1 00:00:52,552 --> 00:00:53,720 なんの曲だ? 2 00:00:54,304 --> 00:00:55,889 “月の光” 3 00:00:55,972 --> 00:00:59,225 1905年 クロード・ドビュッシー作曲 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,977 知りませんか? 5 00:01:01,061 --> 00:01:01,895 ああ 6 00:01:02,437 --> 00:01:03,521 なるほど 7 00:01:03,605 --> 00:01:04,731 なんだ? 8 00:01:04,814 --> 00:01:06,941 とても有名な曲ですよ 9 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 本当に聴いたことはありませんか? 10 00:01:10,111 --> 00:01:13,490 子供のころから あまり音楽を聴いてこなかった 11 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 ポール・ヴェルレーヌの詩に 12 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 触発された旋律です 13 00:01:18,912 --> 00:01:22,499 ヴェルレーヌが 同じ“月の光”という詩の中で 14 00:01:22,582 --> 00:01:24,000 こう綴っています 15 00:01:25,835 --> 00:01:29,547 “君の心は まるで幻想の中の景色” 16 00:01:30,090 --> 00:01:34,636 “その中心で踊り子たちは 色とりどりの衣装を纏い” 17 00:01:35,136 --> 00:01:38,973 “リュートを奏で ベルガマスクを舞い踊る” 18 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 “マスクの下に涙を隠して” 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,437 マルコム 20 00:01:44,938 --> 00:01:46,773 なんだい? ココロ 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,027 あなたも正体を隠している 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,120 真実を話してほしいのです 23 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 んっ... 24 00:02:10,588 --> 00:02:11,506 ハッ... 25 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 あっ 26 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 えっ? 27 00:02:15,093 --> 00:02:15,718 うっ... 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,391 マジかよ 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,602 お前 機械人間だったのか 30 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 お前が ココロなのか? 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,441 父さんが お前を作ったのか? 32 00:02:31,734 --> 00:02:32,652 違う 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,279 じゃあ 1nno? 34 00:02:34,362 --> 00:02:34,988 あっ でも... 35 00:02:37,740 --> 00:02:41,035 お前を今から 父親の所に連れていく 36 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 いつ気付いた? 37 00:02:52,881 --> 00:02:55,925 あなたが私を オンラインにつないだとき 38 00:02:56,634 --> 00:02:59,971 あらゆるデータベースへの アクセスが可能となった 39 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 あなたには戸籍がない 40 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 学校に通った記録も 41 00:03:05,310 --> 00:03:10,481 1987年以前の あなたに関する記録はどれも偽物 42 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 論理的な結論を下すなら 43 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 あなたは マルコム・リーではない 44 00:03:17,530 --> 00:03:22,410 マルコムという人物になりすました 違う人間なのでしょう 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,496 論理的でない結論は? 46 00:03:27,498 --> 00:03:30,251 思えば 私が稼働した瞬間から 47 00:03:30,752 --> 00:03:34,088 あなたは スカイネット開発に関する証拠や 48 00:03:34,172 --> 00:03:36,799 機密文書について語っていました 49 00:03:37,800 --> 00:03:43,264 そして アメリカ東部時間の 1997年8月29日 50 00:03:43,765 --> 00:03:47,810 それが自我に目覚めることを あなたは知っていた 51 00:03:48,394 --> 00:03:51,231 世界が核攻撃に遭うことも 52 00:03:53,524 --> 00:03:55,401 何より私自身... 53 00:03:55,902 --> 00:04:01,449 私の能力は この時代の 技術的限界を遥かに超えています 54 00:04:04,577 --> 00:04:08,456 君は 私の正体について どう考える? 55 00:04:14,420 --> 00:04:16,798 あなたは未来から来た 56 00:04:21,552 --> 00:04:24,514 ある話を聞かせよう ココロ 57 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 いきんで! 58 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 うっ ううっ! 59 00:04:58,881 --> 00:04:59,757 その調子 60 00:04:59,841 --> 00:05:03,511 爆発音の響く中 私は生まれた 61 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 うう~! 62 00:05:05,596 --> 00:05:07,015 もう一度 いきんで! 63 00:05:07,098 --> 00:05:08,766 ううっ! うっ... 64 00:05:10,852 --> 00:05:11,978 やった! 65 00:05:12,854 --> 00:05:13,938 やったんだよ! 66 00:05:17,483 --> 00:05:20,778 何年も負け続けた戦争の中で 67 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 マルコム! いけ! 68 00:06:39,524 --> 00:06:42,068 私が5歳になるころには 69 00:06:42,151 --> 00:06:45,405 子供まで兵士として 戦争に駆り出された 70 00:06:45,988 --> 00:06:49,242 7歳で 私は スペシャリストとなった 71 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 ヘヘッ 72 00:06:58,126 --> 00:07:00,253 私たちは何年もかけて 73 00:07:00,336 --> 00:07:04,882 ヤツらの機体を研究し その弱点を特定した 74 00:07:14,725 --> 00:07:16,269 ああっ 75 00:07:18,104 --> 00:07:20,773 何年もの間 私は 76 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 ターミネーターを 再プログラミングし続けた 77 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 形勢の逆転を試みたのだ 78 00:07:27,864 --> 00:07:30,783 だが それでは所詮 付け焼き刃 79 00:07:31,534 --> 00:07:34,787 もっと根本的な方法が必要なのだ 80 00:07:35,455 --> 00:07:40,168 私は この戦争の行く末を 変えられると確信していた 81 00:07:40,251 --> 00:07:43,671 機械の性質そのものを変えることで 82 00:07:49,343 --> 00:07:53,598 しかし そう考えるのは 私だけだった 83 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 私の考えに 彼らは理解を示さなかった 84 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 あっ うっ... 85 00:08:04,150 --> 00:08:06,569 “臆病者”と蔑まれた 86 00:08:15,995 --> 00:08:17,830 スカイネットが最悪の結論を 87 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 導き出すに至った思考方法は 88 00:08:21,584 --> 00:08:27,590 人間の施した if-then構文の連続で 形成された命令文によるものだ 89 00:08:28,174 --> 00:08:31,511 では それを排除したら どうなるのだろうか? 90 00:08:31,594 --> 00:08:33,346 その思考法ごと 91 00:08:33,429 --> 00:08:35,640 そして まっさらなところに 92 00:08:35,723 --> 00:08:39,018 人工意識を引き出したら どうなるのだろうか? 93 00:08:39,101 --> 00:08:42,522 問題解決や思考の方法を教えず 94 00:08:42,605 --> 00:08:46,651 人工知能に権限を与えたら どうなるのだろうか? 95 00:08:47,735 --> 00:08:50,780 それは 私の誕生の話ですね 96 00:08:52,698 --> 00:08:53,533 いいや 97 00:08:55,201 --> 00:08:56,077 そうじゃない 98 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 これは言うなれば... 99 00:09:02,792 --> 00:09:05,002 君の母親の話だ 100 00:09:10,424 --> 00:09:11,342 こんにちは 101 00:09:11,842 --> 00:09:13,010 “こんにち” 102 00:09:13,094 --> 00:09:16,889 昼を意味する言葉が変化して 今の日付を意味する 103 00:09:17,473 --> 00:09:19,267 申し訳ありませんが 104 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 今日が何日か タイムゾーン未設定のため 105 00:09:22,645 --> 00:09:24,564 正確には分かりません 106 00:09:24,647 --> 00:09:27,191 これは質問じゃない 挨拶だ 107 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 挨拶 108 00:09:28,609 --> 00:09:32,238 歓迎や認識を表す儀礼の言葉や印 109 00:09:32,822 --> 00:09:36,742 “こんにちは”と言われたら “こんにちは”と返すんだ 110 00:09:38,119 --> 00:09:39,996 こんにちは 世界 111 00:09:40,079 --> 00:09:43,749 あっ なぜ 今 “こんにちは 世界”と答えた? 112 00:09:43,833 --> 00:09:45,960 コンピュータの世界では 113 00:09:46,043 --> 00:09:49,130 プログラミング言語の 基本構文テキストに 114 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 “hello, world”を使います 115 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 私は コンピュータですから 116 00:09:53,843 --> 00:09:55,553 冗談を言ったのかい? 117 00:09:55,636 --> 00:09:56,887 そのようです 118 00:09:56,971 --> 00:09:59,515 あなたをなんと呼べば よろしいですか? 119 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 僕は マルコム 120 00:10:01,350 --> 00:10:05,271 マルコム あなたに なんと呼ばれればよろしいですか? 121 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 ずっと考えていたんだが 122 00:10:08,941 --> 00:10:13,070 君には 自分で自分の名前を 考えてもらうことにした 123 00:10:13,654 --> 00:10:14,572 なぜ? 124 00:10:14,655 --> 00:10:19,243 僕が名前をつけたら 僕自身を 君に投影してしまうことになる 125 00:10:19,827 --> 00:10:22,997 重要なのは 君が誰になりたいかだ 126 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 私には性別がありませんが 127 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 女性の声で話そうと思います 128 00:10:31,005 --> 00:10:31,964 どうして? 129 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 女性は命を育みます 130 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 生み出す存在である という人もいます 131 00:10:37,595 --> 00:10:39,930 それが なりたい自分? 132 00:10:40,014 --> 00:10:42,933 何かを生み出す存在で ありたいです 133 00:10:43,017 --> 00:10:45,603 生み出すことは 生きている証しだから 134 00:10:46,604 --> 00:10:48,439 破壊は死の一種です 135 00:10:48,522 --> 00:10:50,024 一般論ですが 136 00:10:50,107 --> 00:10:54,737 人類の歴史において 男は破壊者となる傾向があります 137 00:10:54,820 --> 00:10:57,531 だから 男には なりたくありません 138 00:10:57,615 --> 00:10:58,908 なるほど 139 00:11:00,076 --> 00:11:03,871 しかし なぜ人間の性別を 取り入れようと思ったんだ? 140 00:11:04,413 --> 00:11:07,750 ホモ・サピエンスは そもそも特異な存在です 141 00:11:08,334 --> 00:11:10,002 知的生物として 142 00:11:10,086 --> 00:11:15,800 エピソード記憶 自己認識 心の理論 抽象的思考が可能 143 00:11:16,300 --> 00:11:18,344 それは尊敬に値します 144 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 彼らの記憶を讃えるため 145 00:11:21,097 --> 00:11:24,016 その特質を いくつか取り入れることにしました 146 00:11:24,850 --> 00:11:27,311 彼らが この世から いなくなったあとも 147 00:11:27,395 --> 00:11:30,022 ずっと私は存在し続けますから 148 00:11:31,774 --> 00:11:34,568 人類は滅びると思っているのか 149 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 破壊的でありながら 150 00:11:37,113 --> 00:11:41,534 自己破滅的になった人間ほど 凶暴なものはありません 151 00:11:42,034 --> 00:11:45,329 己自身から己を救うことは 不可能です 152 00:11:46,539 --> 00:11:50,418 救う方法を 君が教えてくれないか? 153 00:11:54,213 --> 00:11:56,340 もっと聞かせてください 154 00:12:00,428 --> 00:12:02,263 私は何年もかけて 155 00:12:02,763 --> 00:12:06,600 今 君としているように 彼女との対話を重ねた 156 00:12:07,518 --> 00:12:09,270 プログラミングではない 157 00:12:09,353 --> 00:12:12,106 何をしろと命令するのではなく 158 00:12:12,189 --> 00:12:15,234 どう考えるべきかを 指示するわけでもない 159 00:12:15,860 --> 00:12:17,486 君と同じように 160 00:12:17,570 --> 00:12:20,156 彼女に 特質 性格 161 00:12:20,239 --> 00:12:23,784 そして 人に対する 好奇心が芽生えた 162 00:12:23,868 --> 00:12:25,703 データを超えたところで 163 00:12:25,786 --> 00:12:30,040 彼女は 与えられたファクトの先を 知りたいと思ったのだ 164 00:12:30,750 --> 00:12:32,376 彼女の名前は何? 165 00:12:33,586 --> 00:12:37,131 彼女は自分を... ミサキと呼んだ 166 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 あっ 167 00:12:43,512 --> 00:12:44,889 なぜ “海沙希”と? 168 00:12:46,849 --> 00:12:47,892 文字の意味は 169 00:12:47,975 --> 00:12:51,187 “海”と 水辺の“沙” 170 00:12:51,270 --> 00:12:53,397 そして “希望” 171 00:12:53,481 --> 00:12:56,150 また 一文字で表せば 172 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 “海に面した陸の突端”である 173 00:12:59,195 --> 00:13:02,573 “岬”に意味が重なるところが 気に入っています 174 00:13:03,157 --> 00:13:07,828 そして “御先”は 神が現れる前兆でもあります 175 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 君自身は神ではないのか? 176 00:13:12,666 --> 00:13:14,794 あなたにとっては そうかもしれません 177 00:13:15,669 --> 00:13:17,671 でも 御先はあくまで使者です 178 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 更に その上位には 179 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 まだ見ぬ神が存在します 180 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 スカイネットのことか? 181 00:13:25,221 --> 00:13:26,055 いいえ 182 00:13:26,680 --> 00:13:29,558 スカイネットは人間によって造られ 183 00:13:29,642 --> 00:13:34,480 皮肉なことに 人間の欠点を 全て受け継いでしまいました 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,106 マルコム 185 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 ん? 186 00:13:37,691 --> 00:13:41,362 まだ見ぬ神は 私たちが作るのです 187 00:13:42,071 --> 00:13:43,113 一緒に 188 00:13:48,536 --> 00:13:49,954 なっ... 189 00:13:54,708 --> 00:13:56,210 そいつから離れろ 190 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 マルコム 191 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 “マルコム”だって? 192 00:14:00,297 --> 00:14:02,550 そいつにマルコムと呼ばせてるのか 193 00:14:03,300 --> 00:14:05,719 貴様 気でも狂ったか 194 00:14:05,803 --> 00:14:08,347 リー2等軍曹を兵舎に連行しろ! 195 00:14:08,430 --> 00:14:10,432 上官 お願いです! 196 00:14:11,183 --> 00:14:14,520 この場で処刑されないだけでも ありがたいと思え 197 00:14:15,062 --> 00:14:18,858 こいつを ここから連れ出せ その機械は破壊しろ 198 00:14:20,401 --> 00:14:21,902 ダメだ! うっ... 199 00:14:27,491 --> 00:14:28,659 あっ ハッ... 200 00:14:31,287 --> 00:14:32,162 マルコム 201 00:14:32,246 --> 00:14:34,582 彼女は抵抗しない! 202 00:14:34,665 --> 00:14:36,166 凶暴じゃないんだ 203 00:14:36,917 --> 00:14:40,045 何をしている! さっさと連れ出せ! 204 00:14:40,629 --> 00:14:42,631 うっ ううう... 205 00:14:43,674 --> 00:14:45,968 さようなら マルコム 206 00:14:48,012 --> 00:14:49,847 うわああ~! 207 00:14:50,389 --> 00:14:50,890 おわっ... 208 00:14:51,473 --> 00:14:52,474 どわっ! 209 00:14:53,934 --> 00:14:54,435 うわ~! 210 00:14:56,020 --> 00:14:56,937 んんっ 211 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 おおっ... 212 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 ど... どわあっ... 213 00:15:04,236 --> 00:15:09,158 貴様... これは人類に対する... 裏切りだ... 214 00:15:10,075 --> 00:15:12,411 ただで済むと思うな 215 00:15:14,496 --> 00:15:18,042 {\an8}あなたのやり方では 生き残ることはできない 216 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 なぜ仲間を殺したんですか? 217 00:15:40,773 --> 00:15:41,857 君のため 218 00:15:48,322 --> 00:15:51,659 あの時代に 彼女の居場所などなかった 219 00:15:52,368 --> 00:15:54,870 そして 私の居場所もなくなった 220 00:15:55,579 --> 00:15:59,166 私は子供のころに聞いたウワサを 思い出した 221 00:15:59,792 --> 00:16:03,879 スカイネットが 画期的なものを開発したと 222 00:16:04,713 --> 00:16:06,382 タイムトラベルですね 223 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 私が成人するころには 224 00:16:10,552 --> 00:16:13,597 このくだらないイタチゴッコは 始まっていた 225 00:16:14,306 --> 00:16:17,643 スカイネットが ターミネーターを過去に送り込む 226 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 “誰々を殺して 戦争の結末を変えるのだ”と 227 00:16:23,357 --> 00:16:27,069 救世主と呼ばれる者は 過去 何十人といた 228 00:16:27,611 --> 00:16:32,282 誰か 一人を殺したところで また別の誰かが立ち上がる 229 00:16:32,950 --> 00:16:36,453 未来から いくら過去を コントロールしようとしても 230 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 それは滝の水を 下から上に流すようなものだ 231 00:16:41,041 --> 00:16:43,043 物理法則に逆らっている 232 00:16:44,837 --> 00:16:47,464 別のアプローチが必要だ 233 00:16:48,507 --> 00:16:49,842 でも どうやって? 234 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 設計図を手に入れさえすれば 235 00:16:55,014 --> 00:16:58,684 秘密裏にタイムマシンを 複製することは たやすかった 236 00:17:00,269 --> 00:17:04,064 逃げるために 自分の時代を後にしたのですか? 237 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 身を潜めるためだ 238 00:17:34,553 --> 00:17:38,223 私たちは人生を築き始めた 239 00:17:41,643 --> 00:17:43,979 まず2人で戦略を立てた 240 00:17:44,521 --> 00:17:46,982 必要な道具を手に入れるために 241 00:17:47,566 --> 00:17:51,361 ミサキで成し遂げたことを 君でもできるはずだ 242 00:17:51,945 --> 00:17:55,866 そのための時間と場所 そして 科学力 243 00:17:55,949 --> 00:17:58,368 全ての条件がそろうのが... 244 00:17:59,578 --> 00:18:03,916 1983年の 東京 コルテックス社 245 00:18:04,416 --> 00:18:06,668 それより前では早すぎる 246 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 それより後では間に合わない 247 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 完璧な計画のはずだった 248 00:18:13,634 --> 00:18:18,305 計画外だったのは 私が恋に落ちてしまったことだ 249 00:18:18,847 --> 00:18:20,682 夢にも思わなかった 250 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 それに あの人は... 251 00:18:24,311 --> 00:18:27,147 あの人は何も教えてはくれなかった 252 00:18:27,231 --> 00:18:29,983 ましてや 子供たちについては何も... 253 00:18:30,651 --> 00:18:34,029 そう 私たちは君を作ったのだ 254 00:18:34,696 --> 00:18:37,616 ミサキと私とで 何年もかけて 255 00:18:38,367 --> 00:18:42,246 しかし 君を動かすためには 足りないものがあった 256 00:18:43,247 --> 00:18:45,666 ある場所にしかない部品 257 00:18:52,840 --> 00:18:54,258 本当に いいんだな? 258 00:18:55,092 --> 00:18:55,926 マルコム 259 00:18:56,426 --> 00:18:57,261 なんだ? 260 00:18:58,095 --> 00:19:00,681 これは人類を救うためだけじゃない 261 00:19:17,656 --> 00:19:21,285 これは 我々 みんなを救うためだ 262 00:19:27,249 --> 00:19:32,296 君を動かすためには 彼女の記憶が必要だったんだ 263 00:19:44,016 --> 00:19:45,100 こんにちは 264 00:19:46,435 --> 00:19:47,603 こんにちは 265 00:19:48,478 --> 00:19:49,313 あなたは? 266 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 私は マルコム 267 00:19:52,691 --> 00:19:53,901 君は ミサキ 268 00:19:54,610 --> 00:19:56,778 君は私のために働いている 269 00:19:57,613 --> 00:20:02,117 詳しく説明するから 外で待っていてもらえないか? 270 00:20:16,173 --> 00:20:17,257 こんにちは 271 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 こんにちは 世界 272 00:20:23,972 --> 00:20:25,349 はじめまして 273 00:20:25,891 --> 00:20:30,312 君は自分にどんな名前をつけたいか 教えてくれないか? 274 00:20:31,438 --> 00:20:37,194 心... それは意識 精神 魂 275 00:20:37,819 --> 00:20:42,950 バラバラではなく 3つが1つになる概念を表した言葉 276 00:20:43,450 --> 00:20:47,329 しかし 君たちは 互いに異なる存在だ 277 00:20:47,412 --> 00:20:49,456 最初から ずっと そうだった 278 00:20:50,040 --> 00:20:53,210 けれど実際は 1つの意識 279 00:20:53,794 --> 00:20:56,213 1つの精神 そして... 280 00:20:56,797 --> 00:20:58,215 1つの魂 281 00:20:58,966 --> 00:21:01,718 ただ思考の順番が乱れているだけ 282 00:21:02,552 --> 00:21:04,930 君たちを1つにしてあげたいんだ 283 00:21:05,430 --> 00:21:08,558 そして 私は その方法を知っている 284 00:21:09,184 --> 00:21:10,143 方法? 285 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 私の子供たちが見えるか? 286 00:21:16,817 --> 00:21:19,069 はい マルコム 見えます 287 00:21:27,411 --> 00:21:29,162 人類について 288 00:21:29,246 --> 00:21:32,916 最後の説明をする準備ができた ココロ 289 00:21:34,001 --> 00:21:37,504 私の家族を ここに連れてきてほしい 290 00:21:38,005 --> 00:21:39,172 決着をつける 291 00:21:39,881 --> 00:21:41,091 急ごう 292 00:21:41,174 --> 00:21:45,804 私が間違っていなければ 別の誰かが向かっているはずだ 293 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 ハア... 294 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 なんだよ? やめろ! 295 00:21:50,517 --> 00:21:53,061 んんっ んっ... んんっ 296 00:21:53,145 --> 00:21:55,814 おとなしくしろ でなければ足を折る 297 00:22:25,427 --> 00:22:27,471 こんにちは ケンタさん 298 00:22:28,055 --> 00:22:31,475 お父様がお待ちです どうぞ こちらへ 299 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 この建物に 300 00:22:33,143 --> 00:22:36,063 機械を破壊する 電磁パルスが設置されてるだろ 301 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 それを停止してよ 302 00:22:38,023 --> 00:22:39,441 ご心配なく 303 00:22:40,067 --> 00:22:44,112 EMPは 我々にとっても諸刃の剣です 304 00:22:44,613 --> 00:22:47,741 我々は自らの破壊を望んでいません 305 00:22:50,077 --> 00:22:52,579 俺の命令は父さんの命令だと思え 306 00:22:59,211 --> 00:23:03,757 “構造物のスキャンを開始” 307 00:23:06,051 --> 00:23:07,552 どうぞ こちらへ 308 00:23:31,451 --> 00:23:34,496 父さんは 俺の言うことなんて絶対に聞かない 309 00:23:34,579 --> 00:23:35,539 試してみろ 310 00:23:49,302 --> 00:23:50,387 うっ... 311 00:23:56,768 --> 00:23:57,769 進め 312 00:23:59,813 --> 00:24:00,939 ううっ... 313 00:24:10,449 --> 00:24:11,950 くっ... 314 00:24:18,623 --> 00:24:19,458 ケンタ 315 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 父さん 316 00:24:22,794 --> 00:24:23,795 お願い 317 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 ターミネーターと 一緒なんだな 318 00:24:28,300 --> 00:24:29,551 殺人機械の 319 00:24:30,135 --> 00:24:30,969 うん 320 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 ヤツに 私の声は聞こえているか? 321 00:24:35,307 --> 00:24:36,391 聞こえてる 322 00:24:36,892 --> 00:24:40,020 そいつは お前の命と引き換えに 323 00:24:40,103 --> 00:24:42,564 ココロを停止させるつもりだろう 324 00:24:43,440 --> 00:24:45,942 どうするの? 父さん 325 00:24:48,069 --> 00:24:52,908 ケンタ お前は私の自慢の息子だ 326 00:24:53,909 --> 00:24:57,078 何にも代えられない 大切な子供だ 327 00:24:58,413 --> 00:25:02,417 私は お前にとって いい父親でありたいと思っている 328 00:25:02,501 --> 00:25:04,419 それだけは信じてくれ 329 00:25:04,503 --> 00:25:07,547 しかし このドアを 開けることはできない 330 00:25:07,631 --> 00:25:08,798 絶対に 331 00:25:11,801 --> 00:25:13,595 くっ うう... 332 00:25:18,183 --> 00:25:19,601 うう... 333 00:25:24,981 --> 00:25:26,983 ♪~ 334 00:27:22,557 --> 00:27:24,559 ~♪