1 00:00:04,254 --> 00:00:05,380 ‪(司(つかさ))あっ だんな様‬ 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,882 ‪大変! テレビつけなきゃ‬ 3 00:00:08,007 --> 00:00:09,092 ‪(ナサ)ん?‬ 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 ‪あれ? そういえば‬ 5 00:00:13,888 --> 00:00:16,808 ‪この家 テレビは?‬ 6 00:00:16,933 --> 00:00:17,642 ‪(ナサ)ないよ‬ 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,395 ‪え~! この家 テレビないの?‬ 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,397 ‪(ナサ)う… うん‬ 9 00:00:22,522 --> 00:00:23,565 ‪今日は午後ローで‬ 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,900 ‪「スペースジョーズネード‬ ‪マキシマムミッション」の日‬ 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,068 ‪なのに?‬ 12 00:00:27,193 --> 00:00:29,195 ‪(ナサ)ジョ… えっ… 何それ?‬ 13 00:00:29,320 --> 00:00:30,405 ‪サメが空を飛んで‬ 14 00:00:30,530 --> 00:00:32,656 ‪宇宙で戦う映画よ!‬ 15 00:00:32,782 --> 00:00:35,577 ‪(ナサ)ふ… ふ~ん‬ ‪それ 面白いの?‬ 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,120 ‪面白いわよ!‬ 17 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 ‪(ナサ)そ… そうなんだ‬ 18 00:00:39,330 --> 00:00:41,458 ‪僕 映画って あまり見ないから‬ 19 00:00:41,583 --> 00:00:42,542 ‪(司)ガ~ン!‬ 20 00:00:43,126 --> 00:00:43,835 ‪で… でも‬ 21 00:00:43,960 --> 00:00:46,379 ‪「ターミネーター」ぐらいは‬ ‪見たことあるわよね?‬ 22 00:00:46,504 --> 00:00:48,548 ‪(ナサ)う~ん ないかな‬ 23 00:00:48,673 --> 00:00:49,799 ‪「スター・ウォーズ」は?‬ 24 00:00:49,924 --> 00:00:53,094 ‪名前は知ってるよ‬ ‪宇宙で戦うやつでしょ?‬ 25 00:00:53,636 --> 00:00:54,763 ‪(司)「ムカデ人間」‬ 26 00:00:54,888 --> 00:00:58,224 ‪あ~ 月(つき)ノ美兎(みと)委員長の‬ ‪言ってたやつね‬ 27 00:00:58,349 --> 00:01:00,435 ‪見てないけど 雰囲気で笑ってた‬ 28 00:01:00,560 --> 00:01:03,188 今までの人生 何してたの? 29 00:01:03,313 --> 00:01:05,063 そ… そのレベルなの? 30 00:01:05,190 --> 00:01:06,649 ‪いい? だんな様‬ 31 00:01:06,775 --> 00:01:07,734 ‪今更 私も‬ 32 00:01:07,859 --> 00:01:10,820 ‪“あの作品は見ておくべき‬ ‪義務教育のようなものだから”‬ 33 00:01:10,945 --> 00:01:14,365 ‪なんて 趣味を押しつける‬ ‪不粋なことを言うつもりはないわ‬ 34 00:01:14,491 --> 00:01:15,575 ‪(ナサ)は… はあ‬ 35 00:01:15,700 --> 00:01:19,329 ‪(司)でも 例えば‬ ‪ずっと諦めていた人気作の続編が‬ 36 00:01:19,454 --> 00:01:22,248 ‪何年か越しでの公開が決まったとき‬ 37 00:01:22,373 --> 00:01:24,834 ‪私は その感動を‬ ‪一緒に味わいたいのよ‬ 38 00:01:24,959 --> 00:01:27,587 ‪その 降って湧いた‬ ‪奇跡的な出来事を!‬ 39 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 ‪へえ~ そんな作品あったんだ~‬ 40 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 ‪“なんて”で‬ ‪終わらされてしまうなんて‬ 41 00:01:33,051 --> 00:01:34,344 ‪あまりにも さみしい!‬ 42 00:01:34,469 --> 00:01:37,764 ‪そんな 温度感の差‬ ‪私には耐えられないわ!‬ 43 00:01:37,889 --> 00:01:40,725 ‪き… 気持ちは‬ ‪分からなくもないけど…‬ 44 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 ‪だんな様は優しいから‬ ‪私が そう思っていることを知れば‬ 45 00:01:45,271 --> 00:01:48,108 ‪“じゃあ 今から‬ ‪過去作をチェックしないとね”‬ 46 00:01:48,233 --> 00:01:49,734 ‪と言ってくれるでしょうね‬ 47 00:01:49,859 --> 00:01:50,735 ‪けど‬ 48 00:01:50,860 --> 00:01:53,154 ひと言に 過去作と言うけれど 49 00:01:53,279 --> 00:01:55,281 その作品数は膨大! 50 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 2(ツー)や3(スリー)といった 51 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 ナンバリングタイトルは 言うに及ばず 52 00:01:59,119 --> 00:02:01,579 各種スピンオフや 世界観を同じくした 53 00:02:01,704 --> 00:02:03,540 別作品まで フォローするとなると 54 00:02:03,665 --> 00:02:05,458 タイトルから 元ネタになった作品を 55 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 推測することさえ 困難なものが 56 00:02:07,669 --> 00:02:09,253 あふれかえっているわ 57 00:02:09,378 --> 00:02:11,131 ‪(ナサ)は… はあ‬ ‪(司)そして!‬ 58 00:02:11,256 --> 00:02:13,758 ‪作品をより深く楽しもうとするなら‬ 59 00:02:13,883 --> 00:02:17,137 ‪そこに至るまでの監督の仕事を‬ ‪チェックするのも外せない‬ 60 00:02:17,887 --> 00:02:21,766 ‪ある監督はデビュー作の‬ ‪B級SFホラーを酷評されたものの‬ 61 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 ‪その後 低予算の‬ ‪SFアクションを大ヒットさせ‬ 62 00:02:25,979 --> 00:02:28,898 ‪後の世界最大の‬ ‪ヒットにつながるわけ‬ 63 00:02:29,440 --> 00:02:31,192 つまり そういう制作者の 64 00:02:31,317 --> 00:02:32,777 心情や歴史を踏まえ 65 00:02:32,902 --> 00:02:34,529 立体的に 見ることによって 66 00:02:34,654 --> 00:02:36,406 より面白さが増すのよ! 67 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 だから 過去作チェックを 68 00:02:38,032 --> 00:02:39,325 決して侮っちゃダメ! 69 00:02:39,450 --> 00:02:41,995 そこには真実を 探究するかのごとく 70 00:02:42,120 --> 00:02:44,664 永遠の知識の地平が 広がっているんだから! 71 00:02:44,789 --> 00:02:45,665 ‪分かる?‬ 72 00:02:46,207 --> 00:02:48,334 ‪ね… 熱意は分かりました‬ 73 00:02:49,711 --> 00:02:55,133 ‪(ナサ)クールな印象と違って‬ ‪司ちゃん 映画とか好きなんだ‬ 74 00:02:56,634 --> 00:02:57,844 ‪(シャーロット)あの~‬ 75 00:02:57,969 --> 00:03:01,097 ‪司ちゃんたち‬ ‪追いかけないんですか?‬ 76 00:03:01,222 --> 00:03:02,223 ‪(アウロラ)ダメ‬ 77 00:03:02,348 --> 00:03:05,059 ‪今 午後ローで‬ ‪「ジョーズネード」やってるから‬ 78 00:03:05,185 --> 00:03:05,977 ‪(千歳(ちとせ))そうよ‬ 79 00:03:06,102 --> 00:03:09,480 ‪きっと姉様(ねえさま)も見てるから‬ ‪邪魔すると殺されるわよ‬ 80 00:03:10,106 --> 00:03:12,150 ‪(シャーロット)‬ ‪こんな 雑なシナリオの映画‬ 81 00:03:12,275 --> 00:03:13,610 ‪面白いんですか?‬ 82 00:03:13,735 --> 00:03:15,486 ‪(千歳)分かってないな もう!‬ ‪(アウロラ)そこが いいとこなの‬ 83 00:03:20,742 --> 00:03:22,869 ‪(ナサ)‬ ‪う~ん いろんな種類があるな‬ 84 00:03:23,494 --> 00:03:26,748 ‪液晶と有機EL‬ ‪どっちのほうが いいのかな‬ 85 00:03:26,873 --> 00:03:28,499 ‪安ければいいんじゃない?‬ 86 00:03:28,625 --> 00:03:33,004 ‪パナソニックかソニーか‬ ‪どっちの色合いのほうが…‬ 87 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 ‪安ければいいんじゃない?‬ 88 00:03:35,298 --> 00:03:38,801 ‪画質とか音質とか‬ ‪こだわりは ないの?‬ 89 00:03:39,344 --> 00:03:44,599 ‪だんな様 いい映画は‬ ‪どんな画質で見てもいいのよ!‬ 90 00:03:46,601 --> 00:03:49,437 ‪(ナサ)‬ ‪なんか 名言のようなことを言った‬ 91 00:03:49,562 --> 00:03:52,815 ‪(司)‬ ‪それに だんな様が 私のために‬ 92 00:03:52,941 --> 00:03:56,277 ‪自分に必要のないテレビを‬ ‪置いてくれるって言うのよ‬ 93 00:03:56,402 --> 00:03:59,614 ‪その気持ちだけで‬ ‪すごく幸せじゃない‬ 94 00:04:03,284 --> 00:04:06,162 ‪(ナサ)‬ ‪今日は いい買い物をしたな‬ 95 00:04:07,914 --> 00:04:09,874 ♪~ 96 00:05:34,000 --> 00:05:35,960 ~♪ 97 00:05:38,087 --> 00:05:39,881 (ナサ) そして こう言ったんだ 98 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 “分け合って 支え合って” 99 00:05:42,175 --> 00:05:44,385 “そういう夫婦に 僕は なりたい” 100 00:05:44,510 --> 00:05:45,678 ‪ってね!‬ 101 00:05:47,305 --> 00:05:47,889 ‪(要(かなめ))で…‬ 102 00:05:48,014 --> 00:05:51,392 ‪それを聞いて お嫁さんは‬ ‪キモすぎて大爆笑っていう…‬ 103 00:05:51,517 --> 00:05:52,852 ‪(ナサ)‬ ‪いやいや 笑われてないよ!‬ 104 00:05:52,977 --> 00:05:54,187 ‪すごい感動してたよ!‬ 105 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 ‪人の思い出を‬ ‪勝手に書き換えないで!‬ 106 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 ‪ま… まあ 遅くなったとはいえ‬ 107 00:05:58,983 --> 00:06:01,819 ‪プロポーズしたことは‬ ‪いいことじゃないっスか‬ 108 00:06:01,944 --> 00:06:02,779 ‪(ナサ)まあね‬ 109 00:06:03,905 --> 00:06:06,783 ‪(ナサ)とはいえ‬ ‪本当はプロポーズだけでなく‬ 110 00:06:06,908 --> 00:06:08,826 ‪チューまでしたんだけどね‬ 111 00:06:09,369 --> 00:06:13,873 ‪それにしても唇って‬ ‪あんなに柔らかいんだな‬ 112 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 ‪エへッ エヘッ…‬ 113 00:06:15,375 --> 00:06:19,754 ‪(ナサ)おっと 思い出しただけで‬ ‪体の‎火照(ほて)‎りが止まらん‬ 114 00:06:19,879 --> 00:06:20,630 ‪(要)キモい‬ 115 00:06:20,755 --> 00:06:23,466 ‪ウチの先輩が‬ ‪いつにも増して超キモい!‬ 116 00:06:24,008 --> 00:06:26,719 ‪でも 言葉だけでいいんスか?‬ 117 00:06:26,844 --> 00:06:27,428 ‪(ナサ)えっ?‬ 118 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 ‪指輪っスよ 指輪‬ 119 00:06:32,058 --> 00:06:34,936 ‪結婚といえば‬ ‪やっぱ 指輪は欲しくなるでしょ‬ 120 00:06:35,061 --> 00:06:39,482 ‪え~ でも ウチのお嫁さん‬ ‪そういうの欲しがるかな‬ 121 00:06:39,607 --> 00:06:41,943 ‪(要)で… ででで…‬ 122 00:06:42,068 --> 00:06:43,361 ‪出た~!‬ 123 00:06:43,486 --> 00:06:46,322 ‪結婚してる旦那が嫁を語るとき‬ ‪つい 得意気な顔をする‬ 124 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 ‪3大あるある~!‬ 125 00:06:48,074 --> 00:06:50,451 ‪さ… 3大あるある?‬ 126 00:06:50,576 --> 00:06:51,953 ‪ひと~つ!‬ 127 00:06:52,078 --> 00:06:55,665 ‪ウチは ほら 記念日とかに‬ ‪どっか行こうって言っても…‬ 128 00:06:55,790 --> 00:06:59,752 ‪“そういう高い温泉は肩が凝るから‬ ‪家でゆっくりしましょう”‬ 129 00:06:59,877 --> 00:07:02,463 ‪って 全然そういうの‬ ‪喜ばないんスよ~‬ 130 00:07:02,588 --> 00:07:04,257 ‪ふた~つ!‬ 131 00:07:04,382 --> 00:07:06,384 ‪ウチのは ほら 料理が上手で‬ 132 00:07:06,509 --> 00:07:09,178 ‪なんか 高い物‬ ‪食べに行こうって言っても…‬ 133 00:07:09,303 --> 00:07:11,472 ‪“高いものの味は分かんな~い”‬ 134 00:07:11,597 --> 00:07:12,515 ‪“なんか作るね”‬ 135 00:07:12,640 --> 00:07:15,726 ‪って 余り物で なんでも‬ ‪パパッと作っちゃうんスよ~‬ 136 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 ‪そして みっつめ~!‬ 137 00:07:17,854 --> 00:07:20,773 ‪ああ もう ウチのはね‬ ‪ブランド品とか貴金属とか…‬ 138 00:07:20,898 --> 00:07:23,526 ‪“そういう高い物は‬ ‪別に必要ないかな”‬ 139 00:07:23,651 --> 00:07:27,488 ‪って 全然 興味ないんスよって‬ 140 00:07:27,613 --> 00:07:28,990 ‪甘えんな~!‬ 141 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 ‪(ナサ)えっ?‬ 142 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 ‪それが全部‬ 143 00:07:31,451 --> 00:07:34,579 ‪旦那のプライドを傷つけたくない‬ ‪嫁の優しさだってことに‬ 144 00:07:34,704 --> 00:07:38,082 ‪いいかげん 気付け~!‬ 145 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 ‪ということっス‬ 146 00:07:40,042 --> 00:07:40,751 ‪(ナサ)ああ…‬ 147 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 ‪(司)まさか だんな様が‬ 148 00:07:44,714 --> 00:07:48,676 ‪あんなふうに唇を奪ってくる‬ ‪タイプとは思わなかったな‬ 149 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 ‪(男)2人の愛の証しだよ‬ 150 00:07:58,352 --> 00:08:00,188 ‪(女)‬ ‪なんて すてきなダイヤの指輪なの‬ 151 00:08:00,313 --> 00:08:00,897 ‪(リモコンの操作音)‬ 152 00:08:01,022 --> 00:08:03,232 ‪(アナウンサー)‬ ‪では 次のニュースです‬ 153 00:08:03,357 --> 00:08:05,193 ‪全国の‬ ‪大手コンビニチェーン3社が…‬ 154 00:08:05,318 --> 00:08:06,027 ‪(操作音)‬ 155 00:08:06,152 --> 00:08:07,403 ‪(ナサ)まあ 確かに‬ 156 00:08:07,945 --> 00:08:11,949 ‪高い指輪を積極的に欲しがる‬ ‪女の子 いないよね‬ 157 00:08:12,658 --> 00:08:14,327 ‪でも ダイヤの指輪って‬ 158 00:08:14,452 --> 00:08:16,329 ‪ぶっちゃけ‬ ‪いくらくらいするんだろ‬ 159 00:08:16,454 --> 00:08:20,166 ‪古い言い方だと‬ ‪給料3か月分とか言うけど…‬ 160 00:08:20,291 --> 00:08:21,083 ‪(司)おまたせ‬ 161 00:08:21,209 --> 00:08:21,959 ‪あっ…‬ 162 00:08:22,960 --> 00:08:25,338 ‪(ナサ)ああ 司… ちゃん‬ 163 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 ‪(ナサ)風呂上がりのお嫁さん‬ 164 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 ‪初めて見た‬ 165 00:08:31,219 --> 00:08:32,010 ‪(司)ん…‬ 166 00:08:35,640 --> 00:08:37,933 ‪じゃ… じゃあ 帰ろっか‬ 167 00:08:38,058 --> 00:08:38,976 ‪(ナサ)うん‬ 168 00:08:41,729 --> 00:08:42,772 ‪(ナサ)あっ そうだ‬ 169 00:08:42,897 --> 00:08:45,191 ‪僕 このあと お昼からバイト行くね‬ 170 00:08:45,316 --> 00:08:47,109 ‪えっ そうなの?‬ 171 00:08:47,235 --> 00:08:50,488 ‪さすがに 昨日 急に休んじゃったし‬ 172 00:08:50,613 --> 00:08:51,822 ‪今日は出ないとね‬ 173 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 ‪夜9時ごろには帰るよ‬ 174 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 ‪ふ~ん 9時か‬ 175 00:08:58,955 --> 00:08:59,956 ‪(ナサ)ん?‬ 176 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 ‪ねえ だんな様‬ 177 00:09:03,960 --> 00:09:06,087 ‪あそこって公園?‬ 178 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 ‪(ナサ)えっ? ああ うん‬ 179 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 ‪じゃあさ‬ ‪ちょっと 寄っていかない?‬ 180 00:09:11,467 --> 00:09:13,427 ‪(鳥の鳴き声)‬ 181 00:09:13,552 --> 00:09:15,346 ‪(司)きれいな公園ね‬ 182 00:09:15,930 --> 00:09:18,391 ‪ホント静かで誰もいないね‬ 183 00:09:18,516 --> 00:09:19,809 ‪(水しぶきの音)‬ 184 00:09:20,393 --> 00:09:22,979 ‪だんな様 お隣どうぞ‬ 185 00:09:23,104 --> 00:09:26,065 ‪えっ? ああ じゃあ 遠慮なく‬ 186 00:09:37,410 --> 00:09:41,372 ‪(ナサ)えっ 何これ?‬ ‪次の展開とか なくていいの?‬ 187 00:09:41,956 --> 00:09:45,501 ‪静かな公園で‬ ‪無言で池を眺めるとか‬ 188 00:09:45,626 --> 00:09:47,128 ‪どういう状況なの?‬ 189 00:09:53,009 --> 00:09:53,884 ‪(ナサ)ハッ!‬ 190 00:09:54,010 --> 00:09:57,263 ‪ひょっとして‬ ‪夜まで僕が帰らないから‬ 191 00:09:57,388 --> 00:09:59,390 ‪それで寂しくなっているの?‬ 192 00:09:59,515 --> 00:10:02,310 ‪か… か… かわいい!‬ 193 00:10:02,435 --> 00:10:05,896 ‪それが本当なら‬ ‪なんてかわいいんだ お嫁さん!‬ 194 00:10:07,523 --> 00:10:08,649 ‪(司)えっ?‬ 195 00:10:31,255 --> 00:10:32,673 ‪チューしてるね‬ 196 00:10:32,798 --> 00:10:34,091 ‪チューしてるな‬ 197 00:10:34,216 --> 00:10:37,803 ‪これって 千歳ちゃんに‬ ‪報告したほうがいいのかな?‬ 198 00:10:37,928 --> 00:10:39,013 ‪やめとけ‬ 199 00:10:39,138 --> 00:10:42,433 ‪それこそ家を燃やす勢いで怒るから‬ ‪やめとけ‬ 200 00:10:44,518 --> 00:10:48,648 ‪も… もう~‬ ‪こんな明るい時間の屋外で~‬ 201 00:10:48,773 --> 00:10:50,274 ‪ごごご… ごめん‬ 202 00:10:50,816 --> 00:10:54,320 ‪でも なんか ちょっと‬ ‪寂しそうだったから‬ 203 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 ‪(司)だ… 誰かに見られたら‬ ‪恥ずかしいでしょ‬ 204 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 ‪(アウロラ)見ちゃったけどね~‬ 205 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 ‪(シャーロット)うん 見ちゃった‬ 206 00:11:01,160 --> 00:11:05,164 ‪あと だんな様‬ ‪意外と そういうの積極的なのね‬ 207 00:11:05,289 --> 00:11:07,833 ‪い… いや そういうわけじゃなくて‬ 208 00:11:08,626 --> 00:11:13,839 ‪つ… 司ちゃん相手だから‬ ‪そういう気持ちになるっていうか‬ 209 00:11:15,049 --> 00:11:15,841 ‪えっち‬ 210 00:11:15,966 --> 00:11:17,885 ‪(ナサ)い… いや 違うんだよ‬ 211 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 ‪司ちゃんが その‬ ‪かわいすぎるから!‬ 212 00:11:20,096 --> 00:11:20,846 ‪(司)バカ バカ!‬ 213 00:11:20,971 --> 00:11:23,224 ‪だから そういうのを‬ ‪大声で言わない!‬ 214 00:11:23,349 --> 00:11:24,058 ‪(ナサ)だって 司ちゃん…‬ 215 00:11:24,183 --> 00:11:27,311 ‪ねえ 私たち 何を見せられてるの?‬ 216 00:11:27,436 --> 00:11:28,354 ‪知らねえ‬ 217 00:11:31,440 --> 00:11:32,608 ‪いってきます‬ 218 00:11:32,733 --> 00:11:35,111 ‪は~い いってらっしゃい‬ 219 00:11:36,904 --> 00:11:38,906 ‪ん? どうしたの?‬ 220 00:11:39,448 --> 00:11:40,783 ‪(ナサ)いや その…‬ 221 00:11:41,450 --> 00:11:46,539 ‪帰ってきたら いなくなってる‬ ‪なんてこと ないよね?‬ 222 00:11:46,664 --> 00:11:47,248 ‪ウフッ‬ 223 00:11:47,373 --> 00:11:48,249 ‪ん?‬ 224 00:11:49,291 --> 00:11:50,501 ‪そう思うなら‬ 225 00:11:51,293 --> 00:11:53,129 ‪早く帰ってきてね‬ 226 00:11:55,464 --> 00:11:58,300 ‪わ… 分かった!‬ ‪いってきます!‬ 227 00:11:58,426 --> 00:11:59,844 ‪(司)いってらっしゃい‬ 228 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 ‪(キーボードを打つ音)‬ 229 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 ‪フウ~‬ 230 00:12:11,355 --> 00:12:12,690 ‪(ナサ)それにしても‬ 231 00:12:12,815 --> 00:12:16,152 ‪公園でのお嫁さん‬ ‪かわいかったな~‬ 232 00:12:16,694 --> 00:12:22,533 ‪僕が仕事に行くの 寂しいって‬ ‪かわいすぎて死ぬとこだったよ‬ 233 00:12:23,200 --> 00:12:26,954 ‪だけど あんまり‬ ‪寂しい思いをさせるのはな‬ 234 00:12:27,997 --> 00:12:30,666 ‪僕も 離れ離れは寂しいし‬ 235 00:12:31,292 --> 00:12:34,253 ‪何か 離れていても‬ ‪寂しさを感じさせない‬ 236 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 ‪いい方法があれば…‬ 237 00:12:37,548 --> 00:12:38,466 ‪あっ‬ 238 00:12:39,133 --> 00:12:41,051 ‪(ナサ)‬ ‪だから 指輪なんじゃないのか?‬ 239 00:12:41,635 --> 00:12:44,430 ‪離れていても‬ ‪君の存在を感じるため‬ 240 00:12:44,555 --> 00:12:46,682 ‪そばにいるよと伝えるため‬ 241 00:12:47,224 --> 00:12:48,392 ‪(ナサ)そうだよ‬ 242 00:12:49,435 --> 00:12:51,854 ‪だから 指輪が必要なんだよ‬ 243 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 ‪永遠の愛を形にした指輪が!‬ 244 00:12:58,027 --> 00:13:00,446 ‪(ナサ)奇跡は起こると信じていた‬ 245 00:13:01,071 --> 00:13:06,994 ‪あの日 いなくなってしまった君と‬ ‪いつか再会できると信じて‬ 246 00:13:07,119 --> 00:13:10,039 ‪接客や配達などのバイトを続けた‬ 247 00:13:10,956 --> 00:13:14,835 ‪たくさんの人の中から‬ ‪君だけを捜して‬ 248 00:13:16,504 --> 00:13:22,635 ‪だけど やっぱり見つからなくて‬ ‪延々と むなしいだけの夜が続いた‬ 249 00:13:23,344 --> 00:13:26,430 ‪ずっとずっと 悲しかったんだ‬ 250 00:13:29,475 --> 00:13:30,142 ‪だけど…‬ 251 00:13:36,690 --> 00:13:40,069 ‪あっ いい匂い‬ ‪お魚 焼いてるのかな?‬ 252 00:13:41,403 --> 00:13:42,154 ‪ただいま‬ 253 00:13:42,279 --> 00:13:45,407 ‪おかえりなさい‬ ‪お仕事 お疲れさま‬ 254 00:13:46,033 --> 00:13:46,909 ‪フッ…‬ 255 00:13:49,995 --> 00:13:50,913 ‪(ナサ)司ちゃん‬ 256 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 ‪婚約指輪って欲しくない?‬ 257 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 ‪えっ 婚約指輪?‬ 258 00:13:57,795 --> 00:14:03,676 ‪そう 2人の愛の証しとして‬ ‪薬指で輝くダイヤモンド!‬ 259 00:14:04,343 --> 00:14:08,222 ‪2人の絆 永遠の愛の輝き‬ 260 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 ‪す て き‬ 261 00:14:10,182 --> 00:14:14,103 ‪(司)だんな様が すごい‬ ‪乙女チックなことを言いだした‬ 262 00:14:14,228 --> 00:14:16,313 ‪(司)でも まあ いらないかな‬ ‪(ナサ)えっ?‬ 263 00:14:17,106 --> 00:14:20,860 ‪もう 結婚したのに‬ ‪婚約指輪ってのも変だし‬ 264 00:14:20,985 --> 00:14:25,155 ‪ええっ? だ… だけど‬ ‪お互いの薬指に こう…‬ 265 00:14:25,281 --> 00:14:28,576 ‪愛を誓ったダイヤの指輪が‬ ‪あるっていうのは…‬ 266 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 ‪お互いの?‬ 267 00:14:29,702 --> 00:14:34,331 ‪あっ もしかして だんな様‬ ‪結婚指輪の話 してるの?‬ 268 00:14:34,456 --> 00:14:35,165 ‪えっ?‬ 269 00:14:35,708 --> 00:14:39,086 ‪結婚指輪と婚約指輪って‬ ‪違うの?‬ 270 00:14:39,211 --> 00:14:41,422 ‪婚約指輪っていうのは‬ 271 00:14:41,547 --> 00:14:44,300 ‪プロポーズするとき‬ ‪女性にプレゼントする‬ 272 00:14:44,425 --> 00:14:47,511 ‪いわゆる‬ ‪給料3か月分ってやつのこと‬ 273 00:14:48,137 --> 00:14:49,763 ‪デッカいダイヤが付いてたり‬ 274 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 ‪すごいゴージャスだったり‬ ‪っていう あれ‬ 275 00:14:52,641 --> 00:14:54,435 ‪あれが婚約指輪‬ 276 00:14:55,227 --> 00:14:57,897 ‪これは 男性から女性に‬ ‪渡すだけの物だから‬ 277 00:14:58,022 --> 00:14:59,106 ‪1つなのね‬ 278 00:14:59,231 --> 00:15:04,528 ‪そして まあ 婚約指輪っていうのは‬ ‪基本的に派手だから‬ 279 00:15:04,653 --> 00:15:07,823 ‪パーティーとか そういう‬ ‪フォーマルな場所でしか着けないわ‬ 280 00:15:07,948 --> 00:15:08,866 ‪ふんふん‬ 281 00:15:08,991 --> 00:15:12,703 ‪で だんな様が言ってるのは‬ ‪結婚指輪‬ 282 00:15:12,828 --> 00:15:16,165 ‪男女それぞれが‬ ‪薬指に着けるペアリング‬ 283 00:15:16,707 --> 00:15:18,792 ‪デザインは男女で違うけど‬ 284 00:15:19,293 --> 00:15:22,671 ‪こっちは日常的に‬ ‪ず~っと着けておく物だから‬ 285 00:15:22,796 --> 00:15:25,341 ‪シンプルな物がいいと‬ ‪されているわ‬ 286 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 ‪な… なるほど‬ 287 00:15:26,884 --> 00:15:32,389 ‪ってことは 婚約指輪と結婚指輪で‬ ‪合わせて3つ必要なのか‬ 288 00:15:32,514 --> 00:15:33,766 ‪(司)いやいや‬ 289 00:15:33,891 --> 00:15:36,852 ‪籍も入れて‬ ‪プロポーズもされたあとに‬ 290 00:15:36,977 --> 00:15:40,648 ‪婚約指輪って言われても‬ ‪ちょっと変な感じよ‬ 291 00:15:40,773 --> 00:15:44,860 ‪それに お金がもったいないから‬ ‪結婚指輪もいらないわ‬ 292 00:15:44,985 --> 00:15:45,778 ‪えっ!‬ 293 00:15:45,903 --> 00:15:48,489 ‪ななな… なんで?‬ 294 00:15:48,614 --> 00:15:52,451 ‪お… お嫁さんは‬ ‪永遠の愛の形 いらないの?‬ 295 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 ‪ま… まあ‬ ‪そういうロマンチックなのは…‬ 296 00:15:55,913 --> 00:15:59,541 ‪それに さっきも言ったけど‬ ‪ダイヤは高いし‬ 297 00:15:59,667 --> 00:16:02,628 ‪お金がもったいないから‬ ‪気持ちだけで十分よ‬ 298 00:16:02,753 --> 00:16:06,048 ‪で… でも 2人の愛の証しだし‬ 299 00:16:06,173 --> 00:16:11,011 ‪やっぱり 最高の愛の形として‬ ‪ダイヤの結婚指輪くらいは…‬ 300 00:16:11,553 --> 00:16:13,555 ‪そ… そんなに欲しいんだ‬ 301 00:16:15,265 --> 00:16:18,394 ‪(司)これは‬ ‪簡単に諦めてくれそうにないな‬ 302 00:16:18,936 --> 00:16:22,314 ‪そして 恐らく だんな様は知らない‬ 303 00:16:22,981 --> 00:16:26,819 ‪ダイヤモンドというものが‬ ‪どの程度の値段なのかを‬ 304 00:16:27,820 --> 00:16:31,031 ‪(司)それなら‬ ‪明日 表参道(おもてさんどう)に行きましょう‬ 305 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 ‪えっ? 表参道?‬ 306 00:16:33,701 --> 00:16:37,830 ‪そう 表参道のハニー・ウィンストン‬ 307 00:16:42,960 --> 00:16:44,336 ‪あああ…‬ 308 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 ‪こ… この1カラットの‬ ‪ダイヤのリングって‬ 309 00:16:53,220 --> 00:16:54,638 ‪ペアなんですか?‬ 310 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 ‪(店員)いいえ そちらは‬ ‪お1つでのお値段になります‬ 311 00:16:58,600 --> 00:17:02,479 ‪1カラットですと‬ ‪340万円からとなっておりますが‬ 312 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 ‪もっとグレードの高い石も‬ ‪ご用意がありますので‬ 313 00:17:06,567 --> 00:17:08,109 ‪お持ちいたしましょうか?‬ 314 00:17:08,234 --> 00:17:09,737 ‪えっ! いえ! その!‬ 315 00:17:10,570 --> 00:17:13,490 ‪(ナサ)しょ… 正直言って 桁が…‬ 316 00:17:13,615 --> 00:17:16,743 ‪桁が 2つ違っても高い!‬ 317 00:17:16,868 --> 00:17:21,248 ‪こ… このお店のダイヤは‬ ‪なんでこんなに高いんですか?‬ 318 00:17:21,373 --> 00:17:23,876 お客様 それは我々が 319 00:17:24,001 --> 00:17:26,920 この星で最も品質の良い ダイヤを取り扱う 320 00:17:27,046 --> 00:17:28,756 ‪ハニー・ウィンストンだからです!‬ 321 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 ‪ちょっとしたアクセサリーなら‬ 322 00:17:30,883 --> 00:17:33,761 ‪多少 品質が劣るダイヤでも‬ ‪いいでしょう‬ 323 00:17:33,886 --> 00:17:36,722 ‪しかし 婚約指輪も 結婚指輪も‬ 324 00:17:36,847 --> 00:17:40,017 ‪替えの利かない‬ ‪一生に一度のダイヤモンド‬ 325 00:17:40,142 --> 00:17:42,478 ‪よく分からない粗悪なダイヤでは‬ 326 00:17:42,603 --> 00:17:45,647 ‪毎日 使うたびに‬ ‪こう思うかもしれません‬ 327 00:17:45,773 --> 00:17:49,276 ‪“本当は これより‬ ‪品質のいいダイヤがあるんだな”と‬ 328 00:17:49,401 --> 00:17:53,030 ‪しかし ハニー・ウィンストンなら‬ ‪それがありません‬ 329 00:17:53,155 --> 00:17:56,784 ‪なぜなら 我々以上のダイヤを‬ ‪取り扱う業者は‬ 330 00:17:56,909 --> 00:17:59,453 ‪この星には いないのですから!‬ 331 00:18:00,078 --> 00:18:01,288 ‪な… なるほど‬ 332 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 ‪(ナサ)‬ ‪確かに 一生に一度の買い物で‬ 333 00:18:04,458 --> 00:18:05,793 ‪後悔はしたくない‬ 334 00:18:05,918 --> 00:18:10,339 ‪それに高い‬ ‪高いのだが 買えなくはない!‬ 335 00:18:10,881 --> 00:18:11,548 ‪それに…‬ 336 00:18:11,673 --> 00:18:12,800 ‪(司)ウフフッ‬ 337 00:18:14,676 --> 00:18:16,303 ‪え… えっと‬ 338 00:18:16,428 --> 00:18:18,430 ‪じゃ… じゃ こ… これを…‬ 339 00:18:18,555 --> 00:18:21,350 ‪(司)だんな様‬ ‪ちょっと 一回 落ち着こうか!‬ 340 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 ‪(ナサ)えっ? えっ?‬ 341 00:18:22,559 --> 00:18:25,896 ‪ご来店 ありがとうございました‬ 342 00:18:28,190 --> 00:18:30,484 ‪(司)まあ 落ち着け だんな様‬ 343 00:18:30,609 --> 00:18:32,986 ‪あの値段を見たら‬ ‪ひるむと思ったのに‬ 344 00:18:33,112 --> 00:18:34,822 ‪突撃してどうする‬ 345 00:18:34,947 --> 00:18:37,699 ‪で… でも ダイヤは 一生物だし‬ 346 00:18:37,825 --> 00:18:40,202 ‪ハニー・ウィンストンのダイヤは‬ ‪世界一で…‬ 347 00:18:40,327 --> 00:18:43,705 ‪婚約指輪と結婚指輪を‬ ‪全部買ったら3つよ!‬ 348 00:18:43,831 --> 00:18:45,749 ‪いくらあるか知らないけど‬ 349 00:18:45,874 --> 00:18:47,584 ‪全部 指輪に つぎ込む気?‬ 350 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 ‪だけど 愛の形が…‬ 351 00:18:50,420 --> 00:18:52,256 ‪(司)そんなに欲しいんだ‬ 352 00:18:52,798 --> 00:18:53,465 ‪ハア~‬ 353 00:18:53,590 --> 00:18:56,718 じゃあ 御徒町 行こう 御徒町 354 00:18:57,302 --> 00:18:58,720 おかちまち? 355 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 ‪(ナサ)え~!‬ 356 00:19:01,098 --> 00:19:03,809 さっき340万円だった 1カラットのダイヤが 357 00:19:03,934 --> 00:19:05,978 29万8千円! 358 00:19:06,103 --> 00:19:08,689 さすがに それは粗悪品で 359 00:19:08,814 --> 00:19:12,151 お客さんの目から見ても 輝きが弱いでしょう? 360 00:19:12,276 --> 00:19:13,694 た… 確かに 361 00:19:13,819 --> 00:19:15,487 でも こっちだと… 362 00:19:15,612 --> 00:19:18,740 (ナサ)すごい! この輝きで68万円? 363 00:19:18,866 --> 00:19:22,286 ‪なんなの この町‬ ‪激安だよ 司ちゃん‬ 364 00:19:22,411 --> 00:19:25,247 ‪いやいや 冷静になって だんな様‬ 365 00:19:26,039 --> 00:19:28,750 ‪68万円も安くはないよ‬ 366 00:19:28,876 --> 00:19:30,502 ‪あえ~!‬ 367 00:19:32,296 --> 00:19:35,048 ‪(ナサ)もちろん ハニー・‬ ‪ウィンストンよりは安いけど‬ 368 00:19:35,173 --> 00:19:40,012 ‪1カラット30万のダイヤは‬ ‪僕の目でも輝きが鈍いのが分かる‬ 369 00:19:40,137 --> 00:19:44,308 ‪かといって 品質を上げると‬ ‪一気に50万 60万‬ 370 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 ‪これで分かったでしょ?‬ ‪ダイヤは高いって‬ 371 00:19:47,853 --> 00:19:52,399 ‪あんな小さな石にお金をかけるより‬ ‪もっと有意義な使い方を…‬ 372 00:19:52,524 --> 00:19:54,484 ‪だけど 指輪があったら‬ 373 00:19:55,319 --> 00:19:58,280 ‪司ちゃんの寂しさが‬ ‪和らぐかと思って‬ 374 00:19:58,405 --> 00:19:58,989 ‪えっ?‬ 375 00:19:59,114 --> 00:20:01,950 ‪寂しさが 和らぐ?‬ 376 00:20:02,075 --> 00:20:06,914 ‪だから 離れていても‬ ‪永遠の愛を誓った指輪があれば‬ 377 00:20:07,456 --> 00:20:10,000 ‪相手を近くに感じられるかなって‬ 378 00:20:10,667 --> 00:20:14,171 ‪離れていても‬ ‪寂しくなくなるかなって‬ 379 00:20:14,796 --> 00:20:16,173 ‪(司)ああ そうか‬ 380 00:20:16,924 --> 00:20:20,427 ‪私のために‬ ‪手に入れようとしてくれていたのか‬ 381 00:20:27,476 --> 00:20:28,936 ‪(ナサ)えっ? え~‬ 382 00:20:29,061 --> 00:20:30,270 ‪フッ‬ 383 00:20:30,812 --> 00:20:31,939 ‪ありがとう‬ 384 00:20:33,231 --> 00:20:34,399 ‪大好き‬ 385 00:20:36,485 --> 00:20:39,696 ‪(店主)こちらが 当店の‬ ‪ダイヤモンドリングの最安値‬ 386 00:20:39,821 --> 00:20:42,449 ‪ペアで3万2千円です‬ 387 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 ‪(ナサ)あ~あ‬ 388 00:20:46,328 --> 00:20:48,705 ‪結局 一番安いペアリングか‬ 389 00:20:48,830 --> 00:20:51,959 ‪本当に これが結婚指輪でいいの?‬ 390 00:20:52,084 --> 00:20:53,335 ‪もちろん‬ 391 00:20:54,586 --> 00:20:57,130 ‪だって この指輪を見たら‬ 392 00:20:57,256 --> 00:21:00,217 ‪今日という日のことを‬ ‪きっと思い出すから‬ 393 00:21:00,342 --> 00:21:03,971 ‪ナサ君が ハニー・ウィンストンで‬ ‪打ちのめされたこととか‬ 394 00:21:04,846 --> 00:21:08,350 ‪結局 御徒町で‬ ‪一番安いダイヤを買ったこととか‬ 395 00:21:08,892 --> 00:21:09,685 ‪うっ…‬ 396 00:21:10,519 --> 00:21:14,106 ‪(司)‬ ‪そして ナサ君が優しかったことや‬ 397 00:21:14,231 --> 00:21:17,484 ‪私のこと‬ ‪大切に思ってくれていたこと‬ 398 00:21:18,151 --> 00:21:20,153 ‪見るたびに思い出すわ‬ 399 00:21:20,278 --> 00:21:23,991 ‪そして それが きっと‬ ‪永遠の輝きになるの‬ 400 00:21:24,950 --> 00:21:26,660 ‪きっと忘れない‬ 401 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 ‪あなたが私を‬ ‪愛してくれていたってこと‬ 402 00:21:31,873 --> 00:21:33,959 ‪私は ずっと‬ 403 00:21:34,626 --> 00:21:35,377 ‪ウフッ‬ 404 00:21:36,670 --> 00:21:40,048 ‪あと 3万2千円は安くないわ‬ 405 00:21:40,173 --> 00:21:42,384 ‪(ナサ)あっ 確かに‬ 406 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 ‪アハハッ‬ 407 00:21:55,981 --> 00:21:57,941 ♪~ 408 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 ~♪ 409 00:23:26,404 --> 00:23:28,615 ‪(司)婚姻届には証人だが‬ 410 00:23:28,740 --> 00:23:31,118 ‪部屋を借りたりするときには‬ ‪保証人が必要だ‬ 411 00:23:31,243 --> 00:23:33,620 ‪(ナサ)これは その辺の人に‬ ‪お願いするわけにはいかないね‬ 412 00:23:34,204 --> 00:23:36,832 ‪(司)なんとかの帝王の‬ ‪お世話になるかもしれないし‬ 413 00:23:36,957 --> 00:23:37,874 ‪(ナサ)ということは‬ 414 00:23:37,999 --> 00:23:40,877 ‪越えなきゃいけないのか‬ ‪あのハードルを!‬