[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Index - 12 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Video File: F:\Move\127.mkv Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 5 Video Position: 29440 Last Style Storage: Index [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Vesta,20.0,&H00F3E8E1,&H000000FF,&H102E1603,&HC8000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.8,2,10,10,10,0 Style: Default-alt,Vesta,20.0,&H00E1EBF3,&H000000FF,&H10021724,&HC8000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,1.8,2,20,20,15,0 Style: Kanji,@HGPSoeiPresenceEB,11.0,&H009C4831,&H00D9945C,&H00FDFFE1,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,-90.0,1,2.4,0.0,1,10,10,10,128 Style: English,LTAtlantis,13.0,&H009C4831,&H00D9945C,&H00FDFFE1,&H00000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.4,0.0,4,20,20,20,1 Style: Romaji,LTAtlantis,13.0,&H009C4831,&H00D9945C,&H00FDFFE1,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.4,0.0,4,20,20,20,1 Style: Title,Xerox Serif Wide,18.0,&H00E3E3E3,&H000000FF,&H102E1603,&HC8000000,-1,0,0,0,100.0,120.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,6,20,20,15,1 Style: Preview,ITC Garamond Std Ult,18.0,&H008E7913,&H000000FF,&H00FFFFFF,&HA0000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,20,20,15,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.8,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.40,0:00:01.95,Default-ja,,0,0,0,,(上条(かみじょう))\N御坂妹が死んだ Dialogue: 0,0:00:00.42,0:00:02.24,Default,Touma,0,0,0,,Misaka's sister died. Dialogue: 0,0:00:02.24,0:00:05.58,Default,Touma,0,0,0,,That was when one sister after another showed up all of a sudden. Dialogue: 0,0:00:02.45,0:00:05.28,Default-ja,,0,0,0,,…と思ったら\N次から次へと 別の妹が現れた Dialogue: 0,0:00:06.04,0:00:07.62,Default,Touma,0,0,0,,How many sisters are there? Dialogue: 0,0:00:06.04,0:00:07.91,Default-ja,,0,0,0,,あいつら 一体 何人姉妹? Dialogue: 0,0:00:08.04,0:00:11.46,Default-ja,,0,0,0,,それは ともかく 妹達(シスターズ)? 実験? Dialogue: 0,0:00:08.13,0:00:11.58,Default,Touma,0,0,0,,But anyway, "Sisters"? Experiment? Dialogue: 0,0:00:11.93,0:00:14.87,Default,Touma,0,0,0,,Something out of this world\Nis happening in this Academy City. Dialogue: 0,0:00:12.21,0:00:14.92,Default-ja,,0,0,0,,この学園都市で 何か\Nとんでもないことが起こってる Dialogue: 0,0:00:15.45,0:00:17.24,Default,Touma,0,0,0,,What's going on, Shocker? Dialogue: 0,0:00:15.71,0:00:18.92,Default-ja,,0,0,0,,どういうことだ? ビリビリ\Nお前は何か知ってるのか? Dialogue: 0,0:00:16.23,0:00:19.90,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:00:20.35,0:00:24.90,Title,,0,0,0,,{\fad(1000,500)\pos(1158,493)}#12 Level Six\NAbsolute Power Dialogue: 0,0:00:24.88,0:00:27.98,Default,Komoe,0,0,0,,"What is an esper ability" you ask? Dialogue: 0,0:00:24.90,0:00:27.82,Default-ja,,0,0,0,,(小萌(こもえ))\N“超能力とは何なのか”ですか? Dialogue: 0,0:00:28.37,0:00:30.49,Default-ja,,0,0,0,,(インデックス)うん\N(小萌)簡単に言っちゃえば― Dialogue: 0,0:00:29.43,0:00:32.53,Default,Komoe,0,0,0,,To put it simply, it's just Schrödinger's Theory. {umlaut again} Dialogue: 0,0:00:30.62,0:00:32.41,Default-ja,,0,0,0,,シュレディンガーの\N理論なんですけど Dialogue: 0,0:00:32.91,0:00:34.50,Default-ja,,0,0,0,,(インデックス)\Nシュレディンガー? Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:34.56,Default,Index,0,0,0,,Schrödinger? {again} Dialogue: 0,0:00:34.56,0:00:36.22,Default,Komoe,0,0,0,,He was a quantum physicist... Dialogue: 0,0:00:34.62,0:00:36.12,Default-ja,,0,0,0,,量子力学の先生で Dialogue: 0,0:00:36.50,0:00:39.89,Default,Komoe,0,0,0,,...and is famous for the "Schrödinger's cat" experiment. Dialogue: 0,0:00:36.54,0:00:39.88,Default-ja,,0,0,0,,“シュレディンガーの猫”という\Nお話を残しています Dialogue: 0,0:00:39.89,0:00:43.29,Default,Komoe,0,0,0,,It was a very cruel experiment, so let me modify it a bit. Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:43.17,Default-ja,,0,0,0,,果てしなく残酷なので\Nちょっとアレンジしますよ Dialogue: 0,0:00:43.79,0:00:46.10,Default,Komoe,0,0,0,,I have a box in my hand. Dialogue: 0,0:00:43.84,0:00:46.01,Default-ja,,0,0,0,,ここに ひとつの箱があります Dialogue: 0,0:00:46.84,0:00:49.01,Default-ja,,0,0,0,,この中に何が入っているでしょう? Dialogue: 0,0:00:46.89,0:00:49.18,Default,Komoe,0,0,0,,What's inside the box? Dialogue: 0,0:00:49.14,0:00:52.81,Default-ja,,0,0,0,,(インデックス)\Nう~ん…\Nそんなのチョコに決まってるんだよ Dialogue: 0,0:00:50.09,0:00:52.57,Default,Index,0,0,0,,Chocolate, of course. Dialogue: 0,0:00:52.91,0:00:54.85,Default,Index,0,0,0,,That's a box for chocolates. Dialogue: 0,0:00:52.93,0:00:54.81,Default-ja,,0,0,0,,だって それ チョコの箱だもん Dialogue: 0,0:00:54.85,0:00:56.32,Default,Komoe,0,0,0,,You're wrong, unfortunately. Dialogue: 0,0:00:54.93,0:00:57.98,Default-ja,,0,0,0,,(小萌)\N残念でした\Nアメ玉が入っているのです Dialogue: 0,0:00:56.32,0:00:58.10,Default,Komoe,0,0,0,,Candy balls are inside. Dialogue: 0,0:00:58.23,0:01:01.32,Default-ja,,0,0,0,,(インデックス)え~っ? なに それ\N(姫神(ひめがみ))焼けた Dialogue: 0,0:00:59.25,0:01:00.50,Default,Index,0,0,0,,That's cheap! Dialogue: 0,0:01:00.50,0:01:01.49,Default,Himegami,0,0,0,,It's cooked. Dialogue: 0,0:01:01.94,0:01:05.53,Default-ja,,0,0,0,,はい シスターちゃん\Nこの箱には何が入っているでしょう Dialogue: 0,0:01:01.97,0:01:03.54,Default,Komoe,0,0,0,,Okay, Sister. Dialogue: 0,0:01:03.54,0:01:05.62,Default,Komoe,0,0,0,,What's inside this box? Dialogue: 0,0:01:06.85,0:01:09.92,Default,Index,0,0,0,,You just said there were candy balls inside. Dialogue: 0,0:01:06.91,0:01:09.78,Default-ja,,0,0,0,,アメ玉が入ってるって\N自分で言ったじゃん Dialogue: 0,0:01:09.91,0:01:14.20,Default-ja,,0,0,0,,(小萌)\Nそうです けど 先生が\Nウソをついている可能性もあります Dialogue: 0,0:01:09.92,0:01:14.30,Default,Komoe,0,0,0,,Yes, but there is also a possibility that I just lied. Dialogue: 0,0:01:16.04,0:01:19.43,Default,Komoe,0,0,0,,50% it could be chocolate, 50% it could be candy balls. Dialogue: 0,0:01:16.04,0:01:19.42,Default-ja,,0,0,0,,(小萌)\Nチョコ 50パーセント\Nアメ玉 50パーセント Dialogue: 0,0:01:19.43,0:01:21.20,Default,Komoe,0,0,0,,You won't know until you open the box. Dialogue: 0,0:01:19.54,0:01:21.09,Default-ja,,0,0,0,,開けてみないと分かりません Dialogue: 0,0:01:21.40,0:01:22.36,Default,Komoe,0,0,0,,Here. Dialogue: 0,0:01:21.50,0:01:22.42,Default-ja,,0,0,0,,はい どうぞ Dialogue: 0,0:01:24.64,0:01:26.33,Default,Himegami,0,0,0,,A single ball of chocolate. Dialogue: 0,0:01:24.67,0:01:27.88,Default-ja,,0,0,0,,ちょこっとチョコが1コ オチなし Dialogue: 0,0:01:26.89,0:01:27.98,Default,Himegami,0,0,0,,No punchline. Dialogue: 0,0:01:29.72,0:01:31.37,Default,Komoe,0,0,0,,Okay, Sister. Dialogue: 0,0:01:29.76,0:01:33.56,Default-ja,,0,0,0,,はい シスターちゃん\Nこの箱には何が入っているでしょう Dialogue: 0,0:01:31.37,0:01:33.65,Default,Komoe,0,0,0,,What's inside this box? Dialogue: 0,0:01:35.65,0:01:37.55,Default,Index,0,0,0,,I saw there was a chocolate inside already. Dialogue: 0,0:01:35.68,0:01:37.44,Default-ja,,0,0,0,,(インデックス)\Nチョコ入ってるの見たもん Dialogue: 0,0:01:37.74,0:01:42.49,Default,Komoe,0,0,0,,Indeed, because you just saw it,\Nmost people would say that it's 100% chocolate. Dialogue: 0,0:01:37.85,0:01:40.27,Default-ja,,0,0,0,,確かに さっき見たことで\N普通の人は― Dialogue: 0,0:01:40.40,0:01:42.40,Default-ja,,0,0,0,,チョコ100パーセントだと\N思うでしょう Dialogue: 0,0:01:42.49,0:01:45.45,Default,Komoe,0,0,0,,But what if there were people that thought there was a candy ball inside? Dialogue: 0,0:01:42.57,0:01:45.36,Default-ja,,0,0,0,,(小萌)\Nでも アメ玉が入ってると\N思う人がいたら? Dialogue: 0,0:01:45.94,0:01:48.82,Default-ja,,0,0,0,,その可能性を信じて\Nそれを手に入れたら? Dialogue: 0,0:01:45.96,0:01:48.94,Default,Komoe,0,0,0,,What if they believed in that possibility and got a candy ball in the end? Dialogue: 0,0:01:52.84,0:01:57.51,Default,Komoe,0,0,0,,For those people who can replace\Nnormal reality with their own reality, Dialogue: 0,0:01:52.87,0:01:57.41,Default-ja,,0,0,0,,まともな現実から切り離され\N自分だけの現実を手に入れた人を Dialogue: 0,0:01:57.51,0:02:00.76,Default,Komoe,0,0,0,,we call them "espers". Dialogue: 0,0:01:57.54,0:02:00.88,Default-ja,,0,0,0,,私たちは“超能力者”と呼ぶのです Dialogue: 0,0:02:11.68,0:02:12.66,Default,Mikoto,0,0,0,,Why... Dialogue: 0,0:02:11.72,0:02:12.93,Default-ja,,0,0,0,,(美琴(みこと))\Nどうして… Dialogue: 0,0:02:16.77,0:02:19.31,Default-ja,,0,0,0,,どうして\Nこんなことになっちゃったのかな Dialogue: 0,0:02:16.89,0:02:19.14,Default,Mikoto,0,0,0,,Why did it end up like this? Dialogue: 0,0:02:25.19,0:02:26.03,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nわあ… Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:27.24,Default,doc,0,0,0,,Excuse me. Dialogue: 0,0:02:26.23,0:02:27.99,Default-ja,,0,0,0,,(医師A)失礼\N(美琴)うん? Dialogue: 0,0:02:28.62,0:02:31.27,Default,doc,0,0,0,,Are you the famous Misaka Mikoto? Dialogue: 0,0:02:28.65,0:02:31.16,Default-ja,,0,0,0,,(医師A)\N君が あの御坂美琴君かい? Dialogue: 0,0:02:34.16,0:02:35.37,Default-ja,,0,0,0,,(医師A)\N世の中には― Dialogue: 0,0:02:34.20,0:02:40.49,Default,doc,0,0,0,,There are many handicapped people in pain who can't even move their own limbs. Dialogue: 0,0:02:35.49,0:02:40.37,Default-ja,,0,0,0,,自分の手足も自由に動かせずに\N苦しんでいる人が大勢いるんだ Dialogue: 0,0:02:37.67,0:02:44.14,English,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,60)}{\fad(300,300)}It won't stop raining. Dialogue: 0,0:02:38.07,0:02:44.14,Romaji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,20)}{\fad(300,300)}{\K30}{\K22}A{\K33}me {\K33}ga{\K169} {\K28}fu{\K37}ri{\K44}ya{\K100}ma{\K37}na{\K44}i Dialogue: 0,0:02:38.07,0:02:44.14,Kanji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(1220,30)}{\fad(300,300)}{\k30}{\k55}雨{\k33}は{\k169}{\k28}降{\k37}り{\k44}止{\k100}ま{\k37}な{\k44}い Dialogue: 0,0:02:40.79,0:02:42.42,Default-ja,,0,0,0,,(医師B)\N脳の命令というのは― Dialogue: 0,0:02:40.82,0:02:45.45,Default,doc,0,0,0,,Commands from the brain are transmitted via signals to the muscles. Dialogue: 0,0:02:42.54,0:02:45.34,Default-ja,,0,0,0,,電気信号によって\N筋肉に伝えられる Dialogue: 0,0:02:44.08,0:02:50.18,Romaji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,20)}{\fad(300,300)}{\K30}{\K24}I{\K36}so{\K48}gi{\K71} {\K18}a{\K20}shi {\K59}wo{\K61} {\K25}hi{\K115}ki{\K23}to{\K50}me Dialogue: 0,0:02:44.08,0:02:50.18,English,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,60)}{\fad(300,300)}I stop my hurrying legs, Dialogue: 0,0:02:44.08,0:02:50.18,Kanji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(1220,30)}{\fad(300,300)}{\k30}{\k60}急{\k48}ぎ{\k71}{\k38}足{\k59}を{\k61}{\k25}引{\k115}き{\k23}と{\k50}め Dialogue: 0,0:02:45.45,0:02:48.88,Default,doc,0,0,0,,If we had the power to control the electricity within our body, Dialogue: 0,0:02:45.50,0:02:48.72,Default-ja,,0,0,0,,もし生体電気を操る力があれば― Dialogue: 0,0:02:48.84,0:02:51.68,Default-ja,,0,0,0,,救いの光を与えることが\Nできるかもしれない Dialogue: 0,0:02:48.88,0:02:51.77,Default,doc,0,0,0,,we might be able to provide those people with hope. Dialogue: 0,0:02:50.10,0:03:01.54,Romaji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,20)}{\fad(300,300)}{\K30}{\K24}A{\K36}se{\K64}ri{\K128}{\K27}da{\K49}su {\K37}ko{\K111}ko{\K27}ro {\K65}wo{\K27} {\K36}i{\K34}ta{\K64}zu{\K53}ra {\K39}ni {\K46}ji{\K53}ra{\K44}shi{\K43}te{\K17}i{\K60}ru Dialogue: 0,0:02:50.10,0:03:01.54,English,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,60)}{\fad(300,300)}Purposely teasing my anxious heart. Dialogue: 0,0:02:50.10,0:03:01.54,Kanji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(1220,30)}{\fad(300,300)}{\k30}{\k60}焦{\k64}り{\k128}{\k27}だ{\k49}す{\k175}心{\k65}を{\k27}{\k36}い{\k34}た{\k64}ず{\k53}ら{\k39}に{\k46}じ{\k53}ら{\k44}し{\k43}て{\k17}い{\k60}る Dialogue: 0,0:02:52.39,0:02:56.64,Default-ja,,0,0,0,,(医師C)\Nあなたの能力を応用すれば\Nみんなを救えるかもしれないのよ Dialogue: 0,0:02:52.39,0:02:56.76,Default,nurse,0,0,0,,If we could apply your power, then we might be able to save a lot of people. Dialogue: 0,0:02:58.79,0:03:00.01,Default,girls,0,0,0,,Hey, have you heard? Dialogue: 0,0:02:58.81,0:03:01.48,Default-ja,,0,0,0,,(生徒A)\Nねえ 知ってる?\N学園都市のどこかで― Dialogue: 0,0:03:00.23,0:03:04.02,Default,girls,0,0,0,,The rumor about military clones being produced somewhere inside this Academy City. Dialogue: 0,0:03:01.60,0:03:04.15,Default-ja,,0,0,0,,軍用クローンが\N作られてるってウワサ Dialogue: 0,0:03:01.82,0:03:10.18,Romaji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,20)}{\fad(300,300)}{\K30}{\K23}Ta{\K27}chi{\K25}do{\K24}ma{\K71}ru {\K80}ko{\K29}to {\K36}sa{\K38}e {\K36}wa{\K64}su{\K85}re{\K48}ka{\K21}ke{\K30}ta {\K39}a{\K22}no {\K80}hi Dialogue: 0,0:03:01.82,0:03:10.18,English,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,60)}{\fad(300,300)}On the day I nearly forgot even how to stop, Dialogue: 0,0:03:01.82,0:03:10.18,Kanji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(1220,30)}{\fad(300,300)}{\k30}{\k23}立{\k27}ち{\k25}止{\k24}ま{\k71}る{\k109}事{\k36}さ{\k38}え{\k100}忘{\k85}れ{\k48}か{\k21}け{\k30}た{\k39}あ{\k22}の{\k80}日 Dialogue: 0,0:03:04.62,0:03:08.31,Default,girls,0,0,0,,They're using a Level 5's DNA as a map, right? Dialogue: 0,0:03:04.73,0:03:08.19,Default-ja,,0,0,0,,(生徒B)\Nレベル5のDNAマップを\N使ってるって話でしょう? Dialogue: 0,0:03:08.31,0:03:10.59,Default,girls,0,0,0,,Could it be that girl in our class? Dialogue: 0,0:03:08.48,0:03:10.95,Default-ja,,0,0,0,,(生徒C)\Nそれって\Nもしかして ウチのクラスの? Dialogue: 0,0:03:09.84,0:03:16.51,Romaji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,20)}{\fad(300,300)}{\K30}{\K31}Ki{\K22}zu{\K52}ka{\K56}sa{\K20}re{\K90}ta{\K147} {\K31}ke{\K28}shi{\K129}ki Dialogue: 0,0:03:09.84,0:03:16.51,English,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,60)}{\fad(300,300)}The scenery that was shown to me... Dialogue: 0,0:03:09.84,0:03:16.51,Kanji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(1220,30)}{\fad(300,300)}{\k30}{\k31}気{\k22}づ{\k52}か{\k56}さ{\k20}れ{\k90}た{\k147}{\k31}景{\k157}色 Dialogue: 0,0:03:14.77,0:03:16.05,Default,Mikoto,0,0,0,,Ridiculous. Dialogue: 0,0:03:14.78,0:03:16.20,Default-ja,,0,0,0,,ばかばかしい Dialogue: 0,0:03:16.85,0:03:18.52,Romaji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,20)}{\fad(300,300)}{\K30}{\K26}Ka{\K14}n{\K15}ji{\K21}te {\K32}yo Dialogue: 0,0:03:16.85,0:03:18.52,English,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,60)}{\fad(300,300)}Feel it Dialogue: 0,0:03:16.85,0:03:18.52,Kanji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(1220,30)}{\fad(300,300)}{\k30}{\k40}感{\k15}じ{\k21}て{\k32}よ Dialogue: 0,0:03:18.51,0:03:30.68,Romaji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,20)}{\fad(300,300)}{\K30}{\K40}Ka{\K19}wa{\K48}sa{\K29}re{\K71}ru{\K92} {\K34}a{\K25}shi{\K51}na{\K26}mi {\K51}no {\K23}o{\K92}to{\K38} {\K21}ko{\K110}to{\K19}{\K20}ba {\K52}wo {\K24}na{\K27}ku{\K44}shi{\K62}ta{\K16} {\K16}hi{\K21}e{\K20}ta {\K20}mi{\K46}chi Dialogue: 0,0:03:18.51,0:03:30.68,English,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,60)}{\fad(300,300)}The sound of footsteps overlapping, the cold road that lost its words. Dialogue: 0,0:03:18.51,0:03:30.68,Kanji,,0,0,0,,{\fscx94}{\be1}{\pos(1220,30)}{\fad(300,300)}{\k30}{\k40}交{\k19}わ{\k48}さ{\k29}れ{\k71}る{\k92}{\k59}足{\k51}並{\k26}み{\k51}の{\k115}音{\k38} {\k131}言{\k19}{\k20}葉{\k52}を{\k24}無{\k27}く{\k44}し{\k62}た{\k16}{\k16}冷{\k21}え{\k20}た{\k66}道 Dialogue: 0,0:03:30.54,0:03:44.64,Romaji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,20)}{\fad(300,1250)}{\K30}{\K34}Su{\K22}ko{\K52}shi {\K27}da{\K88}ke{\K59} {\K57}na{\K16}ga{\K57}sa{\K37}re{\K38}ta {\K20}to{\K111}ki{\K94} {\K36}mo{\K27}do{\K29}shi{\K31}te{\K100} {\K20}hi{\K20}za{\K38}shi {\K38}ma{\K39}to{\K19}u {\K149}yo Dialogue: 0,0:03:30.54,0:03:44.64,English,,0,0,0,,{\be1}{\pos(20,60)}{\fad(300,1250)}Turn back the time that flowed by a little and await the rays of the sun. Dialogue: 0,0:03:30.54,0:03:44.64,Kanji,,0,0,0,,{\be1}{\pos(1220,30)}{\fad(300,1250)}{\k30}{\k56}少{\k52}し{\k27}だ{\k88}け{\k59}{\k73}流{\k57}さ{\k37}れ{\k38}た{\k131}時{\k94}{\k36}間{\k27}戻{\k29}し{\k31}て{\k100}{\k20}日{\k20}差{\k38}し{\k38}待{\k39}と{\k19}う{\k149}よ Dialogue: 0,0:03:34.57,0:03:35.77,Default,Mikoto,0,0,0,,Help... Dialogue: 0,0:03:34.64,0:03:35.60,Default-ja,,0,0,0,,助けて… Dialogue: 0,0:03:43.39,0:03:44.48,Default-ja,,0,0,0,,助けてよ Dialogue: 0,0:03:43.41,0:03:44.57,Default,Mikoto,0,0,0,,Help... Dialogue: 0,0:03:50.94,0:03:53.03,Default-ja,,0,0,0,,うん? 猫? Dialogue: 0,0:03:51.99,0:03:53.07,Default,Mikoto,0,0,0,,A cat? Dialogue: 0,0:04:04.79,0:04:05.83,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nおい Dialogue: 0,0:04:04.83,0:04:05.57,Default,Touma,0,0,0,,Hey. Dialogue: 0,0:04:07.29,0:04:09.43,Default,Touma,0,0,0,,What are you doing? Dialogue: 0,0:04:07.29,0:04:09.34,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\N何やってんだ? お前 Dialogue: 0,0:04:12.22,0:04:13.38,Default-ja,,0,0,0,,フゥ… Dialogue: 0,0:04:13.51,0:04:17.14,Default-ja,,0,0,0,,フン…\Nどこで何をしようが勝手でしょう Dialogue: 0,0:04:14.82,0:04:17.23,Default,Mikoto,0,0,0,,I can do whatever I want, wherever I want. Dialogue: 0,0:04:17.88,0:04:20.57,Default,Mikoto,0,0,0,,I am Railgun, a Level 5. Dialogue: 0,0:04:17.89,0:04:20.52,Default-ja,,0,0,0,,私はレベル5の“超電磁砲(レールガン)”なのよ Dialogue: 0,0:04:20.57,0:04:24.70,Default,Mikoto,0,0,0,,Delinquents that approach me for some nightly pleasure don't count as danger. Dialogue: 0,0:04:20.64,0:04:23.14,Default-ja,,0,0,0,,夜遊びした程度で\N寄ってくる不良なんて― Dialogue: 0,0:04:23.27,0:04:24.60,Default-ja,,0,0,0,,危険のうちに入らないわよ Dialogue: 0,0:04:25.16,0:04:28.16,Default,Mikoto,0,0,0,,To begin with, you don't have the right to lecture me. Dialogue: 0,0:04:25.19,0:04:28.06,Default-ja,,0,0,0,,そもそも あんたなんかに\N言われる筋合いなんてないけど Dialogue: 0,0:04:29.07,0:04:30.07,Default-ja,,0,0,0,,やめろよ Dialogue: 0,0:04:29.07,0:04:30.16,Default,Touma,0,0,0,,Cut it out. Dialogue: 0,0:04:32.05,0:04:33.70,Default,Mikoto,0,0,0,,Cut what out? Dialogue: 0,0:04:32.07,0:04:33.70,Default-ja,,0,0,0,,やめろって何を? Dialogue: 0,0:04:33.70,0:04:39.60,Default,Mikoto,0,0,0,,A little walk at night and you're telling cute lil' Mikoto-chan who gave you some juice after kicking a vending machine- Dialogue: 0,0:04:33.82,0:04:36.78,Default-ja,,0,0,0,,自販機に蹴り入れて\Nジュースもらってる美琴ちゃんに Dialogue: 0,0:04:36.91,0:04:38.49,Default-ja,,0,0,0,,今更 夜歩きくらいで そんな… Dialogue: 0,0:04:38.62,0:04:39.99,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\N“樹形図の設計者(ツリーダイアグラム)を用いて―” Dialogue: 0,0:04:38.70,0:04:41.47,Default-alt,Touma,0,0,0,,"From the estimated calculation using Tree Diagram..." Dialogue: 0,0:04:40.12,0:04:41.41,Default-ja,,0,0,0,,“演算した結果”… Dialogue: 0,0:04:43.25,0:04:45.71,Default-ja,,0,0,0,,“128種類の戦場を用意し―” Dialogue: 0,0:04:43.27,0:04:45.80,Default,Touma,0,0,0,,"By preparing 128 different battlefields..." Dialogue: 0,0:04:45.80,0:04:48.58,Default,Touma,0,0,0,,"...and killing Railgun 128 times..." Dialogue: 0,0:04:45.83,0:04:48.75,Default-ja,,0,0,0,,“128回\N超電磁砲(レールガン)を殺害することで―” Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:52.01,Default-ja,,0,0,0,,“アクセラレータは レベル6へ\N進化することが判明した” Dialogue: 0,0:04:48.91,0:04:52.12,Default,Touma,0,0,0,,"...Accelerator will be able to evolve into a Level 6..." Dialogue: 0,0:04:52.67,0:04:55.63,Default-ja,,0,0,0,,“超電磁砲(レールガン)は\N128人も用意できないため―” Dialogue: 0,0:04:52.72,0:04:55.72,Default,Touma,0,0,0,,"As it is impossible to prepare 128 Railguns," Dialogue: 0,0:04:55.72,0:05:00.44,Default,Touma,0,0,0,,"we have set our eyes upon the Level 5 Mass Production Project, 'Sisters', progressing in parallel." Dialogue: 0,0:04:55.76,0:05:00.39,Default-ja,,0,0,0,,“同時期に進行していた\Nレベル5量産計画の妹達(シスターズ)に着目” Dialogue: 0,0:05:00.44,0:05:07.06,Default,Touma,0,0,0,,"Via this re-calculation, by preparing 20,000 different battlefields and killing 20,000 Sisters," Dialogue: 0,0:05:00.51,0:05:02.14,Default-ja,,0,0,0,,“再演算の結果―” Dialogue: 0,0:05:02.60,0:05:04.56,Default-ja,,0,0,0,,“2万種類の戦場を用意し―” Dialogue: 0,0:05:04.68,0:05:06.98,Default-ja,,0,0,0,,“2万人の妹達(シスターズ)を\N殺害することで―” Dialogue: 0,0:05:07.06,0:05:09.36,Default,Touma,0,0,0,,"the same results can be achieved." Dialogue: 0,0:05:07.10,0:05:09.44,Default-ja,,0,0,0,,“同じ結果が得られることが\N分かった” Dialogue: 0,0:05:10.27,0:05:15.48,Default,Touma,0,0,0,,In other words, your sisters were created for\Nan experiment that would give birth to a Level 6... Dialogue: 0,0:05:10.36,0:05:13.03,Default-ja,,0,0,0,,つまりだ お前の妹たちは― Dialogue: 0,0:05:13.15,0:05:17.49,Default-ja,,0,0,0,,レベル6を生みだす実験のために\N作られ 殺されるってことだろう? Dialogue: 0,0:05:15.88,0:05:17.35,Default,Touma,0,0,0,,...and getting killed through the process, right? Dialogue: 0,0:05:19.91,0:05:23.66,Default-ja,,0,0,0,,あ~あ…\Nなんで こんなことしちゃうかな Dialogue: 0,0:05:19.95,0:05:23.42,Default,Mikoto,0,0,0,,Ahh, why are you doing this? Dialogue: 0,0:05:24.41,0:05:29.67,Default,Mikoto,0,0,0,,The fact you have those papers means you went into my room without my permission, right? Dialogue: 0,0:05:24.41,0:05:26.21,Default-ja,,0,0,0,,それ持ってるってことは― Dialogue: 0,0:05:26.33,0:05:29.83,Default-ja,,0,0,0,,あんた 私の部屋に 勝手に\N上がり込んだってことでしょう Dialogue: 0,0:05:30.63,0:05:33.04,Default,Mikoto,0,0,0,,Usually, that would be a death sentence. Dialogue: 0,0:05:30.67,0:05:32.92,Default-ja,,0,0,0,,普通だったら死刑よ 死刑 Dialogue: 0,0:05:34.21,0:05:38.63,Default-ja,,0,0,0,,結局 それを見て\Nあんたは 私が心配だと思ったの? Dialogue: 0,0:05:34.26,0:05:38.36,Default,Mikoto,0,0,0,,So, I take it you got worried about me after reading all those papers? Dialogue: 0,0:05:38.76,0:05:40.68,Default-ja,,0,0,0,,許せないって思ったの? Dialogue: 0,0:05:38.79,0:05:40.46,Default,Mikoto,0,0,0,,You thought that this was unforgivable? Dialogue: 0,0:05:41.47,0:05:43.56,Default-ja,,0,0,0,,心配したに決まってんだろう Dialogue: 0,0:05:41.48,0:05:43.44,Default,Touma,0,0,0,,Of course, I'm worried. Dialogue: 0,0:05:44.02,0:05:45.02,Default-ja,,0,0,0,,まあ ウソでも― Dialogue: 0,0:05:44.04,0:05:48.29,Default,Mikoto,0,0,0,,Well, I guess it's always better to have someone say that even if it's a lie. Dialogue: 0,0:05:45.14,0:05:48.27,Default-ja,,0,0,0,,そう言ってくれる人がいるだけ\Nマシってとこかしら Dialogue: 0,0:05:48.29,0:05:49.47,Default,Touma,0,0,0,,I'm not lying. Dialogue: 0,0:05:48.39,0:05:51.11,Default-ja,,0,0,0,,(上条)ウソじゃねえよ\N(美琴)なに? Dialogue: 0,0:05:50.56,0:05:51.22,Default,Mikoto,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:05:51.54,0:05:53.10,Default,Touma,0,0,0,,I said, I'm not lying! Dialogue: 0,0:05:51.61,0:05:52.98,Default-ja,,0,0,0,,ウソじゃねえって言ってるだろう! Dialogue: 0,0:05:56.10,0:05:58.31,Default,Touma,0,0,0,,I'll apologize for going into your room without your permission. Dialogue: 0,0:05:56.11,0:05:58.40,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\N勝手に 部屋に上がったことは謝る Dialogue: 0,0:05:58.95,0:06:01.32,Default-ja,,0,0,0,,あとで いくらでも\N電撃 浴びせりゃいいだろう Dialogue: 0,0:05:59.01,0:06:01.20,Default,Touma,0,0,0,,I'll take however many lightning attacks you'll shower me with later. Dialogue: 0,0:06:01.91,0:06:04.17,Default,Touma,0,0,0,,And, what are you doing? Dialogue: 0,0:06:01.95,0:06:04.08,Default-ja,,0,0,0,,…で お前は何をしてるんだ? Dialogue: 0,0:06:05.32,0:06:08.24,Default,Touma,0,0,0,,I don't believe you obtained this through proper channels either. Dialogue: 0,0:06:05.41,0:06:08.12,Default-ja,,0,0,0,,これも まともな手段で\N手に入れた物とは思えない Dialogue: 0,0:06:08.79,0:06:11.63,Default-ja,,0,0,0,,この研究所の所についてる印は\N何なんだ? Dialogue: 0,0:06:08.82,0:06:11.72,Default,Touma,0,0,0,,What are these marks around this research facility? Dialogue: 0,0:06:12.42,0:06:13.46,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nこれじゃ まるで― Dialogue: 0,0:06:12.51,0:06:17.54,Default,Mikoto,0,0,0,,They look like "shot down" marks, don't they? Dialogue: 0,0:06:15.09,0:06:17.42,Default-ja,,0,0,0,,撃墜マークみたい …かしら? Dialogue: 0,0:06:18.79,0:06:20.26,Default,Mikoto,0,0,0,,You're probably thinking the right thing. Dialogue: 0,0:06:18.80,0:06:20.34,Default-ja,,0,0,0,,合ってるわよ それで Dialogue: 0,0:06:20.93,0:06:22.39,Default-ja,,0,0,0,,つっても バカ正直に― Dialogue: 0,0:06:20.95,0:06:24.84,Default,Mikoto,0,0,0,,It's not like I'm firing my railgun all over the place, you know? Dialogue: 0,0:06:22.51,0:06:24.72,Default-ja,,0,0,0,,超電磁砲(レールガン)ぶっ放したわけじゃ\Nないけど Dialogue: 0,0:06:26.93,0:06:30.52,Default-ja,,0,0,0,,研究所の機材って\N1台数億とかするでしょう Dialogue: 0,0:06:26.94,0:06:30.45,Default,Mikoto,0,0,0,,Machines in research facilities cost tens of millions each, right? Dialogue: 0,0:06:30.89,0:06:34.99,Default,Mikoto,0,0,0,,I eradicated them completely through the help of the net. Dialogue: 0,0:06:30.94,0:06:34.86,Default-ja,,0,0,0,,ネットを介して\Nそいつを私の力で根こそぎドカン Dialogue: 0,0:06:34.99,0:06:37.57,Default,Mikoto,0,0,0,,As a result, the research facilities have closed down, Dialogue: 0,0:06:35.11,0:06:38.95,Default-ja,,0,0,0,,その結果 研究所は閉鎖\Nプロジェクトは凍結 Dialogue: 0,0:06:37.57,0:06:41.98,Default,Mikoto,0,0,0,,and the project was frozen... that was my plan... Dialogue: 0,0:06:39.99,0:06:41.99,Default-ja,,0,0,0,,…てなるはずだったんだけどね Dialogue: 0,0:06:41.98,0:06:43.04,Default,Touma,0,0,0,,Was? Dialogue: 0,0:06:42.07,0:06:42.95,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\N“はずだった”? Dialogue: 0,0:06:43.33,0:06:45.97,Default,Mikoto,0,0,0,,But no matter how many I destroy, Dialogue: 0,0:06:43.45,0:06:45.79,Default-ja,,0,0,0,,けど どれだけ つぶしても― Dialogue: 0,0:06:45.91,0:06:48.91,Default-ja,,0,0,0,,実験は すぐに\Nほかの研究所に引き継がれる Dialogue: 0,0:06:45.97,0:06:48.93,Default,Mikoto,0,0,0,,some other research facility takes over right away. Dialogue: 0,0:06:49.92,0:06:54.79,Default,Mikoto,0,0,0,,To those scientists, Level 6, something they've never seen, must be a pretty enticing concept. Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:52.92,Default-ja,,0,0,0,,学者さんには\N前人未踏のレベル6ってのが― Dialogue: 0,0:06:53.04,0:06:54.88,Default-ja,,0,0,0,,よっぽど おいしく見えるのね Dialogue: 0,0:06:56.74,0:07:01.48,Default,Mikoto,0,0,0,,Those girls... refer to themselves as experimental animals... Dialogue: 0,0:06:56.75,0:07:01.38,Default-ja,,0,0,0,,あの子たちね 自分たちのことを\N“実験動物”っていうのよ Dialogue: 0,0:07:02.67,0:07:06.21,Default,Mikoto,0,0,0,,...and they know the context of what they say... Dialogue: 0,0:07:02.68,0:07:06.39,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nそれが どういうことなのか\N正しく理解しててね Dialogue: 0,0:07:06.85,0:07:09.85,Default-ja,,0,0,0,,人間のクローンって\N国際法違反なんだろう? Dialogue: 0,0:07:06.87,0:07:09.71,Default,Touma,0,0,0,,Human clones are a violation of international law, aren't they? Dialogue: 0,0:07:10.14,0:07:12.15,Default-ja,,0,0,0,,発覚させちまえば 理事会だって… Dialogue: 0,0:07:10.19,0:07:12.26,Default,Touma,0,0,0,,If you can expose that, even the Board would... Dialogue: 0,0:07:12.26,0:07:16.35,Default,Mikoto,0,0,0,,This city is under surveillance by the Tree Diagram satellite. Dialogue: 0,0:07:12.48,0:07:13.40,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nこの街は― Dialogue: 0,0:07:13.52,0:07:16.82,Default-ja,,0,0,0,,樹形図の設計者(ツリーダイアグラム)って衛星で\N監視されてるのよ Dialogue: 0,0:07:17.07,0:07:19.61,Default-ja,,0,0,0,,理事会だって\N黙認してるってことでしょう Dialogue: 0,0:07:17.08,0:07:19.41,Default,Mikoto,0,0,0,,It must mean the Board has given it a tacit consent. Dialogue: 0,0:07:20.40,0:07:23.04,Default,Mikoto,0,0,0,,This was a problem I started. Dialogue: 0,0:07:20.40,0:07:23.24,Default-ja,,0,0,0,,これは 私の引き起こした問題なの Dialogue: 0,0:07:23.61,0:07:27.32,Default,Mikoto,0,0,0,,That's why I need to be the one that saves them. Dialogue: 0,0:07:23.61,0:07:27.54,Default-ja,,0,0,0,,だから あの子たちは\N私の手で助け出すべきなのよ Dialogue: 0,0:07:29.30,0:07:31.59,Default,Mikoto,0,0,0,,It's actually quite simple if you think about it... Dialogue: 0,0:07:29.33,0:07:31.58,Default-ja,,0,0,0,,考えてみれば 簡単なのよね Dialogue: 0,0:07:31.59,0:07:35.31,Default,Mikoto,0,0,0,,This experiment is one that seeks to make Accelerator stronger. Dialogue: 0,0:07:31.71,0:07:35.42,Default-ja,,0,0,0,,この実験は アクセラレータを\N強くするためのもの Dialogue: 0,0:07:36.87,0:07:39.30,Default,Mikoto,0,0,0,,If the centerpiece of this experiment, Accelerator, is gone, Dialogue: 0,0:07:36.88,0:07:41.88,Default-ja,,0,0,0,,アクセラレータって柱がなくなれば\N実験は空中分解してしまう Dialogue: 0,0:07:39.30,0:07:41.78,Default,Mikoto,0,0,0,,then the experiment will dissolve into thin air by itself. Dialogue: 0,0:07:42.13,0:07:43.12,Default,Touma,0,0,0,,You're lying. Dialogue: 0,0:07:42.13,0:07:43.43,Default-ja,,0,0,0,,(上条)ウソだな\N(美琴)えっ? Dialogue: 0,0:07:44.33,0:07:46.49,Default,Touma,0,0,0,,You can't defeat Accelerator. Dialogue: 0,0:07:44.39,0:07:46.76,Default-ja,,0,0,0,,お前にアクセラレータは倒せない Dialogue: 0,0:07:46.85,0:07:50.30,Default,Touma,0,0,0,,You would've done that first if you could've. Dialogue: 0,0:07:46.89,0:07:50.18,Default-ja,,0,0,0,,そんなことができるのなら\Nお前は 真っ先にやってるはずだ Dialogue: 0,0:07:50.82,0:07:53.30,Default,Touma,0,0,0,,Which means, you couldn't even if you wanted to. Dialogue: 0,0:07:50.85,0:07:53.85,Default-ja,,0,0,0,,…てことは やりたくても\Nできないってことだろう Dialogue: 0,0:07:53.95,0:07:57.31,Default,Touma,0,0,0,,You weren't a match for Accelerator to begin with. Dialogue: 0,0:07:53.98,0:07:57.19,Default-ja,,0,0,0,,お前とアクセラレータじゃ\Nはなから勝負にならないとかな Dialogue: 0,0:07:57.98,0:07:59.65,Default,Touma,0,0,0,,Why didn't you ask for my help? Dialogue: 0,0:07:58.02,0:07:59.94,Default-ja,,0,0,0,,なんで相談しなかったんだ? Dialogue: 0,0:08:00.02,0:08:02.12,Default,Touma,0,0,0,,If you know you can't take care of this by yourself, Dialogue: 0,0:08:00.07,0:08:02.03,Default-ja,,0,0,0,,1人で解決できないって\N分かったら― Dialogue: 0,0:08:02.12,0:08:05.15,Default,Touma,0,0,0,,couldn't you just ask someone for help? Dialogue: 0,0:08:02.32,0:08:05.03,Default-ja,,0,0,0,,ほかの誰かに助けを\N求めりゃいいだけの話じゃねえか Dialogue: 0,0:08:10.04,0:08:12.75,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N2万人の妹達(シスターズ)を用意したのはなぜ? Dialogue: 0,0:08:10.08,0:08:12.84,Default,Mikoto,0,0,0,,Why did you think there were 20,000 sisters prepared? Dialogue: 0,0:08:13.48,0:08:16.39,Default,Mikoto,0,0,0,,Because they couldn't prepare 128 Railguns. Dialogue: 0,0:08:13.50,0:08:16.29,Default-ja,,0,0,0,,超電磁砲(レールガン)を\N128人も用意できないから Dialogue: 0,0:08:17.20,0:08:20.43,Default,Mikoto,0,0,0,,Why did they need 128 Railguns? Dialogue: 0,0:08:17.21,0:08:20.34,Default-ja,,0,0,0,,超電磁砲(レールガン)を\N128人も必要とするのは なぜ? Dialogue: 0,0:08:21.42,0:08:27.05,Default,Mikoto,0,0,0,,Because by killing Railgun 128 times, Accelerator can evolve into a Level 6. Dialogue: 0,0:08:21.42,0:08:23.88,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N超電磁砲(レールガン)を128回 殺せば― Dialogue: 0,0:08:24.01,0:08:27.09,Default-ja,,0,0,0,,アクセラレータが\Nレベル6に進化するから Dialogue: 0,0:08:28.13,0:08:31.63,Default,Mikoto,0,0,0,,Suppose I'm not even worth that much. Dialogue: 0,0:08:28.14,0:08:31.52,Default-ja,,0,0,0,,もしも私に\Nそれだけの価値がなかったら? Dialogue: 0,0:08:32.81,0:08:37.16,Default,Mikoto,0,0,0,,Suppose even after killing me 128 times,\Nhe doesn't reach Level 6, Dialogue: 0,0:08:32.85,0:08:37.15,Default-ja,,0,0,0,,128回 殺しても\Nレベル6なんか たどりつけない Dialogue: 0,0:08:37.16,0:08:40.08,Default,Mikoto,0,0,0,,and that I'm able to let those scientists know their failure... Dialogue: 0,0:08:37.27,0:08:40.19,Default-ja,,0,0,0,,研究者たちに\Nそう思わせることができたら? Dialogue: 0,0:08:41.48,0:08:45.86,Default-ja,,0,0,0,,実際 樹形図の設計者(ツリーダイアグラム)は\N私とアクセラレータが戦えば― Dialogue: 0,0:08:41.49,0:08:50.86,Default,Mikoto,0,0,0,,In fact, Tree Diagram has calculated that I would die by the 125th move of our battle. Dialogue: 0,0:08:45.99,0:08:50.74,Default-ja,,0,0,0,,185手で 私が死ぬっていう\N計算結果をはじき出してる Dialogue: 0,0:08:50.95,0:08:56.79,Default-ja,,0,0,0,,フフッ… けど もし 最初の1手で\N私が ぶざまに敗北したとしたら? Dialogue: 0,0:08:52.12,0:08:56.20,Default,Mikoto,0,0,0,,So what if I lost miserably in the first move? Dialogue: 0,0:08:57.71,0:09:00.96,Default-ja,,0,0,0,,その結果を見た研究者たちは\Nきっと こう思うわ Dialogue: 0,0:08:57.74,0:09:00.72,Default,Mikoto,0,0,0,,After seeing those results,\Nthose scientists would definitely think... Dialogue: 0,0:09:01.06,0:09:04.12,Default,Mikoto,0,0,0,,...that "things machines do are indeed wrong"... Dialogue: 0,0:09:01.09,0:09:04.34,Default-ja,,0,0,0,,“やっぱり 機械のやることには\N間違いがあるんだ”ってね Dialogue: 0,0:09:05.09,0:09:07.22,Default-ja,,0,0,0,,たとえ1回 ごまかせたとしたって Dialogue: 0,0:09:05.11,0:09:07.28,Default,Touma,0,0,0,,Even if you could get by them for one calculation, Dialogue: 0,0:09:07.28,0:09:09.77,Default,Touma,0,0,0,,they'd just resimulate and restart the experiment again. Dialogue: 0,0:09:07.34,0:09:09.68,Default-ja,,0,0,0,,演算し直したら\N実験は再開されちまうだろう Dialogue: 0,0:09:10.43,0:09:12.06,Default-ja,,0,0,0,,それはないわよ Dialogue: 0,0:09:10.44,0:09:11.80,Default,Mikoto,0,0,0,,That won't happen. Dialogue: 0,0:09:12.18,0:09:14.02,Default-ja,,0,0,0,,樹形図の設計者(ツリーダイアグラム)はね Dialogue: 0,0:09:12.21,0:09:18.52,Default,Mikoto,0,0,0,,Tree Diagram was destroyed by an attack from Earth's surface a few weeks ago. {lol} Dialogue: 0,0:09:14.14,0:09:18.60,Default-ja,,0,0,0,,実は 数週間前に\N地上からの攻撃で撃墜されてるの Dialogue: 0,0:09:19.27,0:09:20.61,Default-ja,,0,0,0,,原因は不明らしいけど Dialogue: 0,0:09:19.30,0:09:20.73,Default,Mikoto,0,0,0,,The reason seems unknown, but... Dialogue: 0,0:09:21.52,0:09:23.99,Default,Mikoto,0,0,0,,That means, they won't be able to resimulate. Dialogue: 0,0:09:21.57,0:09:23.99,Default-ja,,0,0,0,,だから 再計算は もうできない Dialogue: 0,0:09:23.99,0:09:25.92,Default,Mikoto,0,0,0,,However much data they still have, Dialogue: 0,0:09:24.11,0:09:27.49,Default-ja,,0,0,0,,データが いくら残ってたって\N分析することができなきゃ― Dialogue: 0,0:09:25.92,0:09:30.01,Default,Mikoto,0,0,0,,if they can't analyze it, they still have no choice but to stop the experiment. Dialogue: 0,0:09:27.61,0:09:30.24,Default-ja,,0,0,0,,実験全体を\Nストップさせるしかないわ Dialogue: 0,0:09:31.91,0:09:33.62,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nそっか お前… Dialogue: 0,0:09:31.94,0:09:33.24,Default,Touma,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:09:33.24,0:09:35.42,Default,Touma,0,0,0,,You want to die, huh? Dialogue: 0,0:09:34.25,0:09:35.33,Default-ja,,0,0,0,,死のうとしてるんだな? Dialogue: 0,0:09:38.32,0:09:38.91,Default,Mikoto,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:09:40.38,0:09:41.88,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nお前が死ぬことで― Dialogue: 0,0:09:40.39,0:09:44.68,Default,Touma,0,0,0,,With your death, the remaining\N10,000 sisters of yours will be saved? Dialogue: 0,0:09:42.00,0:09:46.09,Default-ja,,0,0,0,,残る1万人の妹たちが\N救われるって 本気で Dialogue: 0,0:09:45.06,0:09:45.97,Default,Touma,0,0,0,,You seriously think that? Dialogue: 0,0:09:46.76,0:09:47.68,Default-ja,,0,0,0,,そうよ Dialogue: 0,0:09:46.79,0:09:47.77,Default,Mikoto,0,0,0,,Yup. Dialogue: 0,0:09:50.17,0:09:52.95,Default,Mikoto,0,0,0,,I'm going to Accelerator's location now. Dialogue: 0,0:09:50.18,0:09:53.10,Default-ja,,0,0,0,,私は これから\Nアクセラレータの所に行く Dialogue: 0,0:09:54.02,0:09:57.64,Default-ja,,0,0,0,,私が割り込んで\N実験そのものを終わらせてやるわ Dialogue: 0,0:09:54.03,0:09:57.74,Default,Mikoto,0,0,0,,I'm going to stick my neck right into this and stop the experiment in its tracks. Dialogue: 0,0:10:00.52,0:10:01.40,Default-ja,,0,0,0,,どいて Dialogue: 0,0:10:00.59,0:10:01.50,Default,Mikoto,0,0,0,,Out of the way. Dialogue: 0,0:10:01.50,0:10:02.54,Default,Touma,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:10:01.52,0:10:02.77,Default-ja,,0,0,0,,(上条)どかねえよ\N(美琴)はぁ? Dialogue: 0,0:10:04.26,0:10:06.94,Default,Mikoto,0,0,0,,Do you understand what you're saying? Dialogue: 0,0:10:04.28,0:10:06.86,Default-ja,,0,0,0,,あんた\N自分が何言ってるか分かってる? Dialogue: 0,0:10:06.94,0:10:10.19,Default,Mikoto,0,0,0,,If I don't die, then 10,000 sisters will be killed! Dialogue: 0,0:10:06.99,0:10:10.07,Default-ja,,0,0,0,,私が死ななきゃ\N1万人の妹達(シスターズ)が殺されんのよ Dialogue: 0,0:10:10.71,0:10:14.71,Default,Mikoto,0,0,0,,Don't tell me you're thinking it's okay for them to die because they're clones?! Dialogue: 0,0:10:10.74,0:10:13.24,Default-ja,,0,0,0,,まさか クローンだから\N死んでもかまわないって― Dialogue: 0,0:10:13.37,0:10:14.62,Default-ja,,0,0,0,,思ってるじゃないでしょうね? Dialogue: 0,0:10:15.20,0:10:18.12,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nあいつらが\N死んでもいい存在だなんて思わねえ Dialogue: 0,0:10:15.22,0:10:18.09,Default,Touma,0,0,0,,I don't think it's okay for them to die. Dialogue: 0,0:10:18.75,0:10:21.58,Default-ja,,0,0,0,,だからって 何かほかに\N方法があるってわけでもない Dialogue: 0,0:10:18.76,0:10:21.68,Default,Touma,0,0,0,,But that doesn't mean I have\Nsome solution for them to not die. Dialogue: 0,0:10:22.58,0:10:23.93,Default,Touma,0,0,0,,Even so, I can't step aside. Dialogue: 0,0:10:22.63,0:10:23.84,Default-ja,,0,0,0,,それでもイヤなんだ Dialogue: 0,0:10:27.21,0:10:30.43,Default-ja,,0,0,0,,そう あんたは私を止めるのね Dialogue: 0,0:10:27.22,0:10:27.85,Default,Mikoto,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:10:28.18,0:10:30.33,Default,Mikoto,0,0,0,,You're gonna stop me, eh? Dialogue: 0,0:10:31.22,0:10:34.88,Default,Mikoto,0,0,0,,You don't care about the lives of my 10,000 sisters, huh? Dialogue: 0,0:10:31.22,0:10:35.06,Default-ja,,0,0,0,,1万人の妹達(シスターズ)の命なんて\Nどうでもいいっていうのね Dialogue: 0,0:10:36.11,0:10:39.36,Default,Mikoto,0,0,0,,I can't bear the sight of them getting hurt. Dialogue: 0,0:10:36.18,0:10:39.27,Default-ja,,0,0,0,,私は あの子たちが傷つくのは\N見てられないの Dialogue: 0,0:10:40.01,0:10:41.64,Default,Mikoto,0,0,0,,That's why I'll save them with my own hands. Dialogue: 0,0:10:40.10,0:10:41.52,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nだから この手で救ってみせる Dialogue: 0,0:10:42.98,0:10:44.85,Default,Mikoto,0,0,0,,This is my final warning! Dialogue: 0,0:10:42.98,0:10:46.69,Default-ja,,0,0,0,,これが最後の通告よ\Nそこをどきなさい! Dialogue: 0,0:10:45.12,0:10:46.85,Default,Mikoto,0,0,0,,Move aside! Dialogue: 0,0:10:50.03,0:10:52.90,Default,Mikoto,0,0,0,,I still don't know what kind of power you have, Dialogue: 0,0:10:50.11,0:10:52.99,Default-ja,,0,0,0,,あんたが どんな力を持ってるか\Nいまだに分からないけど Dialogue: 0,0:10:53.78,0:10:55.57,Default,Mikoto,0,0,0,,but I'm not allowed to lose today! Dialogue: 0,0:10:53.78,0:10:55.45,Default-ja,,0,0,0,,今日は負けるわけにはいかない Dialogue: 0,0:10:56.12,0:10:58.54,Default-ja,,0,0,0,,だから\Nあんたも死ぬ気で拳を握りなさい Dialogue: 0,0:10:56.32,0:10:58.82,Default,Mikoto,0,0,0,,So put up your dukes with death in mind! Dialogue: 0,0:11:00.03,0:11:03.72,Default,Mikoto,0,0,0,,If not, you {\i1}will{\fscx50} {\r} die! Dialogue: 0,0:11:00.16,0:11:01.29,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nじゃないと… Dialogue: 0,0:11:02.29,0:11:03.88,Default-ja,,0,0,0,,ホントに死ぬわよ! Dialogue: 0,0:11:34.28,0:11:35.25,Default,Mikoto,0,0,0,,Hey! Dialogue: 0,0:11:34.28,0:11:37.28,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと!\N何やってんのよ? あんた Dialogue: 0,0:11:35.87,0:11:37.44,Default,Mikoto,0,0,0,,What do you think you're doing?! Dialogue: 0,0:11:42.08,0:11:44.29,Default-ja,,0,0,0,,力ずくで私を止めるっていうの? Dialogue: 0,0:11:42.11,0:11:44.44,Default,Mikoto,0,0,0,,Are you trying to stop me by force? Dialogue: 0,0:11:45.81,0:11:47.08,Default,Mikoto,0,0,0,,Fine. Dialogue: 0,0:11:45.84,0:11:49.17,Default-ja,,0,0,0,,いいわよ\Nそれなら こっちも遠慮しない Dialogue: 0,0:11:47.08,0:11:49.10,Default,Mikoto,0,0,0,,Then I've got nothing to hold back either. Dialogue: 0,0:11:49.92,0:11:54.26,Default-ja,,0,0,0,,たとえ あんたが無抵抗でも\N私は あんたを撃ち抜く! Dialogue: 0,0:11:49.95,0:11:54.16,Default,Mikoto,0,0,0,,Even if you're defenseless, I will shoot through you. Dialogue: 0,0:11:55.09,0:11:56.64,Default-ja,,0,0,0,,(上条)戦わない\N(美琴)えっ? Dialogue: 0,0:11:55.14,0:11:56.21,Default,Touma,0,0,0,,I will not fight you. Dialogue: 0,0:11:57.38,0:11:59.29,Default,Touma,0,0,0,,I will not... fight you... Dialogue: 0,0:11:57.39,0:12:00.27,Default-ja,,0,0,0,,(上条)戦わない\N(美琴)はぁ? Dialogue: 0,0:12:01.27,0:12:02.77,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nバカじゃないの? Dialogue: 0,0:12:01.31,0:12:02.67,Default,Mikoto,0,0,0,,Are you stupid or something? Dialogue: 0,0:12:03.19,0:12:07.20,Default,Mikoto,0,0,0,,There's no path open to me besides this one. Dialogue: 0,0:12:03.19,0:12:07.31,Default-ja,,0,0,0,,私には\Nもう この方法以外には道はないの Dialogue: 0,0:12:08.07,0:12:10.48,Default-ja,,0,0,0,,これは あんたの知ってる\N日常なんかじゃない Dialogue: 0,0:12:08.09,0:12:10.62,Default,Mikoto,0,0,0,,This is not the daily life you know. Dialogue: 0,0:12:11.11,0:12:16.31,Default,Mikoto,0,0,0,,This is hell where 10,000 people are killed without a second thought! Dialogue: 0,0:12:11.11,0:12:16.16,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N1万人以上の人間が 簡単に\N殺されてる非日常の地獄なのよ Dialogue: 0,0:12:16.87,0:12:20.50,Default,Mikoto,0,0,0,,Do you think that "I will not fight" will work? Dialogue: 0,0:12:16.87,0:12:17.78,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N戦わないだなんて― Dialogue: 0,0:12:17.91,0:12:20.20,Default-ja,,0,0,0,,そんな日和(ひよ)った意見が\N通るはずないじゃない Dialogue: 0,0:12:20.33,0:12:21.62,Default-ja,,0,0,0,,それでも… Dialogue: 0,0:12:20.50,0:12:24.09,Default,Touma,0,0,0,,Even so... Even so, I don't wish to fight you. Dialogue: 0,0:12:22.16,0:12:24.25,Default-ja,,0,0,0,,それでも 戦いたくない Dialogue: 0,0:12:24.92,0:12:27.17,Default-ja,,0,0,0,,戦えって言ってるのに… Dialogue: 0,0:12:24.93,0:12:27.32,Default,Mikoto,0,0,0,,I'm telling you to fight me... Dialogue: 0,0:12:30.71,0:12:33.92,Default-ja,,0,0,0,,戦えって言ってんのよ! Dialogue: 0,0:12:30.74,0:12:33.70,Default,Mikoto,0,0,0,,I'm telling you... to fight me! Dialogue: 0,0:12:49.36,0:12:51.73,Default-ja,,0,0,0,,次は本気で ぶち抜くわよ Dialogue: 0,0:12:49.41,0:12:51.89,Default,Mikoto,0,0,0,,I will drill a hole in you for real next time. Dialogue: 0,0:12:52.82,0:12:58.16,Default-ja,,0,0,0,,戦う気があるなら 拳を握れ\N戦う気がないなら 立ち塞がるな! Dialogue: 0,0:12:52.85,0:12:55.28,Default,Mikoto,0,0,0,,Put up your dukes if you're going to fight me! Dialogue: 0,0:12:55.88,0:12:58.30,Default,Mikoto,0,0,0,,Move out of the way if you're not going to! Dialogue: 0,0:12:58.94,0:13:02.55,Default,Mikoto,0,0,0,,Don't try to stop someone's will with your half-assed feelings!! Dialogue: 0,0:12:58.95,0:13:02.79,Default-ja,,0,0,0,,半端な気持ちで 人の願いを\N踏みにじってんじゃないわよ! Dialogue: 0,0:13:09.13,0:13:11.59,Default-ja,,0,0,0,,ハアッ!\N(放出音) Dialogue: 0,0:13:42.12,0:13:43.87,Default-ja,,0,0,0,,(スパーク音)\Nそんな… Dialogue: 0,0:13:42.73,0:13:43.72,Default,Mikoto,0,0,0,,How come... Dialogue: 0,0:14:03.60,0:14:05.62,Default,Mikoto,0,0,0,,W-Why... Dialogue: 0,0:14:03.60,0:14:05.81,Default-ja,,0,0,0,,な… なんで? Dialogue: 0,0:14:08.39,0:14:11.31,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nなんで戦わないの? Dialogue: 0,0:14:08.45,0:14:11.45,Default,Mikoto,0,0,0,,Why... won't you fight me? Dialogue: 0,0:14:13.48,0:14:16.15,Default-ja,,0,0,0,,(上条)知らねえよ…\N(美琴)えっ? Dialogue: 0,0:14:13.53,0:14:15.76,Default,Touma,0,0,0,,Beats... me... Dialogue: 0,0:14:17.56,0:14:21.39,Default,Touma,0,0,0,,I don't know... why I won't fight you... Dialogue: 0,0:14:17.57,0:14:21.70,Default-ja,,0,0,0,,戦いたくない理由なんて\N分からねえよ Dialogue: 0,0:14:22.16,0:14:25.54,Default-ja,,0,0,0,,ほかに何かいい案があるかどうかも\N分かんねえ Dialogue: 0,0:14:22.21,0:14:25.67,Default,Touma,0,0,0,,I don't know... whether there are other good solutions either... Dialogue: 0,0:14:26.32,0:14:28.55,Default,Touma,0,0,0,,But... I don't like it... Dialogue: 0,0:14:26.50,0:14:28.41,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nけど イヤなんだよ Dialogue: 0,0:14:29.54,0:14:33.17,Default-ja,,0,0,0,,お前が傷つくところなんて\N見たくねえんだよ Dialogue: 0,0:14:29.61,0:14:33.32,Default,Touma,0,0,0,,I don't want to see you get hurt. Dialogue: 0,0:14:34.13,0:14:37.05,Default-ja,,0,0,0,,なんで\Nお前が死ななきゃいけないんだよ? Dialogue: 0,0:14:34.16,0:14:37.20,Default,Touma,0,0,0,,Why... do you have to die? Dialogue: 0,0:14:37.99,0:14:41.41,Default,Touma,0,0,0,,Why does someone have to get killed? Dialogue: 0,0:14:38.01,0:14:41.26,Default-ja,,0,0,0,,どうして 誰かが\N殺されなくちゃならないんだよ? Dialogue: 0,0:14:42.55,0:14:45.06,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nそんなの納得できるはずねえだろう Dialogue: 0,0:14:42.62,0:14:44.90,Default,Touma,0,0,0,,There's no way I'd accept something like that! Dialogue: 0,0:14:46.58,0:14:47.75,Default,Mikoto,0,0,0,,Help... Dialogue: 0,0:14:46.60,0:14:48.10,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N助けて… Dialogue: 0,0:14:51.56,0:14:53.06,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N助けてよ Dialogue: 0,0:14:51.69,0:14:52.87,Default,Mikoto,0,0,0,,Help... Dialogue: 0,0:14:55.48,0:14:57.57,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)うるさいのよ\N(上条)えっ… Dialogue: 0,0:14:55.49,0:14:56.70,Default,Mikoto,0,0,0,,Shut up... Dialogue: 0,0:14:59.03,0:15:00.74,Default-ja,,0,0,0,,私には 今更― Dialogue: 0,0:14:59.06,0:15:04.14,Default,Mikoto,0,0,0,,I don't deserve those words anymore. Dialogue: 0,0:15:00.86,0:15:03.99,Default-ja,,0,0,0,,そんな言葉をかけてもらえるような\N資格はないんだから Dialogue: 0,0:15:05.50,0:15:12.03,Default,Mikoto,0,0,0,,Even if there is a world that everyone wants,\Nwhere everyone is smiling... Dialogue: 0,0:15:05.53,0:15:09.25,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N仮に 誰もが笑って 誰もが望む― Dialogue: 0,0:15:09.37,0:15:11.87,Default-ja,,0,0,0,,そんな幸せな世界があったとして Dialogue: 0,0:15:12.79,0:15:16.30,Default-ja,,0,0,0,,そこに私の居場所はないんだから Dialogue: 0,0:15:12.85,0:15:16.20,Default,Mikoto,0,0,0,,...I don't have a place in that world! Dialogue: 0,0:15:17.59,0:15:19.30,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nお前だって気づいてんだろう Dialogue: 0,0:15:17.64,0:15:19.45,Default,Touma,0,0,0,,You already realize... Dialogue: 0,0:15:20.22,0:15:24.43,Default-ja,,0,0,0,,こんな方法じゃ\N誰も救われないってことくらい Dialogue: 0,0:15:20.25,0:15:23.91,Default,Touma,0,0,0,,...that your way won't save anyone... Dialogue: 0,0:15:24.80,0:15:31.13,Default,Touma,0,0,0,,Even if you die and save your 10,000 sisters' lives... Dialogue: 0,0:15:24.80,0:15:27.56,Default-ja,,0,0,0,,たとえ お前が死んで― Dialogue: 0,0:15:27.89,0:15:30.98,Default-ja,,0,0,0,,1万人の妹達(シスターズ)の命が\N助けられたとしたって Dialogue: 0,0:15:31.98,0:15:34.48,Default-ja,,0,0,0,,そんな方法で助けられて― Dialogue: 0,0:15:31.99,0:15:37.38,Default,Touma,0,0,0,,You think they would thank you for the way you did it? Dialogue: 0,0:15:34.61,0:15:37.44,Default-ja,,0,0,0,,あいつらが感謝するとでも\N思ってんのか? Dialogue: 0,0:15:38.10,0:15:39.32,Default,Mikoto,0,0,0,,Shut up... Dialogue: 0,0:15:38.11,0:15:41.95,Default-ja,,0,0,0,,うるさい もう黙って戦いなさいよ Dialogue: 0,0:15:39.89,0:15:41.85,Default,Mikoto,0,0,0,,Just shut up and fight me. Dialogue: 0,0:15:42.53,0:15:45.53,Default-ja,,0,0,0,,私は あんたが思ってるような\N善人じゃない! Dialogue: 0,0:15:42.58,0:15:45.52,Default,Mikoto,0,0,0,,I'm not the kind of good person you think I am! Dialogue: 0,0:15:55.96,0:15:57.17,Default-ja,,0,0,0,,ハァ… Dialogue: 0,0:16:03.22,0:16:07.47,Default-ja,,0,0,0,,私は もう\N1万人以上の人間を殺したのよ Dialogue: 0,0:16:03.24,0:16:07.62,Default,Mikoto,0,0,0,,I've killed more than 10,000 people. Dialogue: 0,0:16:08.35,0:16:13.89,Default-ja,,0,0,0,,そんな悪党が この世界で\N生きてていい理由なんか 何もない Dialogue: 0,0:16:08.38,0:16:14.05,Default,Mikoto,0,0,0,,There is no reason for a villain like me to be living in this world... none! Dialogue: 0,0:16:14.77,0:16:16.52,Default-ja,,0,0,0,,一体 どうして― Dialogue: 0,0:16:14.86,0:16:20.03,Default,Mikoto,0,0,0,,Why in the world... are you standing up for a villain like me? Dialogue: 0,0:16:16.73,0:16:19.73,Default-ja,,0,0,0,,あんたは こんな悪党のために\N立ち上がってんのよ? Dialogue: 0,0:16:19.86,0:16:21.90,Default-ja,,0,0,0,,(上条)悪党なんかじゃねえ\N(美琴)ハッ… Dialogue: 0,0:16:20.03,0:16:21.44,Default,Touma,0,0,0,,You're not a villain. Dialogue: 0,0:16:23.11,0:16:24.86,Default-ja,,0,0,0,,だったら\Nなんで俺は生きてるんだよ? Dialogue: 0,0:16:23.17,0:16:25.00,Default,Touma,0,0,0,,Then why am I alive? Dialogue: 0,0:16:25.65,0:16:30.32,Default,Touma,0,0,0,,With that much electric flow,\Nthere's no way a normal human can live. Dialogue: 0,0:16:25.66,0:16:27.49,Default-ja,,0,0,0,,あんだけの電流 浴びて― Dialogue: 0,0:16:27.62,0:16:30.37,Default-ja,,0,0,0,,普通の人間が\N生きてられるわけねえだろう Dialogue: 0,0:16:31.62,0:16:33.87,Default-ja,,0,0,0,,無意識に\N手加減してたんじゃねえのか? Dialogue: 0,0:16:31.67,0:16:33.86,Default,Touma,0,0,0,,You went easy without knowing it, didn't you? Dialogue: 0,0:16:34.50,0:16:37.63,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N手加減? そんなはずない Dialogue: 0,0:16:34.51,0:16:35.91,Default,Mikoto,0,0,0,,Went easy? Dialogue: 0,0:16:35.91,0:16:37.42,Default,Mikoto,0,0,0,,No way. Dialogue: 0,0:16:37.75,0:16:40.38,Default-ja,,0,0,0,,私は あんたを殺す気だった Dialogue: 0,0:16:37.80,0:16:39.86,Default,Mikoto,0,0,0,,I wanted you dead... Dialogue: 0,0:16:40.50,0:16:44.13,Default-ja,,0,0,0,,あんたが抵抗してこないって\N知ってて それでも… Dialogue: 0,0:16:40.55,0:16:44.29,Default,Mikoto,0,0,0,,...even knowing... you wouldn't resist... Dialogue: 0,0:16:44.47,0:16:46.79,Default,Touma,0,0,0,,And yet you didn't kill me! Dialogue: 0,0:16:44.51,0:16:46.64,Default-ja,,0,0,0,,それでも 俺は殺せなかった Dialogue: 0,0:16:50.64,0:16:52.18,Default-ja,,0,0,0,,お前にとって― Dialogue: 0,0:16:50.68,0:16:57.95,Default,Touma,0,0,0,,For you, to use your own life to save\Nyour sisters might've been your last dream. Dialogue: 0,0:16:52.31,0:16:58.06,Default-ja,,0,0,0,,自分の命で 妹たちを助けることは\N最後の夢だったのかもしれないけど Dialogue: 0,0:16:59.19,0:17:03.78,Default-ja,,0,0,0,,結局は その夢を\N奪おうとした男さえ殺せないほど Dialogue: 0,0:16:59.21,0:17:05.64,Default,Touma,0,0,0,,But you're too good of a person to kill the guy who's trying to take away that last dream of yours, aren't you? Dialogue: 0,0:17:03.90,0:17:05.49,Default-ja,,0,0,0,,善人だったってだけじゃねえか Dialogue: 0,0:17:06.36,0:17:11.45,Default-ja,,0,0,0,,あの子たちを助けるには\Nもう私が死ぬしかないんだから Dialogue: 0,0:17:06.38,0:17:10.89,Default,Mikoto,0,0,0,,The only way to save them is for me to die! Dialogue: 0,0:17:11.58,0:17:13.40,Default,Mikoto,0,0,0,,Then let that be, no? Dialogue: 0,0:17:11.58,0:17:13.25,Default-ja,,0,0,0,,だから それでいいじゃない! Dialogue: 0,0:17:13.99,0:17:17.07,Default,Mikoto,0,0,0,,If everyone can be saved with my death... Dialogue: 0,0:17:14.00,0:17:16.92,Default-ja,,0,0,0,,私1人が死んで\Nそれで みんなが救われるなら― Dialogue: 0,0:17:17.07,0:17:19.32,Default,Mikoto,0,0,0,,Isn't that a wonderful thing?! Dialogue: 0,0:17:17.25,0:17:19.75,Default-ja,,0,0,0,,それは\Nとても すばらしいことでしょう? Dialogue: 0,0:17:19.86,0:17:22.37,Default,Mikoto,0,0,0,,If you think so, then move out of the way!!! Dialogue: 0,0:17:19.88,0:17:22.34,Default-ja,,0,0,0,,そう思うなら そこをどいてよ! Dialogue: 0,0:17:22.37,0:17:23.41,Default,Touma,0,0,0,,I will not. Dialogue: 0,0:17:22.46,0:17:23.96,Default-ja,,0,0,0,,(上条)どかない\N(美琴)ハッ… Dialogue: 0,0:17:33.06,0:17:33.89,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\N死ぬわよ Dialogue: 0,0:17:33.12,0:17:34.04,Default,Mikoto,0,0,0,,You're gonna die. Dialogue: 0,0:17:34.88,0:17:39.41,Default,Mikoto,0,0,0,,Eat this one head on, and you won't be able to live for sure. Dialogue: 0,0:17:34.93,0:17:39.44,Default-ja,,0,0,0,,今度の一撃をまともに食らったら\Nあんたは絶対に生きられない Dialogue: 0,0:17:42.09,0:17:43.06,Default,Mikoto,0,0,0,,So... Dialogue: 0,0:17:42.15,0:17:46.03,Default-ja,,0,0,0,,だから\N死にたくなければ どきなさい! Dialogue: 0,0:17:43.54,0:17:45.89,Default,Mikoto,0,0,0,,...move out of the way if you don't want to die!!! Dialogue: 0,0:17:52.82,0:17:53.73,Default,Touma,0,0,0,,I will not. Dialogue: 0,0:17:52.91,0:17:54.66,Default-ja,,0,0,0,,(上条)どかない\N(美琴)ハッ… Dialogue: 0,0:19:16.24,0:19:17.37,Default-ja,,0,0,0,,やめて… Dialogue: 0,0:19:16.32,0:19:16.94,Default,Mikoto,0,0,0,,Stop... Dialogue: 0,0:19:21.48,0:19:23.64,Default,Mikoto,0,0,0,,Stop... already... Dialogue: 0,0:19:21.50,0:19:23.63,Default-ja,,0,0,0,,もう やめて… Dialogue: 0,0:19:24.92,0:19:27.55,Default-ja,,0,0,0,,もう やめてよ Dialogue: 0,0:19:24.99,0:19:27.51,Default,Mikoto,0,0,0,,Stop already... Dialogue: 0,0:19:33.96,0:19:37.29,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nあいつは“死ぬしかない”と言った Dialogue: 0,0:19:33.96,0:19:38.96,Default-ja,,0,0,0,,~♪ Dialogue: 0,0:19:34.00,0:19:37.27,Default,Touma,0,0,0,,She said she had no choice but to die. Dialogue: 0,0:19:38.59,0:19:41.88,Default-ja,,0,0,0,,“死にたい”でも\N“死ねばいい”でもなく Dialogue: 0,0:19:38.65,0:19:41.81,Default,Touma,0,0,0,,Neither does she want to die, nor should she. Dialogue: 0,0:19:42.51,0:19:44.26,Default-ja,,0,0,0,,“死ぬしかない”だ Dialogue: 0,0:19:42.54,0:19:44.10,Default,Touma,0,0,0,,She had no choice but to die. Dialogue: 0,0:19:46.64,0:19:48.93,Default-ja,,0,0,0,,何か ほかに選択肢はないのか Dialogue: 0,0:19:46.69,0:19:48.85,Default,Touma,0,0,0,,Isn't there any other choice? Dialogue: 0,0:19:51.81,0:19:54.60,Default-ja,,0,0,0,,考えよう 新たな… Dialogue: 0,0:19:51.89,0:19:52.80,Default,Touma,0,0,0,,Think. Dialogue: 0,0:19:53.66,0:19:57.07,Default,Touma,0,0,0,,A new... A new option... Dialogue: 0,0:19:55.65,0:19:56.81,Default-ja,,0,0,0,,新たな選択肢を Dialogue: 0,0:19:57.79,0:20:03.49,Default,Mikoto,0,0,0,,To those scientists, Level 6, something they've never seen, must be a pretty enticing concept. Dialogue: 0,0:19:57.94,0:19:59.19,Default-ja,,0,0,0,,(美琴)\Nお偉い学者さんには― Dialogue: 0,0:19:59.48,0:20:03.36,Default-ja,,0,0,0,,前人未踏のレベル6ってのが\Nよっぽど おいしく見えるのね Dialogue: 0,0:20:07.32,0:20:09.16,Default-ja,,0,0,0,,実験を止めるには… Dialogue: 0,0:20:07.33,0:20:15.67,Default,Touma,0,0,0,,To stop the experiment, I must let them realize that nothing good will come out of the experiment. Dialogue: 0,0:20:09.49,0:20:11.29,Default-ja,,0,0,0,,そもそも 実験が― Dialogue: 0,0:20:11.41,0:20:15.75,Default-ja,,0,0,0,,何の利益も生みださないものだと\N思い込ませなければならない Dialogue: 0,0:20:17.84,0:20:18.63,Default,Touma,0,0,0,,Huh... Dialogue: 0,0:20:17.84,0:20:18.84,Default-ja,,0,0,0,,あれ? Dialogue: 0,0:20:24.93,0:20:27.93,Preview,,0,0,0,,Next Episode Dialogue: 0,0:20:25.09,0:20:29.10,Default-ja,,0,0,0,,(上条)\Nほんの僅かな奇跡を求めて\N御坂妹は実験場へと向かう Dialogue: 0,0:20:25.13,0:20:26.94,Default,Touma,0,0,0,,Looking for a very faint miracle to happen, Dialogue: 0,0:20:26.94,0:20:29.27,Default,Touma,0,0,0,,Misaka's sister moves toward the experiment location. Dialogue: 0,0:20:29.26,0:20:33.68,Default-ja,,0,0,0,,そこで待つ学園都市最強のレベル5\Nその力とは Dialogue: 0,0:20:29.27,0:20:32.52,Default,Touma,0,0,0,,Awaiting her there is the Academy City's strongest Level 5. Dialogue: 0,0:20:32.52,0:20:33.85,Default,Touma,0,0,0,,What are his powers? Dialogue: 0,0:20:34.04,0:20:35.52,Default,Touma,0,0,0,,Next time, "Accelerator". Dialogue: 0,0:20:34.10,0:20:35.44,Default-ja,,0,0,0,,次回 「一方通行(アクセラレータ)」 Dialogue: 0,0:20:36.09,0:20:38.03,Default,Touma,0,0,0,,When science and magic cross paths, Dialogue: 0,0:20:36.10,0:20:39.11,Default-ja,,0,0,0,,科学と魔術が交差するとき\N物語は始まる Dialogue: 0,0:20:38.03,0:20:39.22,Default,Touma,0,0,0,,this epic will begin!