1 00:02:37,489 --> 00:02:47,489 ♪♪~ 2 00:05:43,474 --> 00:05:46,477 <誰かが言った→ 3 00:05:46,477 --> 00:05:52,483 砂糖水でできた 甘露な海に 切なく ほろ苦い→ 4 00:05:52,483 --> 00:05:59,490 初恋の味の貝 ホロニ貝を おなかの上で たたいて食べる→ 5 00:05:59,490 --> 00:06:03,490 ショコラッコがいると> 6 00:06:08,499 --> 00:06:14,505 <その山の岩が ぱっくりと割れると→ 7 00:06:14,505 --> 00:06:21,512 目にも おいしい 具だくさんの ちらしずしが詰まっている石→ 8 00:06:21,512 --> 00:06:25,516 ちらしずし石があると> 9 00:06:25,516 --> 00:06:28,519 <世はグルメ時代> 10 00:06:28,519 --> 00:06:33,519 <未知なる味を求めて 探求する時代> 11 00:06:35,526 --> 00:06:39,530 <IGO会長 一龍の元を訪れた トリコ> 12 00:06:39,530 --> 00:06:41,549 <アカシアの弟子の一人だった 一龍は→ 13 00:06:41,549 --> 00:06:45,470 かつて 世界戦争を止めた食材 GODが 再び現れ→ 14 00:06:45,470 --> 00:06:50,475 今度は 新たな戦争の火種になると 危惧していた> 15 00:06:50,475 --> 00:06:54,479 <一方 美食會も GODを最終目的と見据え→ 16 00:06:54,479 --> 00:06:58,483 争奪戦になるのも必至の気配を 漂わせていた> 17 00:06:58,483 --> 00:07:02,487 <戦争の阻止が 自らの最後の使命だと語る一龍> 18 00:07:02,487 --> 00:07:05,490 <トリコら四天王が 次の グルメ時代を背負うためには→ 19 00:07:05,490 --> 00:07:08,493 力や技だけでは及ばぬと忠告> 20 00:07:08,493 --> 00:07:13,498 <トリコに 修行を兼ねて とある食材の捕獲を依頼した> 21 00:07:13,498 --> 00:07:15,498 <その食材とは…> 22 00:07:37,522 --> 00:07:40,525 (トリコ)ほ~ら 焼けたぞ 小松。 23 00:07:40,525 --> 00:07:44,525 (小松)うわ~ いただきます。 24 00:07:48,466 --> 00:07:50,468 (小松)ああ おいし~い! 25 00:07:50,468 --> 00:07:54,472 こんな おいしい焼き肉 初めて食べましたよ。 26 00:07:54,472 --> 00:07:56,474 ありがとうございます トリコさん。 27 00:07:56,474 --> 00:08:00,478 グルメタワーの上層階の店を 紹介していただけるなんて! 28 00:08:00,478 --> 00:08:03,481 (トリコ)確かに ここは 200階より上の店は→ 29 00:08:03,481 --> 00:08:05,483 ほとんど いちげんさんを断るからな。 30 00:08:05,483 --> 00:08:10,488 空から飛行船でしか入れねえ 会員オンリーの店もある。 31 00:08:10,488 --> 00:08:14,492 いつか そこも紹介してやるよ。 ホントですか? 32 00:08:14,492 --> 00:08:17,495 でも ここ 「焼き肉 ヘルスィ~」だって→ 33 00:08:17,495 --> 00:08:19,497 七つ星ですよね。 34 00:08:19,497 --> 00:08:23,501 最高級の 牛豚鳥が食べられて 幸せです。 35 00:08:23,501 --> 00:08:27,505 しかも 地上273階の特別展望個室。 36 00:08:27,505 --> 00:08:31,509 肉に 夜景に 目が 忙しくて 忙しくて。 37 00:08:31,509 --> 00:08:34,512 ちょっと高過ぎて 怖いですけど…。 38 00:08:34,512 --> 00:08:36,514 (店員)お待たせいたしました。 あっ? 39 00:08:36,514 --> 00:08:40,518 (店員)上カルビに 上ロース 上ミノ 特上ハラミでございます。 40 00:08:40,518 --> 00:08:44,455 うわ~! いいんですか? こんなに たくさん。 41 00:08:44,455 --> 00:08:47,458 親父に 手土産を用意してくれた お礼だ。 42 00:08:47,458 --> 00:08:49,460 お父さんに? 43 00:08:49,460 --> 00:08:52,463 うん? ああ 親父といっても IGOの会長のことだ。 44 00:08:52,463 --> 00:08:54,465 あの虹の実ワインは→ 45 00:08:54,465 --> 00:08:57,468 そんなに すごい人への お土産だったんですか? 46 00:08:57,468 --> 00:08:59,470 喜んでもらえて よかったです。 47 00:08:59,470 --> 00:09:03,474 それが 酒 弱過ぎて 1杯 飲みきれなくてさ。 48 00:09:03,474 --> 00:09:08,479 飲めない人に持ってったんですか。はあ~。 49 00:09:08,479 --> 00:09:11,482 あっ もう腹いっぱいかよ。 50 00:09:11,482 --> 00:09:14,485 この店にゃ 肉よりも 有名なメニューがあるってのに。 51 00:09:14,485 --> 00:09:18,489 えっ 何ですか そのメニューって。野菜だ。 52 00:09:18,489 --> 00:09:22,493 野菜ですか? ああ。 53 00:09:22,493 --> 00:09:25,496 (店員)お待たせいたしました。 54 00:09:25,496 --> 00:09:29,500 うわ~ すごく鮮やかな色ですね。 55 00:09:29,500 --> 00:09:32,503 スナックサンチュだ。 ああ~。 56 00:09:32,503 --> 00:09:36,503 カルビを包んで食べてみな。 はい。 57 00:09:44,448 --> 00:09:48,452 あっ… 何ですか? この音は。 58 00:09:48,452 --> 00:09:51,455 もぎたてのリンゴを かじったような食感ですよ。 59 00:09:51,455 --> 00:09:56,460 サンチュの爽やかな甘味が 肉のうま味を より引き立てる。 60 00:09:56,460 --> 00:10:00,464 っていうより 肉の脂がサンチュのさっぱり感を引き立てている! 61 00:10:00,464 --> 00:10:03,467 「焼き肉 ヘルスィ~」の主役は 肉じゃねえ。 62 00:10:03,467 --> 00:10:06,470 このヘルシーな 野菜たちなのさ。 63 00:10:06,470 --> 00:10:10,474 ああ~ ベーコンの葉 おいしそう。 64 00:10:10,474 --> 00:10:14,474 生でも いけるが 焼けば さらに うま味が増すんだ。 65 00:10:25,489 --> 00:10:29,493 う~ん 新鮮で ジューシー。 66 00:10:29,493 --> 00:10:31,495 タマネギも焼きましょ~う。 67 00:10:31,495 --> 00:10:36,500 カボチャイモも うめえぞ! マツタケノコだ! 68 00:10:36,500 --> 00:10:40,504 アマキャベツも ニンジントマトもレンダイコンも→ 69 00:10:40,504 --> 00:10:44,442 もう どんどん焼いちゃいますよ。 おう! 70 00:10:44,442 --> 00:10:47,445 うまっ! 71 00:10:47,445 --> 00:10:50,448 甘え! うん すごい。 72 00:10:50,448 --> 00:10:52,448 すごいぞ。 73 00:10:57,455 --> 00:11:01,459 ふい~ おなか いっぱいです。 74 00:11:01,459 --> 00:11:05,463 まさか 焼き肉に来て 野菜で満腹になるなんて。 75 00:11:05,463 --> 00:11:08,466 フフフ。 野菜 恐るべしだろ? 76 00:11:08,466 --> 00:11:10,468 料理人として もっともっと→ 77 00:11:10,468 --> 00:11:14,472 野菜の味を追求しなきゃって 思い知らされました。 78 00:11:14,472 --> 00:11:16,474 なら 野菜の王様は どうだ? 79 00:11:16,474 --> 00:11:18,476 野菜の王様? 80 00:11:18,476 --> 00:11:22,480 ああ。 実は 親父から 仕事の依頼を受けてな。 81 00:11:22,480 --> 00:11:25,483 これから そいつを取りに行くとこなんだ。 82 00:11:25,483 --> 00:11:29,487 ええ~! いったい どこに? 83 00:11:29,487 --> 00:11:31,489 標高 数万m。 84 00:11:31,489 --> 00:11:38,496 雲の上にあるという 天空の野菜畑その名も ベジタブルスカイ。 85 00:11:38,496 --> 00:11:41,515 独自の野菜が育つ まさに 野菜天国だ。 86 00:11:41,515 --> 00:11:43,434 野菜天国!? 87 00:11:43,434 --> 00:11:47,438 親父によると たどりついたのは まだ 数人らしいが→ 88 00:11:47,438 --> 00:11:49,440 一度 行った者は→ 89 00:11:49,440 --> 00:11:52,443 野菜大好きになって 帰ってくるらしいぞ。 90 00:11:52,443 --> 00:11:56,447 へえ~ そんなに新鮮で おいしい野菜が。 91 00:11:56,447 --> 00:12:02,453 中でも最も絶品の野菜が 野菜の王様→ 92 00:12:02,453 --> 00:12:04,455 オゾン草だ。 93 00:12:04,455 --> 00:12:06,457 オゾン草? ああ。 94 00:12:06,457 --> 00:12:08,459 一口 食べれば 地上の取れたての→ 95 00:12:08,459 --> 00:12:11,462 どんな野菜よりも おいしいと感じる→ 96 00:12:11,462 --> 00:12:14,465 天からの恵みを じかに受けた みずみずしさと→ 97 00:12:14,465 --> 00:12:18,469 新鮮な うま味を味わえる まさに 野菜の頂点。 98 00:12:18,469 --> 00:12:24,475 このグルメタワーですら オゾン草を食べられる店はない。 99 00:12:24,475 --> 00:12:29,480 僕も 初めて聞きましたよ そんな すごい野菜があるなんて。 100 00:12:29,480 --> 00:12:32,483 味わってみるか? 101 00:12:32,483 --> 00:12:36,487 野菜が メーンになる瞬間を。 102 00:12:36,487 --> 00:12:39,490 味わいたいです オゾン草! 103 00:12:39,490 --> 00:12:42,426 よ~し! あした 出発する。 104 00:12:42,426 --> 00:12:46,426 はあ…。 はい トリコさん! 105 00:12:51,435 --> 00:12:55,439 まさか IGOが 捕獲専用機を 用意してくれるとはな。 106 00:12:55,439 --> 00:12:57,441 すごい。 107 00:12:57,441 --> 00:13:01,445 会長さんの直々の依頼って 嘘じゃなかったんですね。 108 00:13:01,445 --> 00:13:05,449 感動ですね。 何だ 信じてなかったのかよ。 109 00:13:05,449 --> 00:13:08,452 野菜天国か…。 110 00:13:08,452 --> 00:13:10,454 (一龍)《フフフ。 トリコ》→ 111 00:13:10,454 --> 00:13:13,457 《お主 いい料理人に 巡りおうたとみえるな》 112 00:13:13,457 --> 00:13:15,459 《あっ?》 (一龍)《フフッ》 113 00:13:15,459 --> 00:13:18,462 (一龍)《とぼけても 様子を見てれば分かるわい》 114 00:13:18,462 --> 00:13:23,467 (一龍)《ええか トリコ 食材を調達する美食屋にとって→ 115 00:13:23,467 --> 00:13:28,467 それを調理してくれる料理人は 何より大切な存在じゃ》 116 00:13:32,476 --> 00:13:36,480 (一龍)《自分の食材のレベルに 見合った 調理をこなす料理人と→ 117 00:13:36,480 --> 00:13:40,484 コンビを組み 常に 一緒に旅をする》 118 00:13:40,484 --> 00:13:44,421 《一緒に旅をする…》 (一龍)《そうじゃ》→ 119 00:13:44,421 --> 00:13:48,425 《いくら すごい食材を調達する 美食屋がおっても→ 120 00:13:48,425 --> 00:13:53,430 それを調理できる者がいなければ それは 何の価値もなくなる》 121 00:13:53,430 --> 00:13:56,433 《わしみたいにな》 《親父…》 122 00:13:56,433 --> 00:13:59,436 (一龍)《オゾン草 楽しみに待っておるぞ!》→ 123 00:13:59,436 --> 00:14:03,440 《ガハハハハ!》 124 00:14:03,440 --> 00:14:06,443 小松なのか? 125 00:14:06,443 --> 00:14:08,445 えっ? どうかしました? 126 00:14:08,445 --> 00:14:10,447 あっ…。 127 00:14:10,447 --> 00:14:13,450 何でもねえよ。 ああ~? 128 00:14:13,450 --> 00:14:16,450 (衝撃音) うわ~! 何ですか? これ。 129 00:14:18,455 --> 00:14:21,458 (怪鳥の鳴き声) ひえ~! トリコさ~ん! 130 00:14:21,458 --> 00:14:25,462 (トドバード)ブボボボ~。 131 00:14:25,462 --> 00:14:30,462 心配すんな! トドバードなら 捕獲網で動きを封じられる。 132 00:14:34,471 --> 00:14:36,473 今だ 振り切るぞ! 133 00:14:36,473 --> 00:14:39,473 すまねえが 先に行くぞ! 134 00:14:42,413 --> 00:14:44,415 あの… トリコさん。 あん? 135 00:14:44,415 --> 00:14:48,419 さっき 何か 考え事でもしてたんですか? 136 00:14:48,419 --> 00:14:53,424 あっ… 何でもねえよ 気にすんな。 137 00:14:53,424 --> 00:14:56,424 気になりますよ 教えてくださいよ。 138 00:14:58,429 --> 00:15:01,432 今度からの旅の道中は→ 139 00:15:01,432 --> 00:15:04,435 なるべく 俺が お前の身を 守ってやろうと思ってな。 140 00:15:04,435 --> 00:15:06,437 ええ~。 うん? 141 00:15:06,437 --> 00:15:09,440 ホントに それが言いたかったんですか? 142 00:15:09,440 --> 00:15:11,442 何だよ。 じゃあ もう助けねえぞ。 143 00:15:11,442 --> 00:15:15,446 嫌です! 助けてください。 あっ…。 144 00:15:15,446 --> 00:15:20,451 フッ。 もう見えてきたぞ。 えっ? 145 00:15:20,451 --> 00:15:22,453 何ですか? あれ! 146 00:15:22,453 --> 00:15:27,458 スカイプラントのつる 通称 天からのいざない。 147 00:15:27,458 --> 00:15:33,458 ここから上空へ 数万m ベジタブルスカイの入り口だ。 148 00:15:47,478 --> 00:15:51,482 ここを登れば オゾン草がある。 うわ~。 149 00:15:51,482 --> 00:15:54,485 よ~し 早速 登るぞ 小松。 150 00:15:54,485 --> 00:15:57,488 自力でですか? そうだよ。 151 00:15:57,488 --> 00:16:02,488 ええ~! 152 00:16:04,495 --> 00:16:07,498 はあ はあ はあ…。 153 00:16:07,498 --> 00:16:10,501 待ってくださいよ! あん? 154 00:16:10,501 --> 00:16:13,504 登るの 速いですよ~。 155 00:16:13,504 --> 00:16:17,508 お前が遅過ぎんだろ ちゃんと歩け。 156 00:16:17,508 --> 00:16:20,511 無理ですよ こんなとこ。 157 00:16:20,511 --> 00:16:23,514 風も強いし 何げに揺れてるし…。 158 00:16:23,514 --> 00:16:26,517 ってか 何で 飛行機で向かっちゃ 駄目なんですか? 159 00:16:26,517 --> 00:16:30,521 (物音) うん? うん? 160 00:16:30,521 --> 00:16:33,524 (ルバンダもどき)カオオ~! 161 00:16:33,524 --> 00:16:36,527 カオオ~! カオオ~! 162 00:16:36,527 --> 00:16:39,530 ぎえ~! 163 00:16:39,530 --> 00:16:42,530 嘘でしょ~!? 164 00:17:54,505 --> 00:17:56,507 うわ~! うお~! 165 00:17:56,507 --> 00:18:00,511 カオオ~! 166 00:18:00,511 --> 00:18:05,516 上空は 怪鳥のすみかだ 飛行機では近づけない。 167 00:18:05,516 --> 00:18:08,519 (ルバンダもどきの子供)ピヨピヨ。 168 00:18:08,519 --> 00:18:11,522 トッ トリコさ~ん。 169 00:18:11,522 --> 00:18:14,525 心配すんな そいつは ルバンダもどき。 170 00:18:14,525 --> 00:18:18,529 一見 凶暴そうな顔してるが 実は おとなしい鳥だ。 171 00:18:18,529 --> 00:18:23,534 ああああ…。 172 00:18:23,534 --> 00:18:25,534 こっ 怖過ぎです。 173 00:18:27,538 --> 00:18:30,541 ふう~ だいぶ登ったな。 174 00:18:30,541 --> 00:18:33,544 何だか 少し 涼しくなってきましたね。 175 00:18:33,544 --> 00:18:36,547 地上の気温は 30度近かった。 176 00:18:36,547 --> 00:18:41,552 だが ここは 体感温度23度 標高1,000mくらいか。 177 00:18:41,552 --> 00:18:46,557 昨日の焼き肉屋くらいの高さだ。 でも 恐怖感は段違いですね。 178 00:18:46,557 --> 00:18:48,559 しっかり食べておけよ。 179 00:18:48,559 --> 00:18:54,498 高所では さらに気温が下がって 体力を奪われるからな。 180 00:18:54,498 --> 00:18:57,501 《今回も また 過酷な旅になりそうだ》 181 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 はあ…。 182 00:19:09,513 --> 00:19:11,515 あっ…。 183 00:19:11,515 --> 00:19:13,517 うわ~! 184 00:19:13,517 --> 00:19:17,521 大丈夫か? ありがとうございますトリコさん。 185 00:19:17,521 --> 00:19:19,521 はふ~。 186 00:19:21,525 --> 00:19:25,529 うわ~! トリコさん 怪鳥が出ました~! 187 00:19:25,529 --> 00:19:29,533 怪鳥ゲゴンか。 ちょうどいい こいつが晩飯だ。 188 00:19:29,533 --> 00:19:31,533 すごっ! 189 00:19:33,537 --> 00:19:35,539 はあ~。 190 00:19:35,539 --> 00:19:39,543 この世の全ての食材に 感謝を込めて…。 191 00:19:39,543 --> 00:19:43,547 いただきます!! いただきます。 192 00:19:43,547 --> 00:20:00,497 ♪♪~ 193 00:20:00,497 --> 00:20:05,502 ♪♪~ 194 00:20:05,502 --> 00:20:09,506 はあ はあ はあ…。 195 00:20:09,506 --> 00:20:12,509 ほらよ。 あっ ありがとうございます。 196 00:20:12,509 --> 00:20:15,512 高所の空気は 水蒸気の量が減って乾燥する。 197 00:20:15,512 --> 00:20:18,515 脱水症状に気を付けねえとな。 198 00:20:18,515 --> 00:20:22,519 気温は 10度前後 標高は 3,000mか。 199 00:20:22,519 --> 00:20:25,522 酸素濃度が低くなってきた。 200 00:20:25,522 --> 00:20:30,527 バテないように 少し ペースを落とそう。 201 00:20:30,527 --> 00:20:36,533 《体感温度は マイナス2度 酸素濃度は 地上の50%だ》 202 00:20:36,533 --> 00:20:38,535 寒くねえか? 小松。 203 00:20:38,535 --> 00:20:42,539 はい。 アイスヘルに比べたら 何ともないです。 204 00:20:42,539 --> 00:20:44,541 それに ライタースーツも持ってますし。 205 00:20:44,541 --> 00:20:47,544 頼もしいな。 206 00:20:47,544 --> 00:20:50,480 ほら チョコでも食っときな。 207 00:20:50,480 --> 00:20:52,482 いただきます。 208 00:20:52,482 --> 00:20:56,486 酸素が薄いと 体内の消化機能が低下する。 209 00:20:56,486 --> 00:21:00,490 少量で たくさん エネルギーを 取れる食品が いいんだ。 210 00:21:00,490 --> 00:21:03,493 さあ 旅は まだまだ これからだぜ小松。 211 00:21:03,493 --> 00:21:06,496 気合 入れろ! はい! 212 00:21:06,496 --> 00:21:22,512 ♪♪~ 213 00:21:22,512 --> 00:21:27,517 奇麗ですね~ 空に こんなに 星があるなんて。 214 00:21:27,517 --> 00:21:32,522 標高3,000m。 遮るもんがないと よく見えるな。 215 00:21:32,522 --> 00:21:37,527 まるで僕らを 夜空の星々が 歓迎してくれているようですね。 216 00:21:37,527 --> 00:21:41,531 アハッ。 あっ… 頭が痛い。 217 00:21:41,531 --> 00:21:43,533 高山病の症状だな。 218 00:21:43,533 --> 00:21:46,536 痛みは激しいのか? いえ それほどでも。 219 00:21:46,536 --> 00:21:50,536 そうか。 今日は もう休んでろ。 はい。 220 00:21:53,477 --> 00:21:57,481 (一龍)《特殊な気候や気象 それに対応できなければ→ 221 00:21:57,481 --> 00:22:00,484 グルメ界では とうてい 生きてはいけぬ》 222 00:22:00,484 --> 00:22:04,488 《トリコ お前は これから もっと 体を… いや 細胞を→ 223 00:22:04,488 --> 00:22:09,493 様々な環境に 瞬時に 適応できるようにせねばならん》 224 00:22:09,493 --> 00:22:14,498 地上との高度差による 気温 気圧 酸素濃度の低下。 225 00:22:14,498 --> 00:22:17,501 さらに 雨 風 吹雪と→ 226 00:22:17,501 --> 00:22:20,504 山の天気のように変わりやすい この環境。 227 00:22:20,504 --> 00:22:24,508 親父が言ったとおり ここは いい修行場所だ。 228 00:22:24,508 --> 00:22:27,508 環境に順応しねえとな。 229 00:22:29,513 --> 00:22:31,515 いいんですか? トリコさん。 230 00:22:31,515 --> 00:22:36,520 こっから先は任せな 修行の時間だ。修行? 231 00:22:36,520 --> 00:22:39,523 お前は なるべく休んでな。 現れる猛獣のレベルは→ 232 00:22:39,523 --> 00:22:41,525 さほど高くない。 うん? 233 00:22:41,525 --> 00:22:44,528 敵は この標高の高さだと思え。 あっ!? 234 00:22:44,528 --> 00:22:46,530 前 見てください! 前! 235 00:22:46,530 --> 00:22:48,532 トリコさ~ん! 236 00:22:48,532 --> 00:22:50,467 あっ… あっ? 237 00:22:50,467 --> 00:22:53,470 (エアゴリラ)ガア~! 238 00:22:53,470 --> 00:22:56,473 いるじゃねえか 強え猛獣! 239 00:22:56,473 --> 00:22:59,476 うん? 240 00:22:59,476 --> 00:23:01,476 あっ…。 241 00:23:03,480 --> 00:23:06,483 木のつるが ゴリラを食べた~! 242 00:23:06,483 --> 00:23:11,488 こっ こいつは 邪悪な豆の木。 243 00:23:11,488 --> 00:23:13,490 (エアゴリラ)ガア~! 244 00:23:13,490 --> 00:23:15,490 (邪悪な豆の木)キイ~! 245 00:23:19,496 --> 00:23:21,498 避けて通れそうにないな。 246 00:23:21,498 --> 00:23:24,501 しっかり つかまってろ 小松! はい~! 247 00:23:24,501 --> 00:23:27,501 ひい~! 248 00:23:30,507 --> 00:23:33,507 フライングフォーク! 249 00:23:35,512 --> 00:23:37,512 (エアゴリラ)ガア~! 250 00:23:39,516 --> 00:23:42,519 (邪悪な豆の木)カア~! 251 00:23:42,519 --> 00:23:44,519 レッグナイフ! 252 00:23:46,523 --> 00:23:49,543 すまねえ 先に行かせてもらうぜ。 253 00:23:49,543 --> 00:23:52,462 うっ! ああ…。 ああ…。 254 00:23:52,462 --> 00:23:55,465 うわ~ うわ~! 255 00:23:55,465 --> 00:23:58,468 ナイフ! 256 00:23:58,468 --> 00:24:00,470 あっ。 えっ? 257 00:24:00,470 --> 00:24:03,473 しまった! トリコさ~ん! 258 00:24:03,473 --> 00:24:06,473 落ち着け 小松! 259 00:24:10,480 --> 00:24:13,483 えっ えっ…。 260 00:24:13,483 --> 00:24:15,485 うわ~お! 特製ムササビスーツだ。 261 00:24:15,485 --> 00:24:19,489 すご~い! 空 飛んでますよ トリコさん。 262 00:24:19,489 --> 00:24:22,489 アハハ アハッ アハハ。 263 00:24:25,495 --> 00:24:27,497 あっ…。 264 00:24:27,497 --> 00:24:34,497 (ドリルバードの鳴き声) 265 00:24:36,506 --> 00:24:39,506 トリコさん! 何か 突っ込んできますよ! 266 00:24:41,511 --> 00:24:44,514 よっ! よっ! よっ! うわ! 267 00:24:44,514 --> 00:24:50,453 ♪♪~ 268 00:24:50,453 --> 00:24:52,455 仕方ねえ。 269 00:24:52,455 --> 00:24:54,455 フライングナイフ! 270 00:24:58,461 --> 00:25:03,466 うわ~! うお~! 271 00:25:03,466 --> 00:25:05,466 えっ? 272 00:25:08,471 --> 00:25:11,474 トリコさん もう少し。 273 00:25:11,474 --> 00:25:14,477 もう少しですよ~。 274 00:25:14,477 --> 00:25:19,482 頑張ってください~! 275 00:25:19,482 --> 00:25:22,485 えっ? あっ…。 276 00:25:22,485 --> 00:25:25,488 おら~! やった。 277 00:25:25,488 --> 00:25:29,492 よ~し 落ちた分 一気に取り戻すぞ 小松。 278 00:25:29,492 --> 00:25:31,492 はい! うん? 279 00:25:40,503 --> 00:25:42,505 寒っ。 280 00:25:42,505 --> 00:25:46,505 これは… この冷たい空気は まさか…。 281 00:25:48,511 --> 00:25:50,447 あれ? 辺りが 急に暗く…。 282 00:25:50,447 --> 00:25:52,449 上を見ろ 小松。 283 00:25:52,449 --> 00:25:58,455 これから俺たちは あれを 相手にしなきゃいけねえらしい。 284 00:25:58,455 --> 00:26:02,459 (雷の音) 285 00:26:02,459 --> 00:26:04,461 何です? あれ。 286 00:26:04,461 --> 00:26:07,464 雲の化け物。 287 00:26:07,464 --> 00:26:11,468 いい修行になるだと? 人が悪いじゃねえか 親父。 288 00:26:11,468 --> 00:26:17,474 あれは 空の立ち入り禁止区域 積乱雲だ。 289 00:26:17,474 --> 00:26:19,474 ヒヒヒ。 290 00:26:22,479 --> 00:26:32,479 ♪♪~ 291 00:27:25,475 --> 00:27:27,477 (ティナ)キャスターのティナです。 292 00:27:27,477 --> 00:27:31,481 邪悪な豆の木。 豆は豆でも おいしい豆の方が 絶対にいい。 293 00:27:31,481 --> 00:27:35,485 というわけで 今回は 豆に ちなんだ 食材でできる→ 294 00:27:35,485 --> 00:27:38,488 おいしいデザートの作り方を ご紹介します。 295 00:27:38,488 --> 00:27:41,491 プリンに 大豆の粉 きな粉を掛けると→ 296 00:27:41,491 --> 00:27:43,493 わらび餅に。 297 00:27:43,493 --> 00:27:45,495 以上 これが ホントの豆知識! 298 00:27:45,495 --> 00:27:48,498 お豆 だいずき~。 299 00:27:48,498 --> 00:27:50,498 大好き…。 300 00:27:52,502 --> 00:27:54,502 はあ~。 301 00:27:56,506 --> 00:28:00,506 それでは 次のニュースです。 302 00:28:02,512 --> 00:28:05,515 (ティナ) 暗いよ 寒いよ 怖いよ~!→ 303 00:28:05,515 --> 00:28:09,515 暴風 暴雨に 稲妻 乱気流 地獄巡りの その先には? 304 00:28:12,522 --> 00:28:14,522 (ティナ) 次回も 楽しさ てんこ盛りです!