1 00:00:03,962 --> 00:00:04,796 (ムコーダ)おっ 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,676 おおっ 海だ! 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,761 (スイ)お水がいっぱーい 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,347 (ドラちゃん)すげえ! 向こうが見えねえ 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,100 久々に見ると何か感動する! 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,352 (フェル) ただの塩辛い水ではないか 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,354 フェルは そうかもしれないけど 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,565 俺には いろんな思い出があるんだよ 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,277 花火とか 海の家とか バーベキューとか 10 00:00:27,360 --> 00:00:31,281 我にとっては 海の魔物の生息地にすぎぬがな 11 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 (ムコーダ)うう… 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,035 と… とにかく行くぞ! 13 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 海の街ベルレアン! 14 00:00:39,039 --> 00:00:43,835 ♪~ 15 00:02:05,625 --> 00:02:08,920 {\an8}~♪ 16 00:02:10,421 --> 00:02:11,422 (門兵)身分証を 17 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 (ムコーダ)はい 18 00:02:12,924 --> 00:02:14,425 (門兵)よし 通れ 19 00:02:15,218 --> 00:02:18,888 {\an8}さあて どんな街なん… だ… 20 00:02:20,056 --> 00:02:23,685 市場の新鮮な魚介が売りだって 聞いたけど… 21 00:02:24,727 --> 00:02:26,938 (おっちゃん) 兄ちゃん 冒険者かい? 22 00:02:27,021 --> 00:02:29,274 (おっちゃん) 運が悪(わり)いぜ こんな時に 23 00:02:29,357 --> 00:02:31,568 (ムコーダ)あの 何かあったんですか? 24 00:02:31,651 --> 00:02:34,821 3日ほど前 沖合に クラーケンが出やがってな 25 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 -(ムコーダ)えっ? -(フェル)ぬっ! 26 00:02:35,989 --> 00:02:38,575 漁にも出られず このありさまよ 27 00:02:38,658 --> 00:02:42,370 そうだったんですか… それは大変ですね 28 00:02:42,453 --> 00:02:44,205 でっけえ従魔も連れて 29 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 たらふく 魚 食わせてやりたかったろうに 30 00:02:46,749 --> 00:02:49,878 (ムコーダ) 俺も食べたかったんですけどね… 31 00:02:49,961 --> 00:02:51,921 (マルクス)おお よく来たな! 32 00:02:52,005 --> 00:02:55,425 (マルクス)ギルドマスターの マルクスってもんだ! 33 00:02:55,508 --> 00:02:58,303 ウワサどおりじゃねえか アハハハハッ 34 00:02:58,386 --> 00:02:59,596 ど… どうも… 35 00:02:59,679 --> 00:03:03,099 ヨーランのじじいから 連絡はもらってる 36 00:03:03,182 --> 00:03:05,351 待ってたぜ 37 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 (マルクス) 漁師から もう聞いてたか 38 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 (ムコーダ)はい おおまかには 39 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 実は クラーケンが出た日も 40 00:03:12,567 --> 00:03:14,569 たまたまBランクの 冒険者パーティーが 41 00:03:14,652 --> 00:03:16,821 滞在してたんだが 42 00:03:16,905 --> 00:03:20,992 海の魔物となると難しいって 断られちまってな 43 00:03:21,075 --> 00:03:25,246 お前さん方 高ランクの依頼を 受けてくれるって聞いてんだが 44 00:03:25,330 --> 00:03:27,624 どうだ 討伐しちゃくれねえか 45 00:03:27,707 --> 00:03:30,084 うむ 我に任せろ 46 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 クラーケンは うまいからなあ 47 00:03:32,170 --> 00:03:33,087 おっ 48 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 …ということです 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 お… おう… 50 00:03:36,591 --> 00:03:39,177 ってか クラーケンって食えるのか? 51 00:03:39,260 --> 00:03:40,720 -(ムコーダ)えっ? -(フェル)食えるぞ 52 00:03:40,803 --> 00:03:42,764 …と言ってますけど 53 00:03:42,847 --> 00:03:46,517 そんな話 聞いたことないんだが… 54 00:03:46,601 --> 00:03:50,605 ま… まあ とにかく依頼を 受けてもらえるならありがたい 55 00:03:50,688 --> 00:03:53,733 では いろいろ準備してから向かいます 56 00:03:53,816 --> 00:03:55,735 (マルクス)ああ 頼んだぞ 57 00:03:55,818 --> 00:03:59,572 ちなみに 商人ギルドって どこにありますか? 58 00:03:59,656 --> 00:04:03,034 従魔と一緒に泊まれるような 一軒家を借りたいと思いまして 59 00:04:03,117 --> 00:04:06,120 ああ それなら すぐ紹介状を書いてやる 60 00:04:06,204 --> 00:04:08,456 いい場所を貸してくれるはずだ 61 00:04:08,539 --> 00:04:10,458 ありがとうございます! 62 00:04:12,961 --> 00:04:15,088 いや これって… 63 00:04:16,130 --> 00:04:18,841 ネイホフの豪邸の比じゃない! 64 00:04:19,968 --> 00:04:24,681 まさか貴族の元別荘を まるごと借りられるなんてなあ 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,018 おお~ いいねえ! 66 00:04:29,102 --> 00:04:31,938 1週間で金貨70枚は高かったけど 67 00:04:32,021 --> 00:04:33,940 その価値はある! 68 00:04:34,023 --> 00:04:36,859 (スイ)スイ おうち探検してくる! 69 00:04:36,943 --> 00:04:37,902 (ドラちゃん)俺も! 70 00:04:37,986 --> 00:04:40,780 この家は広くて 飛びがいがあるぜー! 71 00:04:40,863 --> 00:04:44,367 そろそろ暗くなるし 庭より外は出ちゃダメだぞ! 72 00:04:44,450 --> 00:04:45,952 -(スイ)はーい! -(ドラちゃん)おーう! 73 00:04:46,035 --> 00:04:46,953 (ムコーダ)さて 74 00:04:47,036 --> 00:04:48,871 スイたちが遊んでいる間に そろそろ… 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 (フェル) そろそろ メシではないか? 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 (ムコーダ)ハハ… 77 00:04:56,546 --> 00:04:59,090 設備も充実してそうだな 78 00:04:59,173 --> 00:05:02,510 さて 何を作るか… 79 00:05:02,593 --> 00:05:05,346 あっ あれにしよう ハヤシライス! 80 00:05:05,972 --> 00:05:07,974 この前 カレー作った時に 81 00:05:08,057 --> 00:05:10,977 こっちも食いたいなって 思ってたんだよね 82 00:05:11,644 --> 00:05:13,479 具はシンプルにしとこう 83 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 それと生クリームと 84 00:05:16,566 --> 00:05:18,484 ルー よし! 85 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 で 使う肉は… 86 00:05:22,071 --> 00:05:24,907 ダンジョンで手に入れた ミノタウロスにしよう 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,869 ロースみたいなサシだから きっと合うはずだ 88 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 やるか! 89 00:05:31,247 --> 00:05:33,666 まず ミノタウロスの肉 90 00:05:33,750 --> 00:05:36,919 たまねぎ マッシュルームは 全て薄切りにする 91 00:05:37,003 --> 00:05:40,423 油を引いて熱した鍋に たまねぎを入れ 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,925 透き通るまで炒める 93 00:05:43,634 --> 00:05:46,179 次に 肉を入れて 塩こしょう 94 00:05:46,262 --> 00:05:49,891 肉の色が変わってきたところで マッシュルームを入れ 95 00:05:49,974 --> 00:05:52,268 軽く炒める 96 00:05:52,351 --> 00:05:53,770 水を加えて 97 00:05:53,853 --> 00:05:57,315 灰汁(あく)を取りつつ 20分程 煮込んだら… 98 00:05:57,398 --> 00:06:00,860 火を止め ルーを割り入れて 溶かしていく 99 00:06:02,111 --> 00:06:05,740 もう一度 火をつけて ルーがなじんだら 100 00:06:05,823 --> 00:06:08,034 ご飯にかけて 101 00:06:09,786 --> 00:06:13,081 ポイントに ゆでておいたブロッコリーと 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,124 生クリーム 103 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 うん! 104 00:06:18,211 --> 00:06:21,297 ミノタウロス肉と マッシュルームのハヤシライス 105 00:06:21,380 --> 00:06:23,007 完成! 106 00:06:25,134 --> 00:06:27,804 おーい みんな ご飯にするぞー 107 00:06:27,887 --> 00:06:31,140 -(ドラちゃん)よっしゃ メシだ! -(スイ)わーい! 108 00:06:31,224 --> 00:06:34,769 (ムコーダ)やっぱ器がいいと ごちそうに見えるなあ 109 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 (匂いを嗅ぐ音) 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,980 おお いい匂いではないか 111 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 (匂いを嗅ぐ音) 112 00:06:39,023 --> 00:06:40,316 ホントだな 113 00:06:40,399 --> 00:06:42,235 (スイ)おいしそうだねー 114 00:06:42,318 --> 00:06:46,364 この前のカレーと似てるけど ハヤシライスっていうんだ 115 00:06:46,447 --> 00:06:47,365 食べてみてくれ 116 00:06:52,453 --> 00:06:55,665 うん! 甘みと酸っぱさが ちょうどよい 117 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 肉は もっと分厚くても よかったがな 118 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 カレーとは また違う風味で こっちも好きだぜ! 119 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 (スイ)お肉が ほろほろだねー 120 00:07:07,343 --> 00:07:08,469 (ムコーダ)あーあー 121 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 フェルもドラちゃんも 口の周り 茶色くして 122 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 まあ それだけ うまいなら よかった 123 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 さて 俺も食うか 124 00:07:21,607 --> 00:07:24,277 はあ~ うまい! 125 00:07:24,360 --> 00:07:27,613 深いコクっていうのは ダテじゃないね 126 00:07:27,697 --> 00:07:30,950 ブロッコリーの歯ごたえも アクセントとして ちょうどいい 127 00:07:31,033 --> 00:07:32,326 (フェルたち)おかわり! 128 00:07:32,410 --> 00:07:34,287 はいよ! 129 00:07:35,913 --> 00:07:38,499 (フェル)フゥ… うまかったぞ 130 00:07:38,583 --> 00:07:40,334 (スイ)スイも~ 131 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 (ドラちゃん)食ったなあ 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,588 やれやれ 133 00:07:43,671 --> 00:07:47,466 結構 多めに作ったのに 鍋の中も すっからかんだ 134 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 (スイ)あるじー 135 00:07:49,010 --> 00:07:51,929 スイ ケーキ食べたいなあ 136 00:07:52,013 --> 00:07:54,348 (ムコーダ)えっ? 今 あんなに食べたのに? 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,391 (スイ)うん 138 00:07:55,475 --> 00:07:57,602 食後にデザートは基本だな 139 00:07:57,685 --> 00:07:59,145 何が基本なんだよ 140 00:07:59,228 --> 00:08:00,646 プリン! プリン! 141 00:08:00,730 --> 00:08:01,772 ドラちゃんも!? 142 00:08:01,856 --> 00:08:03,691 プリンなら まだ食える 143 00:08:03,774 --> 00:08:05,359 ハハ… 144 00:08:05,443 --> 00:08:09,071 まあ 明日はクラーケン退治で 頑張ってもらうし 145 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 よし デザート出すか! 146 00:08:11,032 --> 00:08:12,450 -(スイ)やったー! -(フェル)ほほー! 147 00:08:12,533 --> 00:08:14,076 我は いちごショートとやらがいい 148 00:08:14,160 --> 00:08:15,745 (ドラちゃん) プリン! プリン! 149 00:08:15,828 --> 00:08:18,289 (スイ)スイは あるじに選んでもらう! 150 00:08:18,372 --> 00:08:20,458 分かった 分かった 151 00:08:20,541 --> 00:08:22,960 (フェルたち)おおー…! 152 00:08:23,044 --> 00:08:25,963 スイにはモンブランと ベークドチーズケーキな 153 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 (スイ)ありがとー 154 00:08:30,551 --> 00:08:32,470 (食べる音) 155 00:08:32,553 --> 00:08:36,307 やはり この甘さと いちごの酸味が相性抜群だな! 156 00:08:36,390 --> 00:08:37,934 プリン うますぎる! 157 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 (スイ)スイ どっちも好きー 158 00:08:40,186 --> 00:08:41,437 (ムコーダ)うんうん 159 00:08:41,520 --> 00:08:43,981 それじゃ それ食ったら 風呂 入るからな 160 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 -(ドラちゃん)いいぜ! -(スイ)はーい! 161 00:08:45,650 --> 00:08:47,902 (ムコーダ)フェル 聞こえないふりするな 162 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 (フェル)えっ あ… うん… 163 00:08:53,616 --> 00:08:55,868 (ムコーダ)港に来たはいいが… 164 00:08:55,952 --> 00:08:58,496 クラーケンって 沖合にいるんだよな? 165 00:09:00,039 --> 00:09:01,666 そこまで行けなくね? 166 00:09:01,749 --> 00:09:03,334 何をしておる 167 00:09:03,417 --> 00:09:04,794 なあ フェル 168 00:09:04,877 --> 00:09:06,796 昨日 “任せろ”って言ってたけど 169 00:09:06,879 --> 00:09:08,673 前にクラーケンをしとめた時って 170 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 どうやったんだ? 171 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 (フェル)ん? 172 00:09:11,175 --> 00:09:16,013 崖の上から海にいるクラーケンに 雷魔法を食らわせてやったのだ 173 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 崖の上? 174 00:09:17,682 --> 00:09:18,641 うむ 175 00:09:18,724 --> 00:09:21,269 岸から近い場所に出たからな 176 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 で 今回は? 177 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 そういえばそうだな 178 00:09:27,608 --> 00:09:30,319 どうやって やつが出るとこまで行くのだ 179 00:09:32,488 --> 00:09:34,490 えっ!? 知らねえって! 180 00:09:34,573 --> 00:09:37,201 あんなに自信満々に 依頼 受けてたじゃん 181 00:09:37,285 --> 00:09:39,078 何か方法があるんじゃないのかよ 182 00:09:39,161 --> 00:09:42,373 うう… 見えさえすれば すぐに しとめてみせるぞ 183 00:09:42,456 --> 00:09:44,709 (ムコーダ) 絶対見えないでしょ ここから! 184 00:09:44,792 --> 00:09:46,919 (フェル)ぐぬぬ… 185 00:09:47,003 --> 00:09:48,504 ハァ… 186 00:09:48,587 --> 00:09:51,382 沖合に行くには とにかく船だ 187 00:09:51,465 --> 00:09:53,968 漁師さんたちに頼みに行くぞ 188 00:09:54,468 --> 00:09:57,805 ダメだ ダメだ! 俺たちの船まで沈んじまう 189 00:09:57,888 --> 00:10:00,349 (漁師A)クラーケンを 退治してくれるっつう話は 190 00:10:00,433 --> 00:10:02,476 ありがてえんだが すまねえ 191 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 (漁師B)無理に決まってんだろ! 192 00:10:04,520 --> 00:10:07,356 そもそも あんたらが 乗れる大きさじゃない 193 00:10:10,109 --> 00:10:12,403 -(ムコーダ)どうすんだよ これ… -(フェル)うん… 194 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 -(スイ)わーい! -(ドラちゃん)エヘヘヘ 195 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 -(スイ)それそれ~ -(ドラちゃん)わあ~ 196 00:10:16,449 --> 00:10:18,367 (スイ)わっ 何かいる 197 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 えいっ! 198 00:10:20,995 --> 00:10:22,747 (ドラちゃん) おー! うまい うまい 199 00:10:22,830 --> 00:10:24,749 今度は 俺の番な! 200 00:10:24,832 --> 00:10:26,042 -(スイ)エヘヘ -(ドラちゃん)そーれ! 201 00:10:26,125 --> 00:10:28,127 -(スイ)楽しいね -(ムコーダ)あ~! 202 00:10:28,210 --> 00:10:31,589 (ムコーダ)これだー! 203 00:10:36,969 --> 00:10:38,554 (ムコーダ)いいぞ スイ! 204 00:10:38,638 --> 00:10:41,349 これならクラーケンの出る海域まで 行けそうだ 205 00:10:41,432 --> 00:10:44,060 (スイ)ウフフ スイ すごい? 206 00:10:44,143 --> 00:10:47,563 すごい すごい! スイがいてくれて ホント助かった 207 00:10:47,647 --> 00:10:49,106 (スイ)やったー 208 00:10:49,857 --> 00:10:53,402 こんなに速くて 座り心地が抜群なんてな 209 00:10:53,903 --> 00:10:57,365 これが ただの船旅なら 最高なんだけど 210 00:11:00,659 --> 00:11:02,370 (ムコーダ)だいぶ沖合まで来たな 211 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 (フェル)ん? 212 00:11:04,455 --> 00:11:07,124 海の中で少し分かりにくいが 213 00:11:07,208 --> 00:11:09,627 この先から クラーケンの気配がするぞ 214 00:11:09,710 --> 00:11:10,628 えっ 215 00:11:10,711 --> 00:11:14,298 フェル スイの周りの結界だけは しっかり頼むぞ 216 00:11:14,382 --> 00:11:16,175 分かっておるわ 217 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 さて どっからお出ましだ? 218 00:11:20,012 --> 00:11:22,640 んっ 気配が強くなった 219 00:11:22,723 --> 00:11:25,768 (ドラちゃん)におうぜ におうぜ 220 00:11:34,485 --> 00:11:36,529 来るぞ 気をつけろ 221 00:11:37,071 --> 00:11:38,614 (ムコーダ)うう… 222 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 出たぞ! あれがクラーケンだ! 223 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 うっ 224 00:11:49,750 --> 00:11:50,668 (フェルたち)んっ!? 225 00:11:50,751 --> 00:11:54,171 (ムコーダ) 何じゃこりゃあああーっ! 226 00:11:54,755 --> 00:11:57,049 クラーケンと何か絡まってるぞ 227 00:11:58,342 --> 00:12:00,636 (シーサーペントの咆哮(ほうこう)) (フェル)シーサーペントだな 228 00:12:00,720 --> 00:12:02,304 (ムコーダ)シーサーペント? 229 00:12:10,855 --> 00:12:12,857 (魔物たちの咆哮) 230 00:12:12,940 --> 00:12:15,526 (ムコーダ) 完全に怪獣映画じゃねえか! 231 00:12:15,609 --> 00:12:17,862 ドラ! 我はクラーケンをやる 232 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 お前は シーサーペントをやれ! 233 00:12:19,864 --> 00:12:21,949 おっしゃ! やったるぜ! 234 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 ふーん… 235 00:12:23,159 --> 00:12:24,577 どーん! 236 00:12:28,164 --> 00:12:29,165 (フェル)ふんっ! 237 00:12:38,924 --> 00:12:41,844 あっ ああ… ん? 238 00:12:48,934 --> 00:12:52,271 あれだけ もつれていれば 魔力の通りもいいだろう 239 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 どんなもんだ! 240 00:12:53,564 --> 00:12:55,024 圧倒的だな… 241 00:12:55,107 --> 00:12:56,358 (ドラちゃん・フェル)フフン 242 00:12:56,442 --> 00:13:00,362 (スイ)スイもお魚さん やっつけたかったー 243 00:13:00,446 --> 00:13:03,616 スイは もう いーっぱい活躍してくれたし 244 00:13:03,699 --> 00:13:06,410 もう一つ お手伝いしてほしいこともあるんだ 245 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 (スイ)ん? 246 00:13:11,207 --> 00:13:13,751 よいしょ… と… 247 00:13:13,834 --> 00:13:16,796 フゥ… ほどくのも一苦労だ… 248 00:13:16,879 --> 00:13:19,882 (スイ)頑張れ あるじー 249 00:13:21,967 --> 00:13:23,093 (フェル)ん? 250 00:13:23,177 --> 00:13:25,429 スイ! そやつらから離れろ! 251 00:13:25,513 --> 00:13:27,139 -(スイ)え~? -(フェル)急げ! 252 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 (スイ)はーい 253 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 どうした? フェ… 254 00:13:33,020 --> 00:13:35,940 んぎゃあああーっ! 255 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 (スイ)プオー… 256 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 スイ! もっと離れ… 257 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 (スイ) スイたちのクラーケンさん… 258 00:13:45,783 --> 00:13:49,703 取っちゃダメー! 259 00:13:49,787 --> 00:13:51,705 -(フェル)フッ -(ドラちゃん)ひゃっほ~! 260 00:14:00,339 --> 00:14:04,927 (スイ)やったー 大きいお魚さん 取れたー! 261 00:14:05,010 --> 00:14:06,971 (ムコーダ)す… すごいぞ スイ! 262 00:14:07,054 --> 00:14:10,140 うむ 他に魔物の気配はない 263 00:14:10,224 --> 00:14:11,392 終わったな 264 00:14:11,475 --> 00:14:14,979 フハハー どうってことなかったぜ 265 00:14:15,062 --> 00:14:18,691 にしても… このでかいのは何なんだ? 266 00:14:18,774 --> 00:14:20,484 アスピドケロン? 267 00:14:20,568 --> 00:14:23,237 随分と言いにくい名前の魔物だな 268 00:14:23,320 --> 00:14:25,739 Sランク 食用可… 269 00:14:25,823 --> 00:14:27,866 最高級の白身!? 270 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 こりゃ身は何としても確保だな 271 00:14:30,661 --> 00:14:32,621 そんで こっちは… 272 00:14:33,497 --> 00:14:35,374 どっちもSランクか 273 00:14:35,457 --> 00:14:39,128 ってか “食用可”って出るようになったぞ 274 00:14:39,211 --> 00:14:41,088 レベルが上がったからか? 275 00:14:41,171 --> 00:14:43,215 まあ ありがたいけど 276 00:14:43,299 --> 00:14:44,466 よし 277 00:14:44,550 --> 00:14:48,429 それじゃあ さっさと これ アイテムボックスに入れて帰るか 278 00:14:48,512 --> 00:14:52,141 (マルクス)何!? ムコーダたちが 沖へ向かっただと? 279 00:14:52,224 --> 00:14:53,934 昨日の今日だぞ 280 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 準備をしてから向かうと 言っていたろう 281 00:14:56,270 --> 00:15:00,232 (受付嬢)えっ そうなんですか? もう帰ってきて受付にいますけど… 282 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 (マルクス)はあ!? ええい あいつら… 283 00:15:02,610 --> 00:15:04,320 (階段を下りる音) 284 00:15:05,112 --> 00:15:06,530 ども… 285 00:15:07,281 --> 00:15:10,451 (マルクス)なるほど… 話は分かった 286 00:15:10,534 --> 00:15:12,828 漁場の魚につられて 287 00:15:12,912 --> 00:15:15,664 シーサーペントや クラーケンがやってきて 288 00:15:15,748 --> 00:15:18,417 あー… さらに そのクラーケンたちにつられて 289 00:15:18,500 --> 00:15:21,337 アスピドケロンまでやってきたと… 290 00:15:21,420 --> 00:15:24,089 で そんなやつらを あっという間に倒して 291 00:15:24,173 --> 00:15:25,716 戻ってきたってのか 292 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 聞いてはいたが 本当に桁違いだな 293 00:15:29,094 --> 00:15:30,596 -(フェル)当然だ -(ムコーダ)こら… 294 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 我に言わせれば 295 00:15:32,014 --> 00:15:35,225 ずうたいが でかいだけで そこらの魚と変わらん 296 00:15:35,309 --> 00:15:37,478 それにしても船はどうした? 297 00:15:37,561 --> 00:15:39,855 てっきり借りに来ると思ってたが 298 00:15:39,938 --> 00:15:41,106 -(ムコーダ)えっ? -(フェル)ぬっ? 299 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 船 あったんですか? 300 00:15:43,192 --> 00:15:44,652 当たり前だろ 301 00:15:44,735 --> 00:15:47,529 海の街の冒険者ギルドだからな 302 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 (ムコーダたち)うう… 303 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 まあいい 304 00:15:50,616 --> 00:15:55,120 とにかく ここじゃ魔物の確認も できんから解体場に行くぞ 305 00:15:57,623 --> 00:16:00,125 (マルクス) こいつがクラーケンか… 306 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 (解体担当たちのざわめき) 307 00:16:03,128 --> 00:16:04,088 おめえら! 308 00:16:04,171 --> 00:16:07,549 このあとにはシーサーペントと アスピドケロンも控えてる 309 00:16:07,633 --> 00:16:08,884 (解体担当たち)ええっ!? 310 00:16:08,967 --> 00:16:12,554 分かってるな! 海の魔物は鮮度が命! 311 00:16:12,638 --> 00:16:14,640 素早く解体が鉄則だ! 312 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 (解体担当たち)おっす! 313 00:16:16,684 --> 00:16:20,312 では 解体が終わったら 先ほど お話ししたとおりで 314 00:16:20,396 --> 00:16:22,022 本当にいいのか? 315 00:16:22,106 --> 00:16:25,109 おめえんとこの従魔が食うって 聞いていたが… 316 00:16:25,192 --> 00:16:28,237 私たちだけで食べきるには 大きすぎますし 317 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 漁師の皆さんにも 力をつけてもらいたくて 318 00:16:31,740 --> 00:16:35,160 まあ シーサーペントや アスピドケロンも手に入ったし 319 00:16:35,244 --> 00:16:37,579 多少 分けてやらんこともない 320 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 (ドラちゃん:念話) 俺も構わないぜ 321 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 (スイ:念話)いいよー 322 00:16:41,667 --> 00:16:43,544 皆さんも一緒にイカを… 323 00:16:43,627 --> 00:16:46,755 じゃなくて クラーケン食べましょう! 324 00:16:46,839 --> 00:16:47,965 (解体担当たち)おーっ! 325 00:16:48,048 --> 00:16:49,842 (解体担当A)って えっ? 食うの!? 326 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 (解体担当B)クラーケンを!? 327 00:16:51,135 --> 00:16:53,345 そうと決まれば早速 始めるぞ! 328 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 (解体担当たち)お… おう! 329 00:17:11,822 --> 00:17:13,991 (マルクス) ひとまず解体は終わったが 330 00:17:14,074 --> 00:17:15,159 どうすればいい 331 00:17:15,242 --> 00:17:18,662 少し準備があるので 待っていてもらえますか? 332 00:17:18,746 --> 00:17:21,165 終わったら お手伝いをお願いできればと 333 00:17:21,248 --> 00:17:22,416 分かった 334 00:17:22,499 --> 00:17:25,794 俺は その間に 漁師の連中を呼んでくる 335 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 調味料はあるけど さすがに買い足さなきゃな… 336 00:17:32,342 --> 00:17:35,262 酒 みりん しょうゆ… 337 00:17:35,345 --> 00:17:37,264 {\an8}それに おろししょうが! 338 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 たれは これでよし! 339 00:17:41,351 --> 00:17:43,771 (解体担当たち)せーの! 340 00:17:47,858 --> 00:17:49,276 (漁師たち)おお~! 341 00:17:55,282 --> 00:17:58,869 フゥ… あとは しっかり火を通すだけだな 342 00:17:58,952 --> 00:18:03,040 これだけの大きさだと かなりの燃料がいりそうだな 343 00:18:03,123 --> 00:18:04,374 ご心配なく 344 00:18:05,000 --> 00:18:06,126 ここは… 345 00:18:06,919 --> 00:18:07,753 せいっ! 346 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 おお! 347 00:18:14,843 --> 00:18:18,138 そんな ちびちびした火魔法では 日が暮れてしまうぞ 348 00:18:18,222 --> 00:18:20,098 火加減ってもんがあんの! 349 00:18:20,182 --> 00:18:21,183 (フェル)フン 350 00:18:21,266 --> 00:18:23,185 こうすればいいのだ 351 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 (漁師たち)おお~! 352 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 (フェル)フフン 353 00:18:29,441 --> 00:18:31,443 (ムコーダ)よーし 焼けたぞ! 354 00:18:35,280 --> 00:18:36,990 うむ 悪くない 355 00:18:37,074 --> 00:18:39,243 (ドラちゃん) すっげえ いい匂いするな 356 00:18:39,326 --> 00:18:41,328 (スイ)おっきいねー 357 00:18:41,411 --> 00:18:44,581 今日は海の魔物討伐祝いだ! 358 00:18:44,665 --> 00:18:47,835 倉庫の酒も出すんで 好きなだけ飲んでくれ! 359 00:18:47,918 --> 00:18:50,337 (漁師たちの歓声) 360 00:18:55,425 --> 00:18:56,844 (ムコーダ)お待たせ! 361 00:18:56,927 --> 00:18:58,470 よし 食うぞ! 362 00:18:58,554 --> 00:19:00,222 待ちくたびれたぜ~ 363 00:19:00,305 --> 00:19:02,349 (スイ)おなか ぺこぺこ~ 364 00:19:02,432 --> 00:19:04,226 あっ 忘れてた 365 00:19:05,227 --> 00:19:08,564 イカ焼きには マヨと七味がないとな! 366 00:19:12,401 --> 00:19:15,863 スイは この赤いのが かかってないとこ食べるんだぞ 367 00:19:15,946 --> 00:19:17,406 すごく辛いから 368 00:19:17,489 --> 00:19:19,199 (スイ)分かった 369 00:19:20,325 --> 00:19:22,703 さあ 召し上がれ! 370 00:19:25,706 --> 00:19:26,957 皆さんもどうぞ 371 00:19:27,040 --> 00:19:28,458 (戸惑う声) 372 00:19:28,542 --> 00:19:31,461 大丈夫です 味は保証しますんで! 373 00:19:31,545 --> 00:19:32,796 -(マルクス)んっ… -(漁師たち)おっ… 374 00:19:32,880 --> 00:19:35,215 おう それじゃ遠慮なく! 375 00:19:35,299 --> 00:19:37,968 (一同)かんぱーい! 376 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 (マルクス)んーっ! 377 00:19:43,807 --> 00:19:45,851 な… 何だ こりゃあ! 378 00:19:45,934 --> 00:19:48,228 (一同)んめえーっ! 379 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 フフフッ 380 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 ぷはーっ! 381 00:20:00,824 --> 00:20:03,911 外で食べるイカ焼きに酒! 382 00:20:03,994 --> 00:20:06,496 最高~! 383 00:20:09,208 --> 00:20:11,877 たれも香ばしくてよいではないか 384 00:20:11,960 --> 00:20:14,212 赤い粉も ピリッとしてうまいぞ! 385 00:20:14,296 --> 00:20:17,215 (ドラちゃん) この弾力 たまんねえな! 386 00:20:17,299 --> 00:20:19,885 食い応えあってクセになるぜ 387 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 (スイ)クラーケンさん おいしいんだねー 388 00:20:23,013 --> 00:20:25,974 白いのとも すっごく合う! 389 00:20:26,058 --> 00:20:30,187 (ムコーダ)たれの甘辛さと しょうがの風味が よく合ってる! 390 00:20:30,270 --> 00:20:32,856 これは酒が進むぜ 391 00:20:33,690 --> 00:20:35,067 ぷはーっ! 392 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 (おっちゃん)おう 兄ちゃん 393 00:20:36,944 --> 00:20:39,655 あんたのおかげで また漁に出れる 394 00:20:39,738 --> 00:20:41,657 感謝してもしきれねえぜ 395 00:20:41,740 --> 00:20:43,533 じゃんじゃん飲んでくれや 396 00:20:43,617 --> 00:20:44,910 あっ はい! 397 00:20:44,993 --> 00:20:46,870 (一同)かんぱーい! 398 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 (一同の笑い声) 399 00:20:54,127 --> 00:20:55,545 (おっちゃん)よーし! 400 00:20:55,629 --> 00:20:58,674 おめえら 網と銛(もり)は しっかり確認したな? 401 00:20:58,757 --> 00:20:59,967 (漁師たち)おう! 402 00:21:00,050 --> 00:21:03,512 今日は魚で籠いっぱいにするまで 帰れねえと思え! 403 00:21:03,595 --> 00:21:05,847 (一同)おーっ! 404 00:21:05,931 --> 00:21:07,140 いくぞー! 405 00:21:07,224 --> 00:21:08,850 っしゃー! 406 00:21:13,689 --> 00:21:16,900 飲んで騒いで まだ漁に出られるなんて… 407 00:21:16,984 --> 00:21:19,194 ベルレアンの漁師は屈強ですね 408 00:21:19,278 --> 00:21:23,240 そらそうよ こうでなきゃ海の男は務まらねえ 409 00:21:23,907 --> 00:21:26,743 次の朝市を楽しみにするといい 410 00:21:26,827 --> 00:21:31,123 普段のベルレアンの市場は そりゃあ活気にあふれてるからな 411 00:21:31,206 --> 00:21:34,876 おお! それは楽しみです! 412 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 ♪~ 413 00:23:00,879 --> 00:23:05,884 {\an8}~♪ 414 00:23:08,887 --> 00:23:12,349 (ラーシュ)では3日後の護衛依頼 確かにお受けしました 415 00:23:12,432 --> 00:23:14,434 (ランベルト) よろしくお願いします 416 00:23:14,518 --> 00:23:16,561 (副隊長) ランベルトさんの護衛といえば 417 00:23:16,645 --> 00:23:19,106 ムコーダさんたちを思い出しますね 418 00:23:19,189 --> 00:23:22,025 確かに 今頃 どうしているかな 419 00:23:22,109 --> 00:23:26,863 街を出る前に うちの店で ワイバーンのマントとベルト 420 00:23:26,947 --> 00:23:28,907 靴を注文されていますから 421 00:23:28,990 --> 00:23:32,285 もう少ししたら 取りに戻られるはずですよ 422 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 フフッ 423 00:23:34,413 --> 00:23:37,040 そりゃとんでもない代物だ… 424 00:23:37,124 --> 00:23:40,961 うちの職人にとっても 一世一代の大仕事です 425 00:23:41,044 --> 00:23:42,170 (2人)うんうん 426 00:23:42,254 --> 00:23:45,507 また会えるのが楽しみですね 427 00:23:45,590 --> 00:23:48,260 ええ 本当に 428 00:23:49,553 --> 00:23:51,138 (3人)から揚げ 429 00:23:51,221 --> 00:23:55,267 また作ってくれないかなあ…