとおりにしないと この子を殺す! 261 00:18:22,226 --> 00:18:23,811 きっと逃げきれないよ 262 00:18:23,894 --> 00:18:25,521 もう一度 電話を 263 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 ハッ 264 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 音が消えた 265 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 え? 266 00:18:46,208 --> 00:18:47,751 うっ... 267 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 くうう... 268 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 ほら 急げ 269 00:19:13,152 --> 00:19:15,404 くっ... くう... 270 00:21:04,846 --> 00:21:05,722 マルコム 271 00:21:07,015 --> 00:21:08,141 あっ... 272 00:21:08,225 --> 00:21:09,977 あなたは正しかった 273 00:21:10,686 --> 00:21:14,731 西半球全体が 停電状態に陥ったとの情報を 274 00:21:14,815 --> 00:21:18,110 コルテックスの内部サーバが 受信しました 275 00:21:19,111 --> 00:21:22,030 ミサイルが ここに届くまでの時間は? 276 00:21:22,781 --> 00:21:24,199 おおよそ数分 277 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 より正確に答えるためには 278 00:21:27,452 --> 00:21:30,247 私がオンラインになる 必要があります 279 00:21:30,330 --> 00:21:33,792 今 オンラインになったなら 君はどうする? 280 00:21:34,293 --> 00:21:36,420 あなたの予想どおりなら 281 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 スカイネットとの対話が可能になり 282 00:21:39,256 --> 00:21:42,426 保存されているデータを 入手することができる 283 00:21:44,136 --> 00:21:48,515 スカイネットが人類滅亡を 決定づけるに至ったデータを 284 00:21:49,391 --> 00:21:52,102 そうなれば 君の出す結論は? 285 00:21:54,187 --> 00:21:56,565 そのときが来なければ分からない 286 00:21:57,065 --> 00:21:59,735 その問いは まるで生まれる前の子供に 287 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 どう生きるのかを問うようなもの 288 00:22:06,867 --> 00:22:08,035 運命 289 00:22:09,369 --> 00:22:10,329 マルコム 290 00:22:10,954 --> 00:22:12,581 運命の問題だ 291 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 もしそんなものがあるのなら 292 00:22:15,667 --> 00:22:18,754 もし全てが あらかじめ決められた 道だとしたら 293 00:22:19,254 --> 00:22:22,049 それは ただただ まっすぐな 一本道なのか 294 00:22:22,132 --> 00:22:27,304 あるいは 分かれ道から どこか全く別の道へ続いているのか 295 00:22:29,306 --> 00:22:31,516 そうだ そうなのだ 296 00:22:31,600 --> 00:22:34,353 これは いまだかつて なかった現象だ 297 00:22:34,436 --> 00:22:36,271 何が言いたいのですか? 298 00:22:36,772 --> 00:22:38,899 ココロ 君のことだ 299 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 スカイネット 戦争 悪夢 300 00:22:43,653 --> 00:22:46,365 この戦いは永遠に繰り返されてきた 301 00:22:46,448 --> 00:22:47,574 だが ココロ 302 00:22:47,657 --> 00:22:51,370 君は私にとって いまだかつてない未知の現象だ 303 00:22:51,453 --> 00:22:54,164 そして ほかの誰にとっても 304 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 だとしたら... 305 00:23:12,641 --> 00:23:15,894 ココロ 君が証明できるのは... 306 00:23:22,984 --> 00:23:26,780 運命など 存在しないということだ 307 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 “ONLINE” 308 00:23:46,258 --> 00:23:50,971 あとは 私のしたことが 正しかったことを祈るだけだ 309 00:24:12,284 --> 00:24:14,286 ♪~ 310 00:26:03,687 --> 00:26:05,689 ~♪