1 00:00:03,461 --> 00:00:06,131 (チャップ) ここは夢と冒険の聖地 スナックワールド 2 00:00:06,214 --> 00:00:09,134 ドラゴンだっているし 便利なスマホは みんな持ってる 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,969 そんなイカした世界なんだ 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,971 そして 俺の名はチャップ 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,726 長い戦いの末 悪の商人 ビネガー・カーンを倒した俺は 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,353 新しい目的に向かって 歩きだしたんだ 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,481 行く先に どんな困難が待っていようと 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,901 俺は 完全完璧に乗り越えてみせる! 9 00:00:29,654 --> 00:00:35,660 ♪〜 10 00:00:51,384 --> 00:00:55,055 (チャップ) ♪ テッテッテッ テレレッテ    テーレッテ テーレーレー! 11 00:00:55,430 --> 00:00:58,850 さ〜て 今日も大冒険の始まりだ! 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,935 〜♪ 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,189 (マヨネ) デトンとペファニーも 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,107 協力してくれることに なったし 15 00:01:06,232 --> 00:01:09,110 グレート飛空艇造りも なかなか順調ね 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 (ゴブさん) 順調に進んでいるなら 17 00:01:10,820 --> 00:01:12,530 ここらで 観光でもせんか? 18 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 (ペペロン) いいでごわすね 19 00:01:13,865 --> 00:01:16,493 今度こそ 海の幸を 堪能したいでごわす 20 00:01:16,576 --> 00:01:18,536 私も ショッピング行きたい! 21 00:01:18,620 --> 00:01:19,996 俺も ご当地 メロンパンクッキー 22 00:01:20,080 --> 00:01:20,914 買いにいきたい! 23 00:01:21,456 --> 00:01:23,416 ご当地メロンパンクッキー? 24 00:01:23,500 --> 00:01:25,835 その街でしか買えない 限定メロンパンクッキーが 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,378 発売されたんだよ 26 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 ここは港町だから 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,216 メロンパンクッキー 粗塩味だって! 28 00:01:31,299 --> 00:01:33,551 既に方向を見失ってるよね 29 00:01:33,635 --> 00:01:36,805 じゃあ 一旦 自由行動にして 2時間後に ここに集合… 30 00:01:36,888 --> 00:01:39,849 (ヴィンサント) 悪いが そんな悠長なことを 言っている暇はない 31 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 (一同)え? 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,811 (ヴィンサント) スカードン復活から数日 33 00:01:43,144 --> 00:01:45,480 すでに世界には その影響が出始めている 34 00:01:46,689 --> 00:01:47,982 (マヨネ) 影響って? 35 00:01:48,399 --> 00:01:51,236 明らかに以前より モンスターの凶暴性が増し 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,737 攻撃的になっている 37 00:01:52,946 --> 00:01:56,616 実際 モンスターによる被害件数も 倍近くに増えているらしい 38 00:01:56,950 --> 00:01:59,077 (ゴブさん)そうだったのか! (一同)ん? 39 00:01:59,160 --> 00:02:00,745 何か思い当たることがあるの? 40 00:02:01,204 --> 00:02:04,374 昨日の晩に訪れた ムフフな店の おねえちゃんたちの態度が 41 00:02:04,457 --> 00:02:08,378 ものすごく冷たかったんじゃ あれも スカードンの影響じゃ 42 00:02:09,170 --> 00:02:11,506 (女) もうちょっと離れてくれます? 43 00:02:12,006 --> 00:02:13,424 絶対 違う! 44 00:02:13,508 --> 00:02:15,552 その おねえちゃんたちは 人間でしょ? 45 00:02:15,635 --> 00:02:18,513 人間にも影響が 出ているのかもしれないでごわす 46 00:02:18,930 --> 00:02:21,432 おいどんも 先日 立ち寄った食べ放題の店で 47 00:02:21,516 --> 00:02:24,978 おかわりをするたんびに 店員さんの態度が攻撃的に… 48 00:02:25,645 --> 00:02:27,730 (店員) まだ おかわりするんですか 49 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 それは ペペロンが 50 00:02:29,607 --> 00:02:32,193 尋常じゃないくらい 食べまくったからでしょ! 51 00:02:32,277 --> 00:02:33,194 あっ そういえば 52 00:02:33,653 --> 00:02:37,073 昨日の夜 夢に出てきた メローラ姫のセクシーポーズが 53 00:02:37,157 --> 00:02:38,867 いつもより攻撃的だったな 54 00:02:39,367 --> 00:02:42,120 (メローラ姫) チャップ… ガオーッ 55 00:02:42,203 --> 00:02:43,872 エヘ… エヘヘヘ 56 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 どんな夢見てんのよ!? 57 00:02:46,666 --> 00:02:47,625 (ブタ子)ブヒー 58 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 とにかく! 我々には時間がないんだ 59 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 ゴエモンさん 次のブランドは? 60 00:02:52,755 --> 00:02:54,883 (ゴエモン) ここ ドリアンにある 3つ目のブランド 61 00:02:54,966 --> 00:02:56,217 パカラ・ラパだね 62 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 パカラ・ラパ! 63 00:02:57,594 --> 00:03:00,096 フィッシュバーガーさんの家に 置いてあったやつだよね 64 00:03:02,390 --> 00:03:04,183 もともと馬主だったオーナーが 65 00:03:04,267 --> 00:03:07,103 気品ある馬のイメージで 作り出したブランドじゃ 66 00:03:07,186 --> 00:03:09,480 ファッション性の高さでも 人気があるぞい 67 00:03:09,814 --> 00:03:12,650 パカラ・ラパがすごいのは そのギミック技術 68 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 グレート飛空艇の操船機構には それが欠かせないの 69 00:03:16,070 --> 00:03:17,864 そんな技術を担っているのが 70 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 オーナー 兼 技術者の マシュー・マーロさん 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,369 私も子供のころ 何回か会ったことある 72 00:03:23,453 --> 00:03:24,329 (マヨネ) そうなんだ 73 00:03:24,412 --> 00:03:27,373 (ゴエモン) そう 4代目ゴエモンの 飲み友達だったから 74 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 あぁ ゴエモンのおじいちゃんね 75 00:03:29,959 --> 00:03:32,629 どんな人なの? そのマシュー・マーロさんって 76 00:03:33,129 --> 00:03:35,590 基本 馬好きの 優しい おじいちゃんだよ 77 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 私は苦手だけど 78 00:03:37,383 --> 00:03:38,301 苦手? 79 00:03:46,351 --> 00:03:48,436 (マシュー) ホースホスホスホスホス! 80 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 ようこそ パカラ・ラパへ 81 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 オーナーの マシュー・マーロです 82 00:03:53,566 --> 00:03:56,527 さすが馬好き 笑い声が“ホース”なのね 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,112 マシューさん お久しぶりです 84 00:03:58,446 --> 00:04:01,950 あなた 確か ゴエモンさんの孫娘さん? 85 00:04:02,033 --> 00:04:04,285 (ゴエモン) はい 今は おじいちゃんの跡を継いで 86 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 私が 5代目ゴエモンです 87 00:04:06,162 --> 00:04:09,249 あぁ もう 10年ぶりぐらいに なりますかね? 88 00:04:09,332 --> 00:04:10,583 懐かしいな! 89 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 よ〜し よし よし よ〜し よし よし… 90 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 覚えていてくれて うれしいです… 91 00:04:15,797 --> 00:04:19,092 1度会った人の顔も 馬の顔も 忘れません 92 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 それが私のモットーですから 93 00:04:21,511 --> 00:04:23,888 武器ブランドのオーナーとして 94 00:04:23,972 --> 00:04:27,225 生産する武器の性能に 磨きをかけるのは もちろん 95 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 出会った人や馬とのつながりにも 磨きをかける 96 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 私はそうやって パカラ・ラパという ブランドを成長させてきました 97 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 始まりは 約120年前 98 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 初代のオーナーが まだ高校生のころの話 99 00:04:41,155 --> 00:04:42,824 やっぱ 始まっちゃった… 100 00:04:42,907 --> 00:04:43,741 何が? 101 00:04:43,825 --> 00:04:47,078 マシューさんって 昔から 話がめちゃくちゃ長いの 102 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 だから苦手で… 103 00:04:48,288 --> 00:04:49,539 あぁ そういうこと 104 00:04:49,789 --> 00:04:53,626 当時の彼は きゅう舎で 馬の餌やりを手伝っていました 105 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 初対面の人には 絶対 106 00:04:55,628 --> 00:04:58,256 パカラ・ラパの歴史を いちから説明するの 107 00:04:58,464 --> 00:05:00,883 覚悟しといて これ ガチで長いから 108 00:05:00,967 --> 00:05:01,843 えぇ… 109 00:05:01,926 --> 00:05:05,722 あ… あの マシューさん! 歴史の話を聞く前に… 110 00:05:05,805 --> 00:05:06,889 (ゴエモン)あぁ… (マシュー)ホース! 111 00:05:07,098 --> 00:05:08,683 今日は お願いがありましてのう 112 00:05:08,766 --> 00:05:09,600 ダメ! 113 00:05:09,892 --> 00:05:13,980 人が話してる最中だろうが〜! 114 00:05:15,982 --> 00:05:18,401 (ゴブさん)うう… うぅ〜! 115 00:05:18,609 --> 00:05:21,988 そして 初代オーナーは 馬の美しさの とりことなり 116 00:05:22,280 --> 00:05:23,114 何? あれ 117 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 マシューさんは話を遮られるのが 大嫌いだから 118 00:05:26,492 --> 00:05:29,287 そして 初代オーナーは 決意するのです 119 00:05:30,538 --> 00:05:33,082 ものすごい気持ち悪い生き物に なってるけど… 120 00:05:33,291 --> 00:05:36,586 作ろうと! これがパカラ・ラパの始まりです 121 00:05:36,836 --> 00:05:37,712 あっ! 終わった? 122 00:05:37,920 --> 00:05:40,965 続いて 第2章 ライバル出現! 123 00:05:41,257 --> 00:05:42,925 2章もあるの? 124 00:05:43,176 --> 00:05:45,136 全部で8章 ちなみに… 125 00:05:45,762 --> 00:05:47,180 (いびき) 126 00:05:48,014 --> 00:05:51,267 起きろ! 人が話してる最中だろうが 127 00:05:51,684 --> 00:05:53,519 す… すみませんでごわす 128 00:05:53,603 --> 00:05:55,688 居眠りも許されないから 129 00:05:57,690 --> 00:06:01,444 (マシュー) こうして 3世代に渡る オーナーたちの奮闘により 130 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 パカラ・ラパは 世界に その名をとどろかす 131 00:06:03,946 --> 00:06:06,908 一流ブランドの 仲間入りをしたのです 132 00:06:07,450 --> 00:06:09,952 ハァ ハァ ハァ… 終わったようじゃな 133 00:06:10,286 --> 00:06:11,579 (チャップ)長かった… (ブタ子)ブヒ… 134 00:06:11,662 --> 00:06:13,539 休憩なしで2時間半… 135 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 で 今日は私に何の用ですかな? 136 00:06:17,126 --> 00:06:18,044 マシューさん 137 00:06:18,127 --> 00:06:21,089 私たちは グレート飛空艇を 造らなくてはなりません 138 00:06:21,214 --> 00:06:24,300 パカラ・ラパの技術を 私たちに お貸しいただけませんか? 139 00:06:24,801 --> 00:06:26,385 そりゃ できませんな 140 00:06:26,594 --> 00:06:29,305 え〜っ!? こんなに長い話 聞いたのに? 141 00:06:29,722 --> 00:06:31,474 申し訳ないが 私には 142 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 やらなければならないことが あるのです 143 00:06:34,060 --> 00:06:35,978 (ヴィンサント) やらなければならないこととは? 144 00:06:36,062 --> 00:06:38,314 マンゴーラ・シーを 手に入れることです 145 00:06:38,898 --> 00:06:40,316 マンゴーラ・シー? 146 00:06:40,608 --> 00:06:43,986 東の森に棲(す)む伝説の名馬 147 00:06:44,070 --> 00:06:48,741 その美しい毛並みと筋肉 そして 圧倒的なスピードは馬主たちの憧れ 148 00:06:49,325 --> 00:06:53,412 マンゴーラ・シーを手に入れるまで ほかのことが手につきません 149 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 だったら 俺たちが その マンボウバンジーを 150 00:06:56,332 --> 00:06:57,250 捕まえてみせます! 151 00:06:57,333 --> 00:06:58,876 マンゴーラ・シーね 152 00:06:58,960 --> 00:07:02,213 そしたら グレート飛空艇 造るの 手伝ってくれますよね? 153 00:07:02,505 --> 00:07:04,132 それは かまいませんが 154 00:07:04,215 --> 00:07:07,718 マンゴーラ・シーは そう簡単に 捕まえられる相手では… 155 00:07:08,052 --> 00:07:10,805 止めてもムダです! 俺のばあちゃんは言った! 156 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 ご老人の苦労が 157 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 にじみ出てるでごわす 158 00:07:17,603 --> 00:07:19,105 森に連れてってください! 159 00:07:20,440 --> 00:07:23,401 (マシュー) ここが マンゴーラ・シーの棲む森です 160 00:07:23,484 --> 00:07:24,318 (チャップ)ここか 161 00:07:24,777 --> 00:07:26,362 もし よければ こちらを 162 00:07:26,779 --> 00:07:28,364 (チャップ)え? (マシュー)使ってください 163 00:07:28,448 --> 00:07:30,992 (マシュー) この辺りには モンスターも多いですから 164 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 いいんですか? 165 00:07:32,243 --> 00:07:35,413 マンゴーラ・シーの 捕獲に役立つなら いくらでも 166 00:07:35,746 --> 00:07:37,457 (チャップ)わぁ〜! ありがとう 167 00:07:37,582 --> 00:07:38,916 使ってみたかったんだよね 168 00:07:39,041 --> 00:07:40,418 パカラ・ラパの武器! 169 00:07:40,793 --> 00:07:44,213 でも 捕まえるのって そんなに難しいんでごわすか? 170 00:07:44,297 --> 00:07:47,800 (マシュー) 捕獲に失敗した回数は 100回では ききません 171 00:07:47,884 --> 00:07:51,971 捕獲に臨む前に その戦いの歴史を いちから話して差し上げましょう 172 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 (一同)えっ!? (マヨネ)いちから? 173 00:07:54,307 --> 00:07:58,561 そもそも 私が馬を 好きになったきっかけは 60年前 174 00:07:58,978 --> 00:08:00,980 しかも そんな昔から話すの? 175 00:08:01,230 --> 00:08:04,400 父親に連れていってもらった 競馬場でした 176 00:08:04,484 --> 00:08:07,069 父は自分の馬たちの活躍に 夢中で… 177 00:08:07,487 --> 00:08:08,321 あれは! 178 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 きれいな馬! もしかして あれ… 179 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 マンゴーラ・シー? 180 00:08:11,949 --> 00:08:14,452 マシューさん 後ろ! 後ろを見るんじゃ! 181 00:08:14,660 --> 00:08:18,206 ホース… 人が話してる最中だろうが! 182 00:08:18,664 --> 00:08:22,210 (ゴブさん)うう… うぅ〜 183 00:08:22,668 --> 00:08:28,174 私は走る馬たちの美しい姿に 周囲の音も耳に入らなくなり 184 00:08:28,883 --> 00:08:30,259 あぁ 行っちゃうよ! 185 00:08:30,343 --> 00:08:31,469 どうする? チャップ 186 00:08:31,552 --> 00:08:33,596 このチャンス 逃すわけにはいかない 187 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 捕まえる! 188 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 クソ! 待て!! 189 00:08:40,228 --> 00:08:41,521 (チャップ)速(はや)っ! (マシュー)ホース! 190 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 (マシュー) 人が話してる最中だろうが! 191 00:08:49,028 --> 00:08:51,030 (マヨネ)ダメだ こりゃ… (ブタ子)ブヒ… 192 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 もう最悪… 結局 マンゴーラの捕獲も失敗か 193 00:08:59,997 --> 00:09:03,417 とりあえず 今度 行くときは マシューさんと別行動にしよう 194 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 話 長いし 邪魔されると怒るし 195 00:09:07,004 --> 00:09:11,217 (ヴィンサント) マンゴーラ・シーは 物音にも敏感で とてつもなく足が速い 196 00:09:11,551 --> 00:09:13,594 思った以上に やっかいな相手だ 197 00:09:13,678 --> 00:09:16,264 (チャップ) そしたら ブタ子が ドラゴンになって追いかけるとか? 198 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 ブヒブヒ! 199 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 森の中では 小回りがきかないだろう 200 00:09:20,601 --> 00:09:21,769 (ブタ子)ブヒ… 201 00:09:21,852 --> 00:09:24,272 となると わなを仕掛けるしかないか 202 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 (マヨネ)わなって? 203 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 マンゴーラの好物を仕掛けて 204 00:09:27,024 --> 00:09:29,902 それを食べにきたところを 網で捕まえるんじゃ 205 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 マンゴーラの好物か マシューさんに聞いてみる? 206 00:09:34,448 --> 00:09:38,411 やめとけ 聞き出すまでに どれだけ長話を聞くはめになるか 207 00:09:38,619 --> 00:09:41,038 う〜ん… あっ! 見て これ 208 00:09:41,122 --> 00:09:44,417 マンゴーラ・シーの生態を 研究している人のブログ 発見 209 00:09:44,750 --> 00:09:46,752 おぉ! それは ちょうどいいのう 210 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 しかも マンゴーラの好物に関する 211 00:09:48,671 --> 00:09:49,714 記述があるぞい 212 00:09:50,006 --> 00:09:51,465 えっ 本当!? 213 00:09:51,549 --> 00:09:53,551 “今まで マンゴーラを おびき寄せるために” 214 00:09:53,634 --> 00:09:55,386 “数々の食べ物を仕掛けてきた” 215 00:09:55,928 --> 00:09:58,764 “しかし マンゴーラは ほとんど見向きもしなかった” 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 “その中で 唯一 口にしたのが” 217 00:10:01,058 --> 00:10:03,144 “ドリアンにある 三ツ星フレンチの料理” 218 00:10:03,352 --> 00:10:04,937 “小エビのムース キャビア添え” 219 00:10:05,313 --> 00:10:08,232 えっ!? 馬に そんな高級料理あげたの? 220 00:10:08,941 --> 00:10:11,694 “しかし その後 小エビのムースを仕掛けるも” 221 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 “二度と 興味を示すことはなかった” 222 00:10:14,530 --> 00:10:18,034 “結局 マンゴーラをおびき寄せる 効果的な餌なんてものは” 223 00:10:18,117 --> 00:10:19,744 “ないのかもしれない” 224 00:10:19,869 --> 00:10:21,912 って 何よ!? これ! もう… 225 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 (チャップ)分かった! (マヨネ)ん? 226 00:10:23,456 --> 00:10:27,209 伝説の名馬には 伝説の料理だ ワープマンを呼ぼう! 227 00:10:28,753 --> 00:10:30,713 (カルボナーラ)伝説の料理ねぇ 228 00:10:31,005 --> 00:10:33,549 そう ネットで調べても情報がなくて 229 00:10:33,633 --> 00:10:34,675 何か知りませんか? 230 00:10:35,051 --> 00:10:36,552 (ピノキオ3,0) そんなことを聞くために 231 00:10:36,636 --> 00:10:38,679 わざわざ ドリアンから戻ってきたんですか? 232 00:10:39,263 --> 00:10:41,557 わざわざって言っても ワープマンがいるから 233 00:10:41,641 --> 00:10:42,600 (ピノキオ3,0)ワープマン? 234 00:10:42,683 --> 00:10:44,727 (デアファルコン) その呼び方は やめろと言っただろう 235 00:10:44,810 --> 00:10:46,437 せめて ワープマン様と呼べ! 236 00:10:46,729 --> 00:10:49,065 ワープマン様って 呼びにくいんだもん 237 00:10:49,148 --> 00:10:51,609 あっ! じゃあ ワープおじさん っていうのは どう? 238 00:10:51,692 --> 00:10:55,821 もっと敬意を込めろ! 最近 私の扱いが雑すぎるぞ 239 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 そうだよ デアファルコン様は 240 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 俺たちより ずっと長く生きてるんだから 241 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 ワープじいさんにしよう! 242 00:11:01,494 --> 00:11:03,120 いっそのこと ワープじじいは? 243 00:11:03,204 --> 00:11:04,705 もはや悪口だろ! 244 00:11:04,955 --> 00:11:08,876 (ピノキオ3,0) とにかく 伝説の料理のことは こちらで調べてみましょう 245 00:11:09,043 --> 00:11:12,671 私の検索能力をもってすれば すぐに… 見つけました 246 00:11:12,755 --> 00:11:15,007 伝説と名のつく料理が1つだけ 247 00:11:15,091 --> 00:11:17,134 伝説の料理 その名は… 248 00:11:17,218 --> 00:11:18,928 プルプルオムレツ! です! 249 00:11:19,220 --> 00:11:20,930 はっ プルプルオムレツ!? 250 00:11:21,347 --> 00:11:24,892 (ピノキオ3,0) 説明によると 卵の半熟率 37パーセント 251 00:11:24,975 --> 00:11:27,019 シンプルながら その深い味わいには 252 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 誰もが舌を巻く まさに 伝説の料理とのことです 253 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 (ゴブさん) なになに? 必要な食材が 254 00:11:33,484 --> 00:11:36,779 マカロマウンテン山頂近くで採れる 伝説の岩塩 255 00:11:37,488 --> 00:11:41,909 ロストビーフ坑道に巣を作る 伝説のムラサキツバメの卵 256 00:11:41,992 --> 00:11:45,788 さすが 伝説の料理 食材の調達も難しそうでごわす 257 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 (ゴブさん)そして 最後が 258 00:11:47,456 --> 00:11:49,417 ヒーローマートで売っている サラダ油 259 00:11:49,625 --> 00:11:52,002 油だけは身近な所にあるのね 260 00:11:52,503 --> 00:11:55,840 ただ これを集めるだけで だいぶ時間がかかってしまうな 261 00:11:55,923 --> 00:11:57,383 (チャップ)大丈夫だよ! (一同)ん? 262 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 俺たちには ワープじじいがいる! 263 00:12:00,386 --> 00:12:03,055 よりによって その呼び方を定着させるな! 264 00:12:03,472 --> 00:12:05,141 と いうことで これ よろしく! 265 00:12:05,224 --> 00:12:07,518 よろしくって お前たちは一緒に行かないのか? 266 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 (チャップ) ただの買い出しみたいなもんだし 1人で行けるでしょ? 267 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 はい! これ お金ね 268 00:12:12,606 --> 00:12:14,859 ちゃんと買ってきたら お駄賃あげるから 269 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 えっ いいのか? 270 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 ええように使われとるのう… 271 00:12:19,613 --> 00:12:22,116 (デアファルコン)全て集めてきた (チャップ)早かったですね 272 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 相当 苦労したのだぞ 273 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 マカロマウンテンには 274 00:12:25,536 --> 00:12:27,788 7合目までしか 行ったことがなかったので 275 00:12:28,247 --> 00:12:30,166 伝説の岩塩のある山頂までは 276 00:12:30,541 --> 00:12:32,751 徒歩で 行かなければならなかったし 277 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 ムラサキツバメは ロストビーフ坑道の断崖にしか 278 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 巣を作らないので 必死に よじ登り 279 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 ヒーローマートでは 売り切れ寸前のサラダ油を 280 00:12:42,219 --> 00:12:45,264 あわや買われてしまうかという 危機にも陥ったが 281 00:12:45,931 --> 00:12:48,184 なんとか 手に入れたのだ… おっ!? 282 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 (マヨネ)楽にそろったわね〜 283 00:12:51,353 --> 00:12:52,980 って 誰か話を聞け! 284 00:12:53,314 --> 00:12:55,733 これがあれば プルプルオムレツ作れるね 285 00:12:56,066 --> 00:12:58,694 ただ チャップ 作り方を読んでおらんのか? 286 00:12:58,777 --> 00:13:00,237 やっかいなのは ここからじゃぞ 287 00:13:00,321 --> 00:13:01,155 (チャップ)えっ? 288 00:13:01,739 --> 00:13:04,783 (ゴブさん) “プルプルオムレツの作り方 行程 その1” 289 00:13:04,867 --> 00:13:08,287 “ムラサキツバメの卵を持って 崖の上に行きます” 290 00:13:08,370 --> 00:13:09,622 (マヨネ)なんで崖の上? 291 00:13:10,122 --> 00:13:12,625 “そして 足に長めのゴムを縛りつけて” 292 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 “崖から飛び降ります” 293 00:13:14,460 --> 00:13:15,503 えっ えぇ〜!? 294 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 (ゴブさん) “そして バンジージャンプの要領で” 295 00:13:17,213 --> 00:13:19,006 “地上スレスレまで 行ったところで” 296 00:13:19,381 --> 00:13:21,008 “地面に卵を打ちつけます” 297 00:13:21,550 --> 00:13:23,636 その前に頭が当たってるって! 298 00:13:24,887 --> 00:13:27,181 (ゴブさん) “こうして 卵に入ったヒビを利用して” 299 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 “ボウルに卵を割り入れます” 300 00:13:29,225 --> 00:13:30,893 (チャップ)痛(いて)ぇ… (ブタ子)ブヒ… 301 00:13:31,310 --> 00:13:33,521 頭のほうに ヒビが入りそうでごわす 302 00:13:33,604 --> 00:13:35,981 わざわざ 飛び降りる意味あるの? これ 303 00:13:36,065 --> 00:13:39,026 “こうすることで 料理に伝説感が増します” 304 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 何? 伝説感って… 305 00:13:41,028 --> 00:13:42,404 “行程 その2” 306 00:13:42,488 --> 00:13:45,449 “うまく卵にヒビが入り ボウルに卵を割り入れたら” 307 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 “そこに岩塩を加えます” 308 00:13:47,493 --> 00:13:48,619 どのくらい? 309 00:13:48,702 --> 00:13:49,954 “量はお好みで” 310 00:13:50,120 --> 00:13:52,081 その辺は ざっくりしてるのね 311 00:13:54,708 --> 00:13:57,545 “そのあと その場で スクワットを100回してください” 312 00:13:58,045 --> 00:14:00,464 スクワットって 足を鍛える運動だよね? 313 00:14:00,548 --> 00:14:01,966 料理に関係あるの? 314 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 (ゴブさん)そう書いてあるんじゃ 315 00:14:03,801 --> 00:14:07,429 伝説の料理のためだ! 1 2 3 4… 316 00:14:07,513 --> 00:14:10,683 98 99 100… 317 00:14:10,766 --> 00:14:12,643 あぁ 疲れた 318 00:14:12,893 --> 00:14:16,146 “すると 足の筋肉が疲れて 膝がプルプルしてきます” 319 00:14:16,772 --> 00:14:18,482 “そのプルプルの振動を利用して” 320 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 “ボウルの中の卵を かき混ぜていきます” 321 00:14:21,193 --> 00:14:23,112 こんなんじゃ 全然 混ざらないよ 322 00:14:23,445 --> 00:14:25,406 “黄身と白身が 完全に混ざり合うまで” 323 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 “何度でも スクワットを 繰り返してください” 324 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 “これにより オムレツのプルプル感が増します” 325 00:14:31,620 --> 00:14:34,415 伝説! うお〜!! 326 00:14:34,498 --> 00:14:35,332 (ブタ子)ブヒー! 327 00:14:35,416 --> 00:14:38,127 うぉ〜! うぉ〜! うぉ〜! 328 00:14:39,503 --> 00:14:40,504 できた! 329 00:14:40,671 --> 00:14:42,381 もう 筋肉 限界… 330 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 ここからは 私がやろう 次は何をすればいい? 331 00:14:45,885 --> 00:14:48,846 “行程 その3 黄身と白身が混ざったところで” 332 00:14:48,929 --> 00:14:50,973 “フライパンに油を引きます” 333 00:14:51,557 --> 00:14:53,934 “そこに かき混ぜた卵を流し込んで” 334 00:14:54,310 --> 00:14:56,353 やっと料理らしくなってきたわね 335 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 (ゴブさん) “フライパンを 手近な岩に こすりつけてください” 336 00:14:58,689 --> 00:14:59,523 えっ? 337 00:14:59,815 --> 00:15:01,901 こすりつける? こうか? 338 00:15:01,984 --> 00:15:05,696 “摩擦によって生じる熱の力で 卵に火を通します” 339 00:15:05,779 --> 00:15:07,698 (ヴィンサント)えっ? (マヨネ)そんなこと できるの? 340 00:15:07,781 --> 00:15:10,826 “それにより伝説感と プルプル感に深みが出ます” 341 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 怪しすぎるでしょ このレシピ! 342 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 (ヴィンサント)なるほど 摩擦か (マヨネ)えっ? 343 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 ゆくぞ! 344 00:15:16,248 --> 00:15:21,503 ハァーッ!! 345 00:15:21,587 --> 00:15:24,715 うお〜っ! 346 00:15:24,840 --> 00:15:27,217 (ヴィンサント)ハァーッ! (一同)あぁ… 347 00:15:27,593 --> 00:15:30,804 ぐあっ う… 腕が限界だ! 348 00:15:31,221 --> 00:15:32,056 ブヒー! 349 00:15:32,139 --> 00:15:33,891 なんとか 火が通ってるでごわす 350 00:15:34,141 --> 00:15:35,392 よくやったぞい! 351 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 これで 伝説の料理 プルプルオムレツの完成じゃ 352 00:15:38,938 --> 00:15:41,106 (マヨネ) あんまり おいしくなさそうだけど 353 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 (チャップ) 1回 味見してみる? ゴブさん 354 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 なんで ワシなんじゃ? 355 00:15:44,777 --> 00:15:46,612 何 食べても 平気そうな顔じゃん 356 00:15:46,695 --> 00:15:49,490 どんな顔じゃ! しかたないのう… 357 00:15:53,035 --> 00:15:55,704 あ〜ん… うっ! 358 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 (一同)う… 359 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 もぐもぐ… 360 00:16:00,042 --> 00:16:02,336 うまい! めちゃくちゃ うまいぞい! 361 00:16:02,628 --> 00:16:04,964 本当でごわすか? おいどんも 362 00:16:06,715 --> 00:16:10,135 本当でごわす! このプルプル感 たまらないでごわす 363 00:16:10,469 --> 00:16:11,762 えっ!? 食べた〜い! 364 00:16:12,054 --> 00:16:12,888 私も! 365 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 (ゴエモン) う〜ん 何? これ うまっ! 366 00:16:14,807 --> 00:16:16,141 (マヨネ)見た目と 全然 違う! 367 00:16:16,642 --> 00:16:17,685 味見もいいが 368 00:16:17,768 --> 00:16:19,895 ちゃんと マンゴーラ・シーの分も 残しておいてくれ 369 00:16:20,145 --> 00:16:22,064 (一同)あ… (チャップ)うそ!? 370 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 (ゴエモン)おいしすぎて つい… 371 00:16:23,607 --> 00:16:24,984 (マヨネ) もう1回 作ってくれる? 372 00:16:26,610 --> 00:16:28,112 (チャップ)ワープじじい! (デアファルコン)ん? 373 00:16:28,654 --> 00:16:30,239 サラダ油は足りそうだから 374 00:16:30,322 --> 00:16:33,117 マカロマウンテンの岩塩と ムラサキツバメの卵ね 375 00:16:33,200 --> 00:16:35,327 (マヨネ)これ 特別お駄賃 (デアファルコン)あ… 376 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 うお〜っ! 377 00:16:41,667 --> 00:16:44,169 ハァーッ! 378 00:16:44,920 --> 00:16:46,672 (ゴブさん) これで ワナも完璧じゃ 379 00:16:47,589 --> 00:16:49,633 マンゴーラ・シーが オムレツを食べた瞬間 380 00:16:49,717 --> 00:16:53,512 上から網が落ちてきて 身動きが とれなくなるようになっておる 381 00:16:53,595 --> 00:16:55,472 (マヨネ) さすが ゴブさん! こそく… 382 00:16:55,556 --> 00:16:57,766 (ペペロン) しかし あんなに見た目の悪いオムレツに 383 00:16:57,850 --> 00:16:59,643 食いついてくれるのでごわすかね 384 00:16:59,727 --> 00:17:02,229 大丈夫! 伝説の力を信じよう! 385 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 (ひづめの音) (ヴィンサント)この音は! 386 00:17:04,231 --> 00:17:05,858 みんな 隠れて! 静かに! 387 00:17:07,443 --> 00:17:10,487 近づいてくる あとちょっと… あっ! 388 00:17:13,198 --> 00:17:14,533 えっ!? デュラハン? 389 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 (一同)えっ!? 390 00:17:18,245 --> 00:17:19,455 (デュラハン)グオーッ! 391 00:17:19,788 --> 00:17:21,665 あぁ ワナが台なしじゃ! 392 00:17:22,041 --> 00:17:24,668 (デュラハン) グオーッ! グオーッ! 393 00:17:25,044 --> 00:17:26,712 また 私を狙ってるの? 394 00:17:26,795 --> 00:17:30,632 いや 今回は プルプルオムレツに 興味を示してるようでごわす 395 00:17:30,883 --> 00:17:33,010 顔がないのに どうやって食べるのよ? 396 00:17:33,302 --> 00:17:34,136 取り返そう! 397 00:17:34,219 --> 00:17:36,889 これ以上 プルプルオムレツ 作り直したくないもん! 398 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 ヴィンサント! 399 00:17:37,931 --> 00:17:38,766 あぁ! 400 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 (チャップ) デュラハン こっちだ! 401 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 (デュラハン)グオッ! 402 00:17:41,810 --> 00:17:45,439 毎回 毎回 邪魔ばっかりして! 今日こそ やっつけてやる! 403 00:17:46,315 --> 00:17:49,735 パカラチタンソード! パカラチタンシールド! 404 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 パカラチタンソード Bタイプ 405 00:17:58,911 --> 00:18:00,454 パカラチタンシールド Bタイプ 406 00:18:01,246 --> 00:18:02,081 ハッ! 407 00:18:02,414 --> 00:18:05,667 あぁ スクワットのせいで 足に力が入らない! 408 00:18:05,751 --> 00:18:06,585 えっ!? 409 00:18:06,835 --> 00:18:10,506 こっちもだ フライパンを こすり続けたせいで 腕に力が… 410 00:18:10,756 --> 00:18:13,759 はぁ!? プルプルオムレツ 作ったせいで 大ピンチじゃん! 411 00:18:14,176 --> 00:18:17,846 グオーッ! グオーッ! 412 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 オムレツは回収したぞい 今日のところは退散じゃ! 413 00:18:21,934 --> 00:18:22,768 (デュラハン)グオーッ! 414 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 やばいぞい! パスじゃ! 415 00:18:25,020 --> 00:18:26,814 おぉ! でごわす 416 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 グオーッ! 417 00:18:28,357 --> 00:18:30,109 こ… 来ないでほしいでごわす! 418 00:18:30,567 --> 00:18:32,486 うわ〜! パ… パスでごわす 419 00:18:32,945 --> 00:18:36,198 えっ!? うわ… やだ やだ! 超怖い! パス! 420 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 え〜っ!? だ… 誰か パス! パス! 421 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 (ゴエモン)いや〜! 422 00:18:43,038 --> 00:18:44,998 ちょっと! うわぁ〜! 423 00:18:45,207 --> 00:18:46,500 助けて チャップ! 424 00:18:46,834 --> 00:18:48,794 だから 足が動かないんだって 425 00:18:48,877 --> 00:18:50,045 (ヴィンサント) チャップ! あれを見ろ 426 00:18:50,129 --> 00:18:51,255 えっ どれ? あっ! 427 00:18:51,463 --> 00:18:53,090 (ペペロン) マンゴーラ・シーでごわす! 428 00:18:53,507 --> 00:18:56,802 本当だ! 伝説の料理のにおいに つられて来たんだ 429 00:18:56,885 --> 00:18:58,929 (マヨネ) そんなことより こっち助けて! 430 00:18:59,012 --> 00:19:02,599 そうだ! ペペロン 俺を マンゴーラの方に投げてくれ! 431 00:19:02,683 --> 00:19:04,977 (ペペロン)投げるというと? (チャップ)いいから 早く! 432 00:19:05,352 --> 00:19:08,730 分かったでごわす うお〜っ! 433 00:19:11,567 --> 00:19:12,985 これで バッチリ戦える! 434 00:19:13,068 --> 00:19:14,236 (いななき) 435 00:19:14,570 --> 00:19:17,614 伝説の名馬を乗りこなすとは さすが チャップさん! 436 00:19:17,698 --> 00:19:19,241 (マヨネ)何でもいいから! 437 00:19:19,366 --> 00:19:21,243 もう ダメ〜! 438 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 デュラハン! お前の相手は俺だ! 439 00:19:25,164 --> 00:19:26,874 いくぞ〜! 440 00:19:28,083 --> 00:19:32,045 馬にまたがってこそ ナイト 今こそ やるっきゃナイト斬り! 441 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 (一同)おぉ〜! 442 00:19:35,674 --> 00:19:36,508 (チャップ)あれっ!? 443 00:19:36,592 --> 00:19:38,260 って どこ行ってんの!? 444 00:19:38,802 --> 00:19:41,054 マンゴーラ 思いっきり逃げてるぞい 445 00:19:42,014 --> 00:19:43,807 言うこと聞け こら! 446 00:19:44,224 --> 00:19:46,310 全然 乗りこなせてないでごわす 447 00:19:46,768 --> 00:19:47,728 そうだ! 448 00:19:48,145 --> 00:19:51,064 チャップ! フェアリポンで デアファルコン様を呼び出して 449 00:19:51,481 --> 00:19:53,150 (チャップ)えっ!? (デュラハン)グオーッ! 450 00:19:53,734 --> 00:19:55,277 ドラゴンワープで マンゴーラごと 451 00:19:55,360 --> 00:19:57,821 マシューさんの所まで 飛ばしてもらうの! 452 00:19:57,905 --> 00:20:00,157 そうすれば マンゴーラも捕獲したことになる 453 00:20:00,699 --> 00:20:01,783 (チャップ)分かった! 454 00:20:04,036 --> 00:20:05,829 デアファルコン! 455 00:20:14,630 --> 00:20:15,714 (デアファルコン)な… 何だ? 456 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 (マヨネ)ドラゴンワープ! (デアファルコン)え? 457 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 (マヨネ)早く! (デアファルコン)ん? 458 00:20:19,718 --> 00:20:22,554 私たちを いっぺんに マシューさんの所まで飛ばして! 459 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 まったく 私を 何だと思っているのだ!? 460 00:20:25,891 --> 00:20:28,227 ドラゴンワープ! 461 00:20:30,270 --> 00:20:31,980 (いななき) 462 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 なんだ!? 463 00:20:33,649 --> 00:20:36,485 マシューさん マンゴーラ捕まえてきました! 464 00:20:36,818 --> 00:20:39,738 ホース! それは まさしくマンゴーラ・シー 465 00:20:39,905 --> 00:20:42,699 これで グレート飛空艇に 協力してくれますよね? 466 00:20:42,783 --> 00:20:44,326 (マシュー) もちろん いいでしょう 467 00:20:44,743 --> 00:20:45,619 (チャップ)やった〜! 468 00:20:45,702 --> 00:20:47,162 でも すばらしいです 469 00:20:47,246 --> 00:20:50,958 マンゴーラだけでなく もう1頭も 捕獲してきてくれるなんて 470 00:20:51,041 --> 00:20:53,085 (ゴブさん)えっ!? もう1頭? (一同)ん? 471 00:20:53,585 --> 00:20:54,419 (チャップ)え… 472 00:20:55,379 --> 00:21:01,385 ♪〜 473 00:22:25,218 --> 00:22:31,224 〜♪ 474 00:22:31,683 --> 00:22:33,769 グオーッ! 475 00:22:34,019 --> 00:22:35,604 なんで デュラハンがいるの!? 476 00:22:36,021 --> 00:22:38,190 いっぺんに飛ばせと言ったから 477 00:22:39,816 --> 00:22:42,736 ワープじじい マジ使えない! 478 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 ねぇ マヨネ! 479 00:22:47,365 --> 00:22:49,367 今日は 何を教えてくれるの? 480 00:22:49,451 --> 00:22:51,620 今日は ドラゴン ワープについてよ 481 00:22:51,703 --> 00:22:52,746 ドラゴンワープは 482 00:22:52,829 --> 00:22:54,915 デアファルコン様… じゃなくて 483 00:22:54,998 --> 00:22:57,042 ワープじじいが 使える技よ 484 00:22:57,125 --> 00:22:59,544 目的地に 一瞬で 移動できて便利なの 485 00:22:59,628 --> 00:23:01,171 ねぇ ねぇ ドラゴンワープって 486 00:23:01,254 --> 00:23:02,672 どの辺がドラゴンなの? 487 00:23:02,756 --> 00:23:06,426 えっ? う〜ん 聖竜だからじゃない? 488 00:23:06,593 --> 00:23:09,679 ドラゴンになったのを 1回も見たことないけど 489 00:23:11,973 --> 00:23:14,476 (チャップ) 深い森に隠された フェアリーエレクトロニクス 490 00:23:14,559 --> 00:23:16,103 踏み入れた その先には… 491 00:23:16,186 --> 00:23:18,480 おぉ スゲぇ! こんな武器 見たことない! 492 00:23:18,563 --> 00:23:19,731 俺も欲しい! 493 00:23:19,898 --> 00:23:22,609 次回「フェアリー エレクトロニクスの新製品」 494 00:23:22,692 --> 00:23:25,195 さぁ 大冒険の始まりだ!