1 00:02:37,140 --> 00:02:47,140 ♪♪~ 2 00:05:43,126 --> 00:05:46,129 <誰かが言った→ 3 00:05:46,129 --> 00:05:51,134 熟しかけると 中から とろとろの 黄色い果汁が あふれ出す→ 4 00:05:51,134 --> 00:05:55,138 完熟マンゴーそっくりの 白いフルーツ→ 5 00:05:55,138 --> 00:06:01,144 半熟ゆでタマンゴーがあると> 6 00:06:01,144 --> 00:06:05,148 <甘くて さくさくの ビスケットでできた島→ 7 00:06:05,148 --> 00:06:09,152 ビスケッ島があると> 8 00:06:09,152 --> 00:06:12,155 <世はグルメ時代> 9 00:06:12,155 --> 00:06:18,155 <未知なる味を求めて 探求する時代> 10 00:06:20,163 --> 00:06:23,166 <小松の包丁を新しく作るため トリコは→ 11 00:06:23,166 --> 00:06:27,170 世界最高のカリスマ研ぎ師 メルクの元へ向かうことに> 12 00:06:27,170 --> 00:06:29,172 <2人の旅には→ 13 00:06:29,172 --> 00:06:33,176 謎の食材 メルクの星屑の 情報を得るという→ 14 00:06:33,176 --> 00:06:37,180 もう一つの目的があった> 15 00:06:37,180 --> 00:06:43,119 <猛獣たちの脅威をくぐり抜け 2人は ようやくメルクの工場へ> 16 00:06:43,119 --> 00:06:47,123 <突然 鋭い闘気を感じるトリコ> 17 00:06:47,123 --> 00:06:52,123 <現れたのは 噂の 研ぎ師メルクだった> 18 00:07:03,139 --> 00:07:06,142 (メルク) 俺はメルク。 研ぎ師メルクだ。 19 00:07:06,142 --> 00:07:09,145 (小松)ええ~!! (トリコ)何!? 20 00:07:09,145 --> 00:07:12,148 お前が 世界一の 研ぎ師メルク? 21 00:07:12,148 --> 00:07:17,153 何年ぶりかな 人を見るのは。 22 00:07:17,153 --> 00:07:19,155 しかも→ 23 00:07:19,155 --> 00:07:23,159 そんな猛烈に 驚愕している人を見るのは→ 24 00:07:23,159 --> 00:07:26,159 これが初だよ。 25 00:07:28,164 --> 00:07:31,167 メルクさんが まさか そんな はちゃめちゃスマートで→ 26 00:07:31,167 --> 00:07:34,170 若い美男子だったなんて。 27 00:07:34,170 --> 00:07:38,174 僕は てっきり こんな人かと。 どんなイメージだよ それ。 28 00:07:38,174 --> 00:07:43,112 いや 世間の噂からして…。 俺も 九分九厘 こういうやつだと。 29 00:07:43,112 --> 00:07:46,115 もう キャラクターが分からん。→ 30 00:07:46,115 --> 00:07:51,120 まあ でも 世間の噂は あながち間違ってはいないかもね。 31 00:07:51,120 --> 00:07:53,120 えっ? 32 00:07:56,125 --> 00:08:00,129 (メルク)久しぶりの客だ。 33 00:08:00,129 --> 00:08:03,132 歓迎するよ。 34 00:08:03,132 --> 00:08:06,132 ありがとうございます やった~。 35 00:08:09,138 --> 00:08:15,144 うわ~ ここが メルクさんの仕事場ですか~。 36 00:08:15,144 --> 00:08:20,149 ああ… はあ~。 37 00:08:20,149 --> 00:08:24,153 ダイヤみたいに輝いてる 研ぐ前の包丁。 38 00:08:24,153 --> 00:08:28,157 そして 激レアな天然素材の数々。 39 00:08:28,157 --> 00:08:32,161 この空間は 料理人にとって さながら 遊園地。 40 00:08:32,161 --> 00:08:34,163 メルクさんって ここで→ 41 00:08:34,163 --> 00:08:37,166 どんなふうに 包丁 研いでるんだろう。 42 00:08:37,166 --> 00:08:39,166 うん? 43 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 何だ? この傷は。 44 00:08:44,106 --> 00:08:46,108 千徳包丁だ。 45 00:08:46,108 --> 00:08:50,112 肉と魚と野菜を切れる 三徳包丁をはるかに超えて→ 46 00:08:50,112 --> 00:08:55,117 数千種類もの食材を自在に切れる 包丁界のオールラウンダー。 47 00:08:55,117 --> 00:09:00,122 一本500万円はする メルクさんの代表作ですね。 48 00:09:00,122 --> 00:09:04,126 これが 研ぐ前の千徳包丁か。 49 00:09:04,126 --> 00:09:08,126 完成したら いったい どんな切れ味になるんだろう。 50 00:09:10,132 --> 00:09:12,132 あっ。 51 00:09:14,136 --> 00:09:17,136 触るな! ひっ! ごめんなさい。 52 00:09:23,145 --> 00:09:25,145 危ねえ 小松! 53 00:09:41,130 --> 00:09:47,130 ええ~! 石の床に突き刺さった。 何て 切れ味だ。 54 00:09:49,005 --> 00:09:53,009 あの傷は 包丁で付いた傷だったか。 55 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 メルク包丁。 56 00:09:55,011 --> 00:09:59,015 物によっては 使用するのに免許が必要なほど→ 57 00:09:59,015 --> 00:10:01,017 危険な切れ味を誇る。 58 00:10:01,017 --> 00:10:06,017 素人が下手に使って 大ケガしたって話は よく聞くが。 59 00:10:10,026 --> 00:10:14,030 研ぐ前から これほどとはな。 60 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 (メルク)触らない方がいいよ。 61 00:10:16,032 --> 00:10:21,037 その千徳包丁の原料は ワーナーシャークの歯だ。→ 62 00:10:21,037 --> 00:10:25,041 無類の強度と切れ味を誇る。 不用意に扱うのは危険だよ。 63 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 ワーナーシャークだと? 64 00:10:27,043 --> 00:10:30,046 捕獲レベル55のサメだぞ。 65 00:10:30,046 --> 00:10:35,051 つまり 原料の調達は 他で頼んでいると。 66 00:10:35,051 --> 00:10:37,053 違う。 67 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 誰にも委託などしていない。 68 00:10:40,056 --> 00:10:45,094 包丁や砥石の材料は 全て 俺自身で調達している。 69 00:10:45,094 --> 00:10:48,097 口に気を付けなよ。 メルク。 70 00:10:48,097 --> 00:10:51,100 お前には ワーナーシャークの 捕獲は無理だろう。 71 00:10:51,100 --> 00:10:55,104 そこまでの実力があるとは 思えねえが。 72 00:10:55,104 --> 00:10:59,108 ちょっ ちょっと。 確かめもせず なぜ分かる? 73 00:10:59,108 --> 00:11:01,108 フッ。 74 00:11:16,125 --> 00:11:18,127 確かめてみようか? (金属音) 75 00:11:18,127 --> 00:11:20,129 フフッ 何てな。 76 00:11:20,129 --> 00:11:23,132 ええ… ちょっ ちょっと待ってくださいよ。 77 00:11:23,132 --> 00:11:26,135 ごめんよ くだらねえこと言って。 78 00:11:26,135 --> 00:11:30,139 原料の調達うんぬんなんて どうだっていい。 79 00:11:30,139 --> 00:11:32,141 俺たちが ここへ来た目的は…。 80 00:11:32,141 --> 00:11:34,143 表に。 ああ? 81 00:11:34,143 --> 00:11:38,143 表に出るんだ! 今すぐ。 メッ メルクさん? 82 00:11:41,133 --> 00:11:43,085 (メルク)俺の実力→ 83 00:11:43,085 --> 00:11:46,088 知りたいなら確かめてみなよ。 84 00:11:46,088 --> 00:11:50,092 ねえ 謝りましょうよ。 黙ってろ 小松。 85 00:11:50,092 --> 00:11:53,095 (メルク)俺も試させてもらうよ→ 86 00:11:53,095 --> 00:11:56,098 新しい包丁の切れ味を。 87 00:11:56,098 --> 00:12:00,102 ええ~! やっぱり 噂どおり 試し切りで 猛獣を切る→ 88 00:12:00,102 --> 00:12:04,106 残忍な一面とかが あったりするの~? 89 00:12:04,106 --> 00:12:06,108 俺は戦う。 90 00:12:06,108 --> 00:12:09,111 美しい やいばと共に。 91 00:12:09,111 --> 00:12:13,115 ほう いいだろう 相手になってやる。 92 00:12:13,115 --> 00:12:17,119 お前が なぜ そこまで かちんと きてんのか知らねえが→ 93 00:12:17,119 --> 00:12:21,123 とにかく そこは お前にとって 大事なとこってわけだ。 94 00:12:21,123 --> 00:12:26,128 譲れねえ部分 守るべき何か。 95 00:12:26,128 --> 00:12:28,130 いずれにせよ→ 96 00:12:28,130 --> 00:12:32,130 本気で 拳を交えなきゃ 分からねえこともあるかもな。 97 00:12:38,140 --> 00:12:40,142 おっと 拳じゃねえ。 98 00:12:40,142 --> 00:12:43,142 包丁とナイフか。 99 00:12:45,080 --> 00:12:48,083 ふっ! うう~! 100 00:12:48,083 --> 00:12:50,085 うっ 何だ?→ 101 00:12:50,085 --> 00:12:54,089 手の刀で 俺の包丁を。 102 00:12:54,089 --> 00:12:56,091 砥石ブーツ! 103 00:12:56,091 --> 00:12:59,094 うわ! 104 00:12:59,094 --> 00:13:03,098 たった一擦りで 欠けた包丁が元通りになった。 105 00:13:03,098 --> 00:13:06,101 食らえ ウロコ斬り! 106 00:13:06,101 --> 00:13:09,101 うう~ 上等だ。 107 00:13:11,106 --> 00:13:13,106 (メルク)うわ! 108 00:13:15,110 --> 00:13:18,113 なかなかの切れ味だったな。 109 00:13:18,113 --> 00:13:21,116 お前は いったい 何者? 110 00:13:21,116 --> 00:13:24,119 トリコさ~ん。 トリコ? 111 00:13:24,119 --> 00:13:27,122 メルクさんに 何てことするんですか。 112 00:13:27,122 --> 00:13:29,124 僕たち ケンカしに来たんじゃ ないでしょ? 113 00:13:29,124 --> 00:13:34,129 しょうがねえだろ こいつが…。 (メルク)トリコだって? 114 00:13:34,129 --> 00:13:36,131 大丈夫ですか? メルクさん。 115 00:13:36,131 --> 00:13:41,136 美食四天王のトリコか。 強いわけだ。 116 00:13:41,136 --> 00:13:44,073 ああ そういや 名乗ってなかったか。 117 00:13:44,073 --> 00:13:48,077 じゃあ 俺からも聞かせてくれ。 118 00:13:48,077 --> 00:13:51,080 お前は いったい 何者だ? 119 00:13:51,080 --> 00:13:54,080 本物のメルクは どこにいる? えっ? 120 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 (メルク)なぜ 俺が偽者だと? 121 00:15:08,157 --> 00:15:10,159 なぜかって? お前なあ。 122 00:15:10,159 --> 00:15:15,164 わざわざ 裏口から客を通す人間がどこにいんだよ。 123 00:15:15,164 --> 00:15:19,168 えっ あそこは表口じゃないんですか? 124 00:15:19,168 --> 00:15:23,172 あっ。 こっちに看板があったんですね。 125 00:15:23,172 --> 00:15:27,176 それに ポストまで。 ってことは…。 126 00:15:27,176 --> 00:15:31,180 そう ここが本当の表口だ。 127 00:15:31,180 --> 00:15:33,182 トリコさんの言うとおり→ 128 00:15:33,182 --> 00:15:37,186 僕たちが入って来たドアの方が 裏口ってことですね。 129 00:15:37,186 --> 00:15:40,189 おそらく あっちは お前が作ったんだろ? 130 00:15:40,189 --> 00:15:43,192 サイズを見りゃ歴然だ。 131 00:15:43,192 --> 00:15:47,196 普通の人間が通るのに こっちの入り口は でか過ぎる。 132 00:15:47,196 --> 00:15:50,199 確かに まるで 大男が出入りするような→ 133 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 大きな玄関ですね。 134 00:15:52,201 --> 00:15:57,206 ここは作業場だ。 大きな材料を 運ぶこともあるからだよ。 135 00:15:57,206 --> 00:16:01,226 じゃあ この2階へ続く 階段の でかさは どうなんだ? 136 00:16:01,226 --> 00:16:04,146 メルクマウンテンの 階段の でかさと同じだろ。 137 00:16:04,146 --> 00:16:07,149 おそらく ここは 本物のメルクが建てた→ 138 00:16:07,149 --> 00:16:10,152 工場 兼 自宅。 139 00:16:10,152 --> 00:16:15,157 本物のメルクは人見知りで 登頂場所とは逆側に表口を作った。 140 00:16:15,157 --> 00:16:19,161 身長2mは下らねえ大男。 141 00:16:19,161 --> 00:16:22,164 それが本物のメルクだ。 142 00:16:22,164 --> 00:16:25,167 お前とは一致しない点が多い。 143 00:16:25,167 --> 00:16:27,169 (メルク) 身長のサイズだけじゃないか。 144 00:16:27,169 --> 00:16:33,175 そもそも メルクは 一龍の親父の 古い友人だと聞いたことがある。 145 00:16:33,175 --> 00:16:36,178 IGOの会長さんと? 146 00:16:36,178 --> 00:16:41,183 俺にも 実際 幾つか分からねえ くらいの じいさんだぞ? 147 00:16:41,183 --> 00:16:45,187 どう見ても お前が それ相応の年には見えねえし。 148 00:16:45,187 --> 00:16:47,187 メルクさん。 149 00:16:49,191 --> 00:16:52,194 (メルク)IGOの会長 一龍。 150 00:16:52,194 --> 00:16:55,197 えっ。 うん? 151 00:16:55,197 --> 00:17:00,202 無口な師匠が口にする 数少ない友人の名だった。 152 00:17:00,202 --> 00:17:02,137 師匠? 153 00:17:02,137 --> 00:17:08,143 お前が言う 本物のメルクってのは先代の師匠のことだ。 154 00:17:08,143 --> 00:17:10,145 俺は 二代目。 155 00:17:10,145 --> 00:17:14,149 先代の技を継いだ 後継者。 156 00:17:14,149 --> 00:17:18,153 二代目の 研ぎ師メルクだ! 二代目!? 157 00:17:18,153 --> 00:17:23,158 驚いたな メルクに弟子がいたとは。 158 00:17:23,158 --> 00:17:28,163 (メルク)先代は 噂どおり 人見知りで 寡黙な職人。→ 159 00:17:28,163 --> 00:17:31,166 弟子も 俺以外は 一人もいないよ。 160 00:17:31,166 --> 00:17:34,169 奥義を一人の弟子以外には 一切 秘密にする。 161 00:17:34,169 --> 00:17:38,173 いわゆる 一子相伝ですよね。 カッコイイなあ。 162 00:17:38,173 --> 00:17:42,177 それなら 最初から 二代目だって言やあいいのに。 163 00:17:42,177 --> 00:17:44,179 俺は てっきり偽者かと。 164 00:17:44,179 --> 00:17:47,182 だいたい トリコさんは失礼なんですよ。 165 00:17:47,182 --> 00:17:51,186 いきなり ケンカ売ったり 二代目を偽者呼ばわりしたり。 166 00:17:51,186 --> 00:17:54,189 (メルク) 四天王トリコと一緒にいる 君は? 167 00:17:54,189 --> 00:17:56,191 申し遅れました。 168 00:17:56,191 --> 00:18:00,195 僕 あの… ホテルグルメで シェフをさせてもらってます→ 169 00:18:00,195 --> 00:18:03,132 小松と申します。 どっ どうも~。 170 00:18:03,132 --> 00:18:05,134 でれでれすんな。 気持ち悪いぞ 小松! 171 00:18:05,134 --> 00:18:07,136 ホテルグルメって…。 172 00:18:07,136 --> 00:18:11,140 あの センチュリースープを作った小松シェフ!? 173 00:18:11,140 --> 00:18:15,144 えっ。 僕のことを知ってるんですか? 174 00:18:15,144 --> 00:18:19,148 今や ホテルグルメの センチュリースープは有名だからね。 175 00:18:19,148 --> 00:18:24,153 ハハッ! こんな山奥まで 名が知れてて すげえじゃねえか。 176 00:18:24,153 --> 00:18:27,156 感激だ。 メルクさんが 僕のことを。 177 00:18:27,156 --> 00:18:31,160 ちなみに 小松は 俺のパートナーでもある。 178 00:18:31,160 --> 00:18:35,164 トリコさん。 へえ~ これは すごい客だよ。 179 00:18:35,164 --> 00:18:37,166 せっ 先代のメルクさんも→ 180 00:18:37,166 --> 00:18:40,169 もしかしたら 知ってますかね? 僕のこと。 181 00:18:40,169 --> 00:18:43,172 まったく知らないと思うよ。 ああ…。 182 00:18:43,172 --> 00:18:47,176 先代は 世間のことに 全然 興味がないから。 183 00:18:47,176 --> 00:18:50,179 まさか 今のメルクが二代目だとは→ 184 00:18:50,179 --> 00:18:52,181 世間じゃ 誰も知らねえだろうな。 185 00:18:52,181 --> 00:18:54,183 先代は何してんだ? 186 00:18:54,183 --> 00:18:59,188 引退して 隠居でもしちゃってんのか? 187 00:18:59,188 --> 00:19:01,206 師匠は 今→ 188 00:19:01,206 --> 00:19:04,126 砥石の原料になる石を 採りに行ってるよ。 189 00:19:04,126 --> 00:19:08,130 えっ 現役か。 すごいですね! 190 00:19:08,130 --> 00:19:13,130 二代目をメルクさんに託して なお一線で 現場に出続けるなんて。 191 00:19:15,137 --> 00:19:19,141 あの メルクさん それはそうと 実は 今日は その…。 192 00:19:19,141 --> 00:19:21,143 一つ お願いがあって 来たんですが。 193 00:19:21,143 --> 00:19:23,145 一つじゃねえだろ。 194 00:19:23,145 --> 00:19:27,149 包丁の発注か? はい そうです。 195 00:19:27,149 --> 00:19:31,153 (メルク)もちろん OKだよ。 依頼は順番待ちだから→ 196 00:19:31,153 --> 00:19:34,156 そうだな 約3年後になるけど。 197 00:19:34,156 --> 00:19:38,160 3年後!? ハハハハハ よかったな 小松。 198 00:19:38,160 --> 00:19:42,164 包丁 作ってくれるってよ 3年後に。 199 00:19:42,164 --> 00:19:47,169 3年か。 予約で いっぱいなら仕方ないか。 200 00:19:47,169 --> 00:19:52,174 こいつの代わりは ひとまず デパートで買うしかないや。 201 00:19:52,174 --> 00:19:54,176 うん? 202 00:19:54,176 --> 00:19:56,178 うん? 203 00:19:56,178 --> 00:19:59,181 その包丁は? 僕の包丁→ 204 00:19:59,181 --> 00:20:01,149 この前 折れちゃったんです。 205 00:20:01,149 --> 00:20:04,019 大事に使ってたんですけど。 206 00:20:04,019 --> 00:20:08,023 これは…。 207 00:20:08,023 --> 00:20:11,026 なあ メルク 俺からも もう一つ 頼みというか→ 208 00:20:11,026 --> 00:20:15,030 聞きてえことがあるんだ。 209 00:20:15,030 --> 00:20:18,033 メルクの星屑って 聞いたことねえか? 210 00:20:18,033 --> 00:20:21,036 何!? メルクの星屑だって? 211 00:20:21,036 --> 00:20:25,040 知ってるのか? メルク。 メルクさん? 212 00:20:25,040 --> 00:20:28,043 (メルク) メルクの星屑が どうかしたのか? 213 00:20:28,043 --> 00:20:31,046 俺たちは 今 そいつを探してるんだ。 214 00:20:31,046 --> 00:20:34,049 知ってるんなら 教えてくれ。 215 00:20:34,049 --> 00:20:38,053 メルクの星屑ってのは 砥石のことだよ。 216 00:20:38,053 --> 00:20:40,055 この世の あらゆる物質を→ 217 00:20:40,055 --> 00:20:43,058 研ぐことができるという 幻の砥石だ。 218 00:20:43,058 --> 00:20:45,060 (トリコ・小松)ええ! 砥石!? 219 00:20:45,060 --> 00:20:49,064 メルクの星屑って 食材じゃねえのか? 220 00:20:49,064 --> 00:20:51,066 食材? ああ…。 221 00:20:51,066 --> 00:20:53,068 確か その砥石で→ 222 00:20:53,068 --> 00:20:57,072 硬度が高い素材を研ぐときに出る 金色の粉が→ 223 00:20:57,072 --> 00:21:01,076 食品の調味料になると 聞いたことがあるが→ 224 00:21:01,076 --> 00:21:05,113 そのことかな? 調味料? 225 00:21:05,113 --> 00:21:10,118 その粉は 新種のアミノ酸で 構成されているらしい。→ 226 00:21:10,118 --> 00:21:14,122 味わったことがないような 極上の うま味成分を含んでいるとか。 227 00:21:14,122 --> 00:21:17,125 味わったことがない うま味。 228 00:21:17,125 --> 00:21:20,128 (メルク) 初めて発見したのが師匠だった。→ 229 00:21:20,128 --> 00:21:24,132 故に その砥石は メルクの星屑と呼ばれているが→ 230 00:21:24,132 --> 00:21:29,137 実際は 俺も見たことがない代物だよ。 231 00:21:29,137 --> 00:21:31,139 もし その砥石があれば→ 232 00:21:31,139 --> 00:21:35,143 今までにない 最高の包丁を 研ぐことができるんだけど。 233 00:21:35,143 --> 00:21:39,147 最高の包丁。 234 00:21:39,147 --> 00:21:44,152 もし 俺が その砥石を見つけてきたら→ 235 00:21:44,152 --> 00:21:48,156 真っ先に それで 小松の包丁を 作ってやってはくれねえか? 236 00:21:48,156 --> 00:21:50,158 トリコさん。 237 00:21:50,158 --> 00:21:52,160 どうだ? メルク。 238 00:21:52,160 --> 00:21:54,162 無理だよ トリコ。 239 00:21:54,162 --> 00:21:57,165 お前でも メルクの星屑は採掘できない。 240 00:21:57,165 --> 00:21:59,167 うん? なぜだ。 241 00:21:59,167 --> 00:22:02,104 そこは とても危険な場所なんだ。 242 00:22:02,104 --> 00:22:04,106 んなこた知ってるよ。 243 00:22:04,106 --> 00:22:09,111 メルクの星屑は 親父が依頼した修行食材だ。 244 00:22:09,111 --> 00:22:14,116 そりゃあ 大層 危険な場所にあんだろ。 245 00:22:14,116 --> 00:22:20,122 師匠が その場所へ向かったまま いまだに戻ってこないんだ。 246 00:22:20,122 --> 00:22:22,124 先代のメルクさんが? 247 00:22:22,124 --> 00:22:25,127 じゃあ 砥石の採掘に行ってるって→ 248 00:22:25,127 --> 00:22:28,130 メルクの星屑を 採りに行ったんですか? 249 00:22:28,130 --> 00:22:34,136 ああ。 師匠は その腕っ節で 鍛冶作業から 材料の調達まで→ 250 00:22:34,136 --> 00:22:38,140 全てを 誰の手も借りず たった一人で行ってきた。 251 00:22:38,140 --> 00:22:42,144 捕獲レベル55のワーナーシャークを仕留めたのも→ 252 00:22:42,144 --> 00:22:45,147 本当は師匠の方だったんだな。 253 00:22:45,147 --> 00:22:50,152 すまない トリコ。 お前じゃねえことは分かってたよ。 254 00:22:50,152 --> 00:22:52,154 そんな強い師匠が…。 255 00:22:52,154 --> 00:22:56,158 もともと メルクの星屑を 見つけて 採掘してきた師匠が→ 256 00:22:56,158 --> 00:22:59,161 もう6年も戻らないんだ。 257 00:22:59,161 --> 00:23:01,179 6年!? ひょっとしたら…。 258 00:23:01,179 --> 00:23:03,098 師匠は生きてる! 259 00:23:03,098 --> 00:23:06,101 でなきゃ 俺は… 俺は まだ師匠に 何一つ…。 260 00:23:06,101 --> 00:23:08,103 メルクさん。 261 00:23:08,103 --> 00:23:12,107 教えてくれ メルクの星屑がある場所を。 262 00:23:12,107 --> 00:23:14,109 えっ? 263 00:23:14,109 --> 00:23:18,113 先代メルクも そこにいるなら 俺が連れて帰ってやるよ。 264 00:23:18,113 --> 00:23:20,115 必ずな。 265 00:23:20,115 --> 00:23:22,117 トリコ。 トリコさん。 266 00:23:22,117 --> 00:23:26,121 思い立ったが吉日 その日以降は 全て凶日だぜ。 267 00:23:26,121 --> 00:23:28,123 じゃあ すぐに出発ですね。 268 00:23:28,123 --> 00:23:31,126 その前に 腹ごしらえだ。 269 00:23:31,126 --> 00:23:35,130 調理は頼むぞ 小松。 あっ… はい。 270 00:23:35,130 --> 00:23:37,132 おっ ちょうどいい。 271 00:23:37,132 --> 00:23:41,136 (スカイカスたち)ギイ~ ギイ~。 272 00:23:41,136 --> 00:23:44,139 (スカイカス)ギイ~! 273 00:23:44,139 --> 00:23:48,143 この世の全ての食材に 感謝を込めて…。 274 00:23:48,143 --> 00:23:50,143 いただきます!! 275 00:23:55,150 --> 00:23:57,152 フライングナイフ! 276 00:23:57,152 --> 00:23:59,152 (スカイカス)ギイ~! 277 00:24:04,092 --> 00:24:07,092 これが トリコの実力。 278 00:24:10,098 --> 00:24:13,101 (メルク)小松シェフ 包丁も素晴らしいけれど→ 279 00:24:13,101 --> 00:24:15,103 あの包丁さばきは…。 280 00:24:15,103 --> 00:24:19,107 さすが 並の料理人とは違う。 281 00:24:19,107 --> 00:24:22,110 すみません 全然 気付かなくって。 282 00:24:22,110 --> 00:24:26,114 あっ これは いつも 旅に持って出る一本ですけど→ 283 00:24:26,114 --> 00:24:28,116 どうかしました? 284 00:24:28,116 --> 00:24:31,119 いや 何でもないよ。 はあ…。 285 00:24:31,119 --> 00:24:37,125 そういえば 俺以外の誰かが 厨房に立つのも何年ぶりだろうな。 286 00:24:37,125 --> 00:24:40,128 メルクさん。 287 00:24:40,128 --> 00:24:43,131 初代メルクさんが 無事に戻ってこられるように→ 288 00:24:43,131 --> 00:24:46,134 願いを込めて作りますから。 289 00:24:46,134 --> 00:24:48,136 ありがとう 小松シェフ。 290 00:24:48,136 --> 00:24:51,139 お待たせしました。 291 00:24:51,139 --> 00:24:54,142 スカイカスの 蜂蜜たっぷり照り焼きと→ 292 00:24:54,142 --> 00:24:57,145 とろとろテールスープです。 293 00:24:57,145 --> 00:24:59,145 (トリコ・メルク)いただきます。 294 00:25:01,149 --> 00:25:04,152 うめえ! 295 00:25:04,152 --> 00:25:06,154 ああ うまい。 296 00:25:06,154 --> 00:25:08,156 よかった。 たくさん食べて→ 297 00:25:08,156 --> 00:25:11,159 スタミナ いっぱい つけてください。 298 00:25:11,159 --> 00:25:15,163 (メルク)ヘビーホールは 相当 危険度が高い場所だからね。 299 00:25:15,163 --> 00:25:19,167 ヘビーホール? メルクの星屑の在りかだな。 300 00:25:19,167 --> 00:25:25,167 ああ。 メルクマウンテンから 北へ 約30km。 301 00:25:27,175 --> 00:25:29,175 ブギャ~ ブギャ~! 302 00:25:31,179 --> 00:25:33,181 ブギャ~! 303 00:25:33,181 --> 00:25:36,184 (メルク)その地下 数万m。→ 304 00:25:36,184 --> 00:25:39,187 そこは 特殊な磁場と気圧の関係から→ 305 00:25:39,187 --> 00:25:43,191 地球の引力の影響を より強く受ける場所。→ 306 00:25:43,191 --> 00:25:47,195 人間界で最も地下深い洞窟。→ 307 00:25:47,195 --> 00:25:51,195 そこが メルクの星屑の採掘場だ。 308 00:25:55,203 --> 00:25:59,207 グルメ界の あの異常な重力に対抗する→ 309 00:25:59,207 --> 00:26:03,144 いい修行になりそうだぜ。 310 00:26:03,144 --> 00:26:08,144 ったく 親父の野郎 最高の修行場を用意しやがって。 311 00:26:10,151 --> 00:26:20,151 ♪♪~ 312 00:27:13,148 --> 00:27:16,151 (ティナ)てんこ盛りトーク番組 『ティナパン』→ 313 00:27:16,151 --> 00:27:18,153 本日のゲストは IGO開発局長→ 314 00:27:18,153 --> 00:27:21,156 兼 グルメ研究所所長 マンサムさんです。 315 00:27:21,156 --> 00:27:24,159 (マンサム) えっ? 今 ハンサムって言った? 316 00:27:24,159 --> 00:27:26,161 (ティナ)言ってません。 317 00:27:26,161 --> 00:27:28,163 ゲストを丸裸にするコーナー。 318 00:27:28,163 --> 00:27:31,166 今回は マンサム所長の適合食材→ 319 00:27:31,166 --> 00:27:34,169 お酒の種類を言い当てる テイスティング勝負。 320 00:27:34,169 --> 00:27:38,173 相対するのは 私 ティナです。 (マンサム)酒豪メロンジュース→ 321 00:27:38,173 --> 00:27:41,176 バッカスアップルのソーダ割り 無限ブドウのワイン…。 322 00:27:41,176 --> 00:27:43,178 って 何で 先 飲んでんの? 323 00:27:43,178 --> 00:27:47,178 『ティナパン』 つぶす気? ったく…。 324 00:27:50,185 --> 00:27:52,187 はあ 次のコーナー? 325 00:27:52,187 --> 00:27:56,191 大丈夫 1gも 酔っぱらってないか… があ~。 326 00:27:56,191 --> 00:27:59,191 (マンサム) えっ? 今 ハンサムって言った? 327 00:28:03,131 --> 00:28:06,134 (ティナ)踏み入った者を 押しつぶす重力地獄。 328 00:28:06,134 --> 00:28:09,134 猛獣たちを前に 新たな技が 炸裂する! 329 00:28:12,140 --> 00:28:14,140 (ティナ) 次回も 楽しさ てんこ盛りです!