1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 (アモル)うっ… 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,222 ううっ… 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,976 パパ ママ 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,938 (衛兵職員1)何だ お前? この! ぐはっ 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,648 (鍵が開く音) 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,984 {\an8}(アキラ) アモル 無事か! 7 00:00:26,067 --> 00:00:28,445 (アモル)アキラ 何で? 8 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 助けに来た 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,208 {\an8}♪~ 10 00:02:03,498 --> 00:02:07,919 {\an8}~♪ 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,546 {\an8}(衛兵職員2) 例のレトギアの話 12 00:02:09,629 --> 00:02:10,463 {\an8}聞いたか? 13 00:02:10,547 --> 00:02:12,507 {\an8}(衛兵職員3)肘で 金的 殴ったってやつか 14 00:02:12,590 --> 00:02:13,424 {\an8}(衛兵職員2) マジで殺すかもな… 15 00:02:13,508 --> 00:02:15,552 (アモル)アキラ どうして助けになんて… 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,470 放っておけるわけないだろ 17 00:02:17,554 --> 00:02:20,932 (アモル)お人よし! あたしは2人をだましたんだよ 18 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 それでも… 19 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 {\an8}(警報音) 20 00:02:22,183 --> 00:02:22,267 {\an8}(警報音) 21 00:02:22,267 --> 00:02:23,101 {\an8}(警報音) 22 00:02:22,267 --> 00:02:23,101 (2人)あっ! 23 00:02:23,101 --> 00:02:25,478 {\an8}(警報音) 24 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 {\an8}(警報音) 25 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 (衛兵職員3)あっ おい いたぞ! 26 00:02:26,479 --> 00:02:27,522 (衛兵職員3)あっ おい いたぞ! 27 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 (アキラ)とにかく出よう! 28 00:02:32,777 --> 00:02:34,112 (衛兵職員4)む? お前ら! 29 00:02:34,195 --> 00:02:35,572 これでも食らえ! 30 00:02:35,655 --> 00:02:36,573 がっ! 31 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 (アキラ)んっ… 32 00:02:43,079 --> 00:02:43,955 (衛兵職員3)待て! 33 00:02:53,923 --> 00:02:56,217 (マールム)ンッホホホホ… 34 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 待っていたわよ 35 00:02:58,678 --> 00:03:03,349 飛んで火に入る お・バ・カ・さ・ん 36 00:03:05,435 --> 00:03:06,477 (アキラ)くっ 37 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 -(アモル)うわっ! -(アキラ)アモル! 38 00:03:08,146 --> 00:03:08,980 (アモル)うっ… 39 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 (アキラ)おい アモルを離せ! 40 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 -(衛兵職員5)えいっ -(アキラ)ぐっ 41 00:03:12,025 --> 00:03:14,152 (アモル)ああっ アキラ! 42 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 (アキラ)うぐっ 43 00:03:15,445 --> 00:03:19,574 (マールム)アンドロイドを 逃がしたのは 痛恨の極みだけど 44 00:03:19,657 --> 00:03:21,659 遺物の確保だけでも よしと… 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,369 -(アキラ)ふざけるな! -(衛兵職員6)ギャッ 46 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 アモルを解放しろ! 47 00:03:25,872 --> 00:03:26,831 (マールム)ヒイッ 48 00:03:26,915 --> 00:03:27,832 アキラ! 49 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 -(アキラ)くっ 離せ! -(マールム)き… 気持ち悪っ 50 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 下民の手が! 51 00:03:31,419 --> 00:03:34,005 許せない お仕置きしてあげなさい! 52 00:03:34,088 --> 00:03:35,131 (衛兵職員7)ふんっ 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 あっ… 54 00:03:36,132 --> 00:03:36,799 {\an8}(アキラのうめき声) 55 00:03:36,799 --> 00:03:39,761 {\an8}(アキラのうめき声) 56 00:03:36,799 --> 00:03:39,761 (アモル)もうやめて! アキラには ひどいことしないで 57 00:03:40,595 --> 00:03:42,722 あたしは どうなってもいいから 58 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 -(アキラ)諦めるな -(アモル)えっ? 59 00:03:44,849 --> 00:03:47,644 (アキラ)一緒に ここを出るんだ 60 00:03:48,186 --> 00:03:50,396 両親の絵本 探したいんだろ? 61 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 諦めたら一生 見つけられない 62 00:03:53,650 --> 00:03:55,693 絵本作家にだってなれない 63 00:03:55,777 --> 00:03:58,571 ホントは 絵本 描きたいんだろ! 64 00:04:00,782 --> 00:04:01,783 (アモル)あっ… 65 00:04:01,866 --> 00:04:06,537 ふーん… そんなに あのレトギアが大事なの? 66 00:04:06,621 --> 00:04:09,791 今後 逆らわれても面倒だし 67 00:04:09,874 --> 00:04:12,794 “消毒”しちゃいましょう 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,046 (アキラ)やめろ! アモル! 69 00:04:15,129 --> 00:04:18,758 (マールムの笑い声) 70 00:04:18,841 --> 00:04:20,635 (ユウグレ)まったく… 71 00:04:20,718 --> 00:04:23,304 原理原則には反しますが 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 およ? 73 00:04:26,599 --> 00:04:28,476 (衛兵職員たちのうめき声) 74 00:04:28,559 --> 00:04:29,560 (アモル)あっ… 75 00:04:32,814 --> 00:04:34,148 あ… 76 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 ユウグレ 77 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 アンドロイド! 自分から来てくれるとは 78 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 覚悟なさい! 79 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 (衛兵職員たち)はっ! 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,908 (衛兵職員たちのうめき声) 81 00:04:49,288 --> 00:04:50,832 キレイ 82 00:04:55,378 --> 00:04:57,213 (衛兵職員たち)ヒッ ヒイイ… 83 00:04:57,297 --> 00:05:00,425 (マールム)こらっ 逃げんじゃないわよ! 84 00:05:00,508 --> 00:05:02,468 ムキーッ! 85 00:05:08,558 --> 00:05:11,310 あらまっ ちょっと待っ… 86 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 (衝撃音) 87 00:05:14,272 --> 00:05:17,900 (マールム) んがっ やだ ちょっと… 88 00:05:17,984 --> 00:05:19,193 臭い~ 89 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 (アモル)あれが アンドロイド 90 00:05:28,745 --> 00:05:30,705 行動原理は どうした? 91 00:05:30,788 --> 00:05:33,041 (ユウグレ) アモルさんを助けることが 92 00:05:33,124 --> 00:05:36,711 私の目的に即していると 判断したまでです 93 00:05:36,794 --> 00:05:40,173 {\an8}合理的なんです アンドロイドですから 94 00:05:41,591 --> 00:05:43,551 何だよ それ 95 00:05:43,634 --> 00:05:45,303 なら 初めから… 96 00:05:45,386 --> 00:05:46,679 いや 97 00:05:47,263 --> 00:05:50,016 ありがとう ユウグレ 98 00:06:06,240 --> 00:06:08,785 -(アモル)ハァ ハァ ハァ… -(アキラ)だいぶ歩いたな 99 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 (ユウグレ) あと少しでアオモリです 100 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 これを 101 00:06:13,331 --> 00:06:16,584 先ほどの管理局から 回収してきました 102 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 (アキラ)いつの間に 103 00:06:17,752 --> 00:06:19,545 あ… ありがとう 104 00:06:21,631 --> 00:06:23,049 なっ! 105 00:06:28,471 --> 00:06:31,265 アモルさん ちょっと失礼します 106 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 (アモル)わあ 107 00:06:33,684 --> 00:06:37,105 すごい 痛みが消えていく 108 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 (ユウグレ)数日で すっかり傷痕も消えます 109 00:06:39,690 --> 00:06:41,943 それ どんな技術なんだ? 110 00:06:42,026 --> 00:06:43,778 (ユウグレ)禁則事項でーす 111 00:06:43,861 --> 00:06:45,530 -(アキラ)またかよ! -(アモル)えっと… 112 00:06:45,613 --> 00:06:46,781 大丈夫 113 00:06:46,864 --> 00:06:49,534 あなたたち人類の 体内の“あるもの”を 114 00:06:49,617 --> 00:06:51,744 使わせてもらっているだけですから 115 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 そうなんだ 116 00:06:53,496 --> 00:06:56,249 あのさ ユウグレさん 117 00:06:56,332 --> 00:06:58,376 これ 消せないかな 118 00:06:58,459 --> 00:07:00,586 -(アキラ)え… -(ユウグレ)痛みますよ 119 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 待てって 他に方法があるんじゃ… 120 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 今のままでいたくないの! 121 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 (アキラ)アモル… 122 00:07:08,136 --> 00:07:09,345 分かりました 123 00:07:12,223 --> 00:07:13,474 いきますよ 124 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 (アモル)うん 125 00:07:15,268 --> 00:07:16,477 うっ 126 00:07:16,561 --> 00:07:17,770 (ユウグレ)終了です 127 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 (アモル)え? 128 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 (ユウグレ)確認しますか? 129 00:07:22,108 --> 00:07:23,693 (アモル)これって 130 00:07:23,776 --> 00:07:26,529 (ユウグレ) やっぱり よく似合います 131 00:07:29,115 --> 00:07:31,075 キレイ 132 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 あたし 旅に出たい 133 00:07:40,626 --> 00:07:45,798 パパとママの絵本を探して いっぱい絵を描く旅 134 00:07:45,882 --> 00:07:47,300 2人と一緒に! 135 00:07:47,383 --> 00:07:48,217 (アキラ)えっ 136 00:07:48,301 --> 00:07:49,427 決めた 137 00:07:49,510 --> 00:07:53,306 あたし アキラとユウグレさんと 3人でエルシーする 138 00:07:53,389 --> 00:07:54,724 はあっ? 139 00:07:54,807 --> 00:07:57,101 (ユウグレ)なぜ そんな話に? 140 00:07:57,185 --> 00:07:59,478 だって もっと 2人と一緒にいたいの 141 00:08:00,062 --> 00:08:02,398 2人も そうだから 助けてくれたんだよね 142 00:08:02,482 --> 00:08:04,567 まっ まず 服を着ろ! 143 00:08:04,650 --> 00:08:05,693 (アモル)あっ 144 00:08:07,987 --> 00:08:10,948 ヘヘッ この服 気に入ってたんだ 145 00:08:11,032 --> 00:08:12,366 (アキラ)ハァ… 146 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 エルシーは ともかく 147 00:08:14,285 --> 00:08:17,163 もう どこにだって行けるわけだし 148 00:08:17,246 --> 00:08:19,790 絵本 見つかるといいな 149 00:08:19,874 --> 00:08:22,877 あ… ユウグレさんも いいかな? 150 00:08:22,960 --> 00:08:24,587 ユウグレでいいですよ 151 00:08:25,338 --> 00:08:28,090 共に旅をするのでしょう? アモル 152 00:08:30,635 --> 00:08:33,304 うん! 2人とも ありがとう 153 00:08:33,387 --> 00:08:34,847 よろしくな 154 00:08:34,931 --> 00:08:36,182 アキラ? 155 00:08:36,265 --> 00:08:39,101 うれしそうですね 浮気ですか? 156 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 (アキラ) はっ? 何 言ってんだよ 157 00:08:47,485 --> 00:08:48,861 (アキラ)へえ 158 00:08:52,365 --> 00:08:54,825 これが 今の青森か 159 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 (店主)お泊まりは こちらだよ! 160 00:08:57,954 --> 00:08:59,872 宿もある 161 00:08:59,956 --> 00:09:01,916 久しぶりに風呂 入れるかも 162 00:09:01,999 --> 00:09:03,125 アハハ… 163 00:09:03,209 --> 00:09:04,418 (ユウグレ)アキラ アモル 164 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 (アキラ・アモル)ん? 165 00:09:08,631 --> 00:09:10,508 やけに ものものしいな 166 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 あ~ FICA(フィカ)の季節だから 167 00:09:13,177 --> 00:09:14,011 ふぃか? 168 00:09:14,095 --> 00:09:17,348 (アモル) エルシー相手を探す有名なお祭り 169 00:09:17,431 --> 00:09:19,225 人が いっぱい集まるんだ 170 00:09:19,308 --> 00:09:21,519 (アキラ) いわゆる お見合いパーティーか 171 00:09:21,602 --> 00:09:24,772 にしちゃ 物騒すぎる気もするけど 172 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 (ユウグレ)面倒な時期に 来てしまいましたね 173 00:09:27,358 --> 00:09:29,068 (アモル) 相手が決まってる あたしたちには 174 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 関係ないお祭りだね 175 00:09:30,695 --> 00:09:31,529 (アキラ)えっ 176 00:09:31,612 --> 00:09:33,281 (ユウグレ)そうですね 177 00:09:33,364 --> 00:09:35,825 アキラと私は 結婚をしますので 178 00:09:35,908 --> 00:09:38,327 (アモル)“けっこん”って何? エルシーしようよ 179 00:09:38,327 --> 00:09:39,161 (アモル)“けっこん”って何? エルシーしようよ 180 00:09:38,327 --> 00:09:39,161 {\an8}(アキラのため息) 181 00:09:39,245 --> 00:09:41,330 結婚もエルシーもしない! 182 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 (アモル・ユウグレ)えっ 183 00:09:42,331 --> 00:09:44,542 2人とも勘違いしてるんだ 184 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 どういう意味です? 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 アモルは つり橋効果ってやつだし 186 00:09:48,963 --> 00:09:52,258 ユウグレは俺以外 比較対象すらいないだろ 187 00:09:52,341 --> 00:09:54,260 本当の愛っていうのは… 188 00:09:57,096 --> 00:10:01,100 俺にはトワサっていう 将来を誓い合った人がいる 189 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 この旅もトワサを捜す旅なんだ 190 00:10:04,103 --> 00:10:04,979 分かった! 191 00:10:05,062 --> 00:10:08,190 じゃあ その人が見つかったら 4人でエルシーしよう 192 00:10:08,274 --> 00:10:09,775 全然 分かってない 193 00:10:10,526 --> 00:10:11,610 ったく… 194 00:10:11,694 --> 00:10:13,779 -(ユウグレ)では 証明しましょう -(アキラ)へっ? 195 00:10:13,863 --> 00:10:16,407 比較対象となる人間と出会い 196 00:10:16,490 --> 00:10:19,869 その上でアキラ以外に 好意を抱かなければ 197 00:10:19,952 --> 00:10:23,789 私の愛が真実であると 証明されるわけですよね 198 00:10:23,873 --> 00:10:26,292 (アキラ) いや そんなこと ひと言も… 199 00:10:26,375 --> 00:10:28,252 (アモル) あたしも 好きって気持ちを 200 00:10:28,336 --> 00:10:30,546 疑われたままなんて 絶対 やだ 201 00:10:30,629 --> 00:10:31,464 (アキラ)えっ 202 00:10:31,547 --> 00:10:32,715 ちょ ちょっ… 203 00:10:32,798 --> 00:10:34,508 2人とも 目が… 204 00:10:34,592 --> 00:10:37,219 {\an8}(アモル)あたしたち お祭りに参加する! (ユウグレ)私たち お祭りに参加します! 205 00:10:37,803 --> 00:10:38,971 (アキラ)イッ! 206 00:10:39,513 --> 00:10:42,350 何で こうなるんだ 207 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 (ヤマブキ)さすがは ロンターノ家の次期ボス候補だ 208 00:10:48,105 --> 00:10:49,899 相場をよく分かっているな 209 00:10:50,649 --> 00:10:51,942 カルクラム 210 00:10:52,443 --> 00:10:55,154 (カルクラム) 当然です ヤマブキ中佐 211 00:10:56,572 --> 00:11:00,993 OWEL(オウエル)の それも トーキョー本部からの流出品は 212 00:11:01,077 --> 00:11:03,663 第一級の折り紙付きですから 213 00:11:04,246 --> 00:11:06,832 (ヤマブキ) それにしても ずいぶん買い込むな 214 00:11:06,916 --> 00:11:08,668 戦争でも始める気か? 215 00:11:08,751 --> 00:11:11,921 (カルクラム) 何かと備えは必要でして 216 00:11:12,004 --> 00:11:15,716 感謝しますよ つないでくれた管理官殿にも 217 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 (管理官)あっ… 218 00:11:16,801 --> 00:11:18,969 いっ いえ 私は そんな… 219 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 ウワサじゃ ボス候補に 対抗馬がいるそうだな 220 00:11:22,515 --> 00:11:23,974 確か 名前は… 221 00:11:24,058 --> 00:11:24,934 (ミニオン)動くな! 222 00:11:27,603 --> 00:11:29,522 (ブラッソ) 貴様ら フィーデスの! 223 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 (ミニオン)“様”をつけろや! 立場 分かってんのか 224 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 おい どうなってる? 225 00:11:35,194 --> 00:11:36,779 (カルクラム)フッ… 226 00:11:36,862 --> 00:11:40,032 (フィーデス) 突然の無礼 申し訳ありません 227 00:11:41,909 --> 00:11:45,663 ロンターノ家の長女 フィーデスと申します 228 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 お客人の危機と知り はせ参じました 229 00:11:50,000 --> 00:11:51,836 (ヤマブキ)危機だと? 230 00:11:51,919 --> 00:11:53,170 (フィーデス)我が弟の部下に 231 00:11:53,254 --> 00:11:54,213 ネズミが紛れ込んでいるとの情報を つかみました 232 00:11:54,213 --> 00:11:55,089 ネズミが紛れ込んでいるとの情報を つかみました 233 00:11:54,213 --> 00:11:55,089 {\an8}(スパイ)うわっ 234 00:11:55,089 --> 00:11:56,966 ネズミが紛れ込んでいるとの情報を つかみました 235 00:11:57,049 --> 00:12:00,261 弟の不始末を おわびいたしますわ 236 00:12:00,344 --> 00:12:02,221 ロンターノファミリーの 237 00:12:02,304 --> 00:12:03,973 次期当主として 238 00:12:04,056 --> 00:12:05,224 (カルクラムの手下たちのざわめき) 239 00:12:05,307 --> 00:12:08,561 (ブラッソ)ふざけるな 次のボスはカルクラム様だ! 240 00:12:08,644 --> 00:12:10,563 ほざいてんじゃねえ ブラッソ 241 00:12:10,646 --> 00:12:12,231 -(スパイ)んっ! -(ミニオン)ぐあっ 242 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 (スパイ) フィーデス てめえのせいで! 243 00:12:18,320 --> 00:12:20,406 (スパイのうめき声) 244 00:12:27,246 --> 00:12:29,457 (カルクラム) 困るなあ フィーデス 245 00:12:29,540 --> 00:12:32,334 こちらにも予定があるんだ 246 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 (ブラッソ)なっ… 247 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 ハァ… 248 00:12:37,339 --> 00:12:39,049 ハッ! あっ… 249 00:12:39,133 --> 00:12:41,969 (カルクラム) ネズミが1匹とは限らないだろう? 250 00:12:42,052 --> 00:12:43,637 (管理官)は… 離して 251 00:12:43,721 --> 00:12:45,389 どういうことだ? 252 00:12:45,473 --> 00:12:49,101 (カルクラム)逃げられないよう 内密に事を運んでいたんです 253 00:12:49,185 --> 00:12:50,769 この管理官殿は 254 00:12:50,853 --> 00:12:54,482 常習的に もうけを 着服していたようでして 255 00:12:54,565 --> 00:12:58,194 もちろん 中佐の懐からも 256 00:12:59,820 --> 00:13:01,489 (フィーデス)あとの始末は任せる 257 00:13:01,572 --> 00:13:02,698 (ミニオン)へい 258 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 (運搬職員)怖(こえ)え… 259 00:13:05,784 --> 00:13:07,912 あれで姉弟(きょうだい)って 260 00:13:07,995 --> 00:13:09,830 (オボロ)腹違いだけどね 261 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 10人近くいたのが 262 00:13:11,832 --> 00:13:15,336 骨肉の争いで 2人だけになっちまったんだ 263 00:13:15,419 --> 00:13:19,507 数多く産んで 生き残った子供を後継者に 264 00:13:19,590 --> 00:13:22,218 現役ボスの方針らしい 265 00:13:22,301 --> 00:13:27,139 次の世代が いないってんで ちいと焦ってるようだけど 266 00:13:27,223 --> 00:13:31,352 (運搬職員)エルシーしてないなら 2人とも期限ヤバそうっすね 267 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 だねえ 268 00:13:35,231 --> 00:13:38,901 (ウルス)かつては にぎわった我が家の食卓も 269 00:13:38,984 --> 00:13:41,737 今や お前たち2人を残すのみ 270 00:13:41,821 --> 00:13:44,156 嘆かわしいことだ 271 00:13:44,240 --> 00:13:48,994 ファミリーの結束は 何より重要だというのに 272 00:13:50,037 --> 00:13:53,499 結束には信頼関係が必要だ 273 00:13:53,582 --> 00:13:57,002 私の血を分けていようが 関係ない 274 00:13:57,795 --> 00:14:00,339 己(おの)が信頼に足る者 275 00:14:00,422 --> 00:14:03,676 そう 次期ボスに ふさわしい者であると 276 00:14:03,759 --> 00:14:05,010 行動で示せ 277 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 (カルクラム)そのために 278 00:14:07,805 --> 00:14:10,641 我々にも祭りに参加しろと? 279 00:14:10,724 --> 00:14:14,395 (ウルス)ファミリーの血を つなぐことも 重要な仕事だ 280 00:14:14,478 --> 00:14:18,899 (フィーデス)ご安心ください 必ず相手を見つけます 281 00:14:18,983 --> 00:14:22,069 跡目を継ぐのは この私です 282 00:14:22,152 --> 00:14:25,739 (カルクラム)気負いすぎて また危ない目に遭わなきゃいいけど 283 00:14:25,823 --> 00:14:28,200 さっきは無事でよかった 284 00:14:29,785 --> 00:14:31,704 (フィーデス)お優しいのね 285 00:14:31,787 --> 00:14:35,207 子供の頃は 虫も殺せなかったあなたらしいわ 286 00:14:42,381 --> 00:14:44,133 (アキラのあくび) 287 00:14:44,216 --> 00:14:46,260 (ユウグレ)もう昼すぎですよ 288 00:14:46,343 --> 00:14:48,512 (アモル)あたしたち ホントのホントに 289 00:14:48,596 --> 00:14:49,680 FICAに行っちゃうよ 290 00:14:49,763 --> 00:14:50,806 いいの? 291 00:14:50,889 --> 00:14:53,392 せっかくだし 楽しんでくれば 292 00:14:53,475 --> 00:14:55,561 (アモル)むう… 293 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 いってきます 294 00:14:57,771 --> 00:14:59,690 (あくび) 295 00:15:00,441 --> 00:15:02,401 (アモル)ユウグレ 待って 296 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 (アキラ)さてと 297 00:15:10,117 --> 00:15:11,910 俺も どっか出かけるか 298 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 (客1) フィーデスとカルクラムが? 299 00:15:14,079 --> 00:15:16,665 (客2)そうよ 祭りに出るってさ 300 00:15:16,749 --> 00:15:18,000 (客1)ヤベえだろ 301 00:15:18,083 --> 00:15:21,003 ロンターノファミリーの 跡目候補が そろってか? 302 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 ロンターノファミリー? 303 00:15:23,213 --> 00:15:25,966 (店主) この街を牛耳ってる連中だよ 304 00:15:26,050 --> 00:15:29,345 血生臭いことも 平気でやる ならず者さ 305 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 えっ? 306 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 それって いわゆるマフィア? 307 00:15:33,349 --> 00:15:36,352 (号砲) 308 00:15:48,280 --> 00:15:50,616 (女性1) アモルちゃん 元気 出して 309 00:15:50,699 --> 00:15:54,495 (男性1)アキラだっけ? 引き止めてほしいって気づけよな 310 00:15:54,578 --> 00:15:57,998 (アモル)でも 参加するって 言いだしたのは あたしだから… 311 00:15:58,082 --> 00:15:59,875 (女性1)悪いのはアキラだよ 312 00:15:59,958 --> 00:16:01,710 (女性2)優しさがないよね 313 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 (男性1)ひどいやつだよ 314 00:16:02,961 --> 00:16:04,463 (アモル)アキラは ひどくないよ 315 00:16:04,546 --> 00:16:07,132 むしろ 優しいから 止めてくれなかったの 316 00:16:07,216 --> 00:16:10,803 そういうまっすぐなところも 大好き! 317 00:16:12,304 --> 00:16:14,848 (男性2)あの… 何と お呼びすれば? 318 00:16:14,932 --> 00:16:17,935 お答えする必要性を感じません 319 00:16:18,018 --> 00:16:20,145 (女性3)でも 今後 不便ですし 320 00:16:20,229 --> 00:16:21,897 問題ありません 321 00:16:21,980 --> 00:16:27,444 今後 私たちが関わり合う確率は 限りなくゼロに等しいので 322 00:16:27,986 --> 00:16:30,364 (男性3) ああっ その冷たい態度… 323 00:16:30,447 --> 00:16:33,158 (女性3)こんな気持ち 初めて! 324 00:16:36,328 --> 00:16:38,580 (アキラ)何か平和だな 325 00:16:39,415 --> 00:16:42,668 わざわざ来ることなかったか? でも… 326 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 (女性4)カルクラム様~! 327 00:16:44,420 --> 00:16:45,337 {\an8}(女性たちが 言い寄る声) 328 00:16:45,337 --> 00:16:48,090 {\an8}(女性たちが 言い寄る声) 329 00:16:45,337 --> 00:16:48,090 (アキラ) あれがマフィアの跡継ぎ候補か? 330 00:16:50,259 --> 00:16:52,678 関わらないようにしないと 331 00:16:52,761 --> 00:16:56,306 (カルクラムたちの笑い声) 332 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 絶対 関わらない 333 00:17:00,144 --> 00:17:00,811 {\an8}(ギターの演奏) 334 00:17:00,811 --> 00:17:05,190 {\an8}(ギターの演奏) 335 00:17:00,811 --> 00:17:05,190 (ポエムな男) 星を散りばめた美の極致 336 00:17:05,691 --> 00:17:07,234 女神フィーデス様は 337 00:17:07,317 --> 00:17:08,777 さながら月夜に咲く… 338 00:17:08,861 --> 00:17:10,070 (指を鳴らす音) (フィーデス)チェンジ 339 00:17:10,154 --> 00:17:12,698 (自信家な男) フィーデス様には僕が必要だ 340 00:17:12,781 --> 00:17:14,950 この僕が ロンターノファミリーを さらにビッグにする 341 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 この僕が ロンターノファミリーを さらにビッグにする 342 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 {\an8}(指を鳴らす音) (フィーデス)チェンジ 343 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 その暁には 君は この星の… 344 00:17:17,619 --> 00:17:18,245 (ドラ息子) 何か パパに言われて… 345 00:17:18,245 --> 00:17:19,455 (ドラ息子) 何か パパに言われて… 346 00:17:18,245 --> 00:17:19,455 {\an8}(指を鳴らす音) (フィーデス)チェンジ 347 00:17:19,455 --> 00:17:20,038 (ドラ息子) 何か パパに言われて… 348 00:17:20,122 --> 00:17:21,039 チェンジ 349 00:17:21,123 --> 00:17:23,333 チェンジ チェンジ 350 00:17:23,417 --> 00:17:26,336 (風の音) 351 00:17:26,420 --> 00:17:29,715 もう終わり? まともなのがいないじゃない 352 00:17:29,798 --> 00:17:33,343 あの… どうしても エルシーしなきゃダメっすかね 353 00:17:33,427 --> 00:17:35,471 エルシーなんてしなくても 354 00:17:35,554 --> 00:17:37,723 俺たちのボスは フィーデス様だけです 355 00:17:37,806 --> 00:17:40,642 エルシーは 私が ロンターノの当主になるために 356 00:17:40,726 --> 00:17:42,227 必要なの 357 00:17:42,311 --> 00:17:44,855 当主の座まで上り詰めなければ 358 00:17:44,938 --> 00:17:48,484 尽くしてくれるあなたたちにも 申し訳が立たないわ 359 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 (ミニオンたち) くうっ… フィーデス様… 360 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 (カルクラム) お眼鏡にかなう相手はいなかった? 361 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 ボスの座への道のりは 険しそうだね 362 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 (フィーデス)私は理想が高いの 363 00:18:00,537 --> 00:18:02,664 誰かさんと違ってね 364 00:18:02,748 --> 00:18:06,001 (カルクラム)理想? 打算の間違いじゃないの? 365 00:18:06,085 --> 00:18:09,421 エルシーに大切なのは 真実の愛だけでは? 366 00:18:09,505 --> 00:18:12,382 (フィーデス)フン 真実の愛? 367 00:18:12,466 --> 00:18:15,385 あなたの目的こそ 当主の座だけでしょ 368 00:18:15,469 --> 00:18:18,096 (カルクラム) 欲しいものは必ず手に入れる 369 00:18:18,180 --> 00:18:19,598 俺のやり方でね 370 00:18:19,681 --> 00:18:21,099 (ミニオン)んっ… 371 00:18:21,183 --> 00:18:22,851 (フィーデス)気分が悪いわ 372 00:18:25,729 --> 00:18:27,981 -(ミニオン)フィーデス様! -(フィーデス)ついてこないで 373 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 (しゃっくり) 374 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 (アキラ)アンドロイドのくせに 何で酔っ払ってるんだ? 375 00:18:48,585 --> 00:18:49,837 -(アモル)アキラ! -(アキラ)うわっ 376 00:18:49,920 --> 00:18:50,963 アハッ 377 00:18:51,046 --> 00:18:52,339 アモル 378 00:18:52,422 --> 00:18:55,551 (アモル)何で いるの? やっぱり心配になったんでしょ 379 00:18:55,634 --> 00:18:58,887 (アキラ)いや 心配の意味が違うんだけど… 380 00:18:58,971 --> 00:18:59,805 あれ? 381 00:19:11,567 --> 00:19:12,860 (フィーデスのため息) 382 00:19:14,027 --> 00:19:15,654 (フィーデス)愛なんて 383 00:19:19,324 --> 00:19:20,284 (ぶつかる音) (アキラ)あっ 384 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 すみません! 385 00:19:21,743 --> 00:19:24,037 大変だ すぐ落とさないと 386 00:19:24,121 --> 00:19:26,123 ティッシュなかったかな 387 00:19:26,206 --> 00:19:29,543 酸素系の漂白剤なんて 今の時代にあるのかな? 388 00:19:29,626 --> 00:19:31,044 “今の時代”? 389 00:19:31,128 --> 00:19:32,212 (アキラ)あっ! 390 00:19:32,838 --> 00:19:35,007 フィーデス・ロンターノ? 391 00:19:35,090 --> 00:19:37,593 …って マフィアのもう片方? 392 00:19:37,676 --> 00:19:40,804 あっ あの… さよなら! 393 00:19:42,723 --> 00:19:46,059 あなた ずいぶん物知りのようね 394 00:19:46,143 --> 00:19:48,145 少しお話 しましょう 395 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 (アキラ)どわっ! くっ… 396 00:19:49,980 --> 00:19:52,900 (フィーデス)“今の時代”って どういうことかしら? 397 00:19:52,983 --> 00:19:55,819 -(アキラ)うう… -(フィーデス)あなた 何者? 398 00:19:55,903 --> 00:19:57,404 (アモル)アキラを離して! 399 00:19:57,487 --> 00:19:59,907 アキラは何も悪いことしてない 400 00:19:59,990 --> 00:20:03,035 ただ旧時代の生き残りだから 物知りなだけだよ! 401 00:20:03,118 --> 00:20:04,036 (アキラ)あっ こら! 402 00:20:04,119 --> 00:20:06,163 {\an8}旧時代… 403 00:20:06,246 --> 00:20:08,582 {\an8}200年以上も 前の人間が 404 00:20:08,665 --> 00:20:09,499 {\an8}(アキラ)ヒエッ なぜ生きてるの? 405 00:20:09,499 --> 00:20:10,834 {\an8}なぜ生きてるの? 406 00:20:11,418 --> 00:20:14,379 コールドスリープという技術が あるんです 407 00:20:14,463 --> 00:20:18,342 この間の地震で機械が故障して 目が覚めて… 408 00:20:19,218 --> 00:20:21,136 ウソではなさそうね 409 00:20:21,220 --> 00:20:23,096 ウワサは本当だったのね 410 00:20:28,685 --> 00:20:30,103 {\an8}まあ マシな方か 411 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 (アモル)え? 412 00:20:31,521 --> 00:20:34,983 あなた アキラとか言ったわね 413 00:20:35,067 --> 00:20:36,777 私とエルシーしなさい 414 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 はい? 415 00:20:37,778 --> 00:20:38,946 何度も言わせないで 416 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 エルシーしてあげるって 言ってるの 417 00:20:41,406 --> 00:20:44,368 (アキラ) 俺 またプロポーズされてる? 418 00:20:44,451 --> 00:20:47,329 この時代の人たち どういうスピード感なんだ 419 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 (アモル) そんなのダメ 絶対ダメ! 420 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 これは取引よ 421 00:20:52,250 --> 00:20:54,962 あなた OWELに 追われる身なんでしょ? 422 00:20:55,045 --> 00:20:58,173 エルシーすれば 保護してあげるってこと 423 00:20:58,257 --> 00:21:00,217 私にも事情があるの 424 00:21:00,300 --> 00:21:01,843 互いに損はないわ 425 00:21:01,927 --> 00:21:03,762 そんな 愛のない… 426 00:21:03,845 --> 00:21:04,846 (フィーデス)愛? 427 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 置かれた環境や責任を前にして 428 00:21:07,891 --> 00:21:10,727 そんなもの 何の役にも立たないわ 429 00:21:10,811 --> 00:21:12,854 どんなに愛していたって… 430 00:21:12,938 --> 00:21:14,606 (男性4)カルクラムだ! 431 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 (男性5)ほう ロンターノの跡取り候補か 432 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 (男性6)やっと本命の エルシー相手を見つけたのか? 433 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 (フィーデス)えっ 434 00:21:22,406 --> 00:21:25,325 (女性たち) わあ… カルクラム様… 435 00:21:29,037 --> 00:21:30,747 (アキラ)もしかして 436 00:21:30,831 --> 00:21:33,208 ホントは あの人と エルシーしたいんじゃ… 437 00:21:33,291 --> 00:21:35,002 何 言うの! 違うわよ 438 00:21:35,085 --> 00:21:36,086 カルクラムのことなんて 439 00:21:36,169 --> 00:21:39,840 あああ… あいっ 愛してるわけないでしょ! 440 00:21:41,008 --> 00:21:42,175 やっぱり 441 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 (アモル)うん? 442 00:21:43,260 --> 00:21:45,804 (フィーデス) 第一 血族同士でのエルシーは 443 00:21:45,887 --> 00:21:48,140 出産が禁止されてる 444 00:21:48,223 --> 00:21:51,601 姉と弟でのエルシーなんて ボスが認めないわ 445 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 弟? ガチの弟なんですか? 446 00:21:54,980 --> 00:21:56,815 さすがに それは… 447 00:22:03,155 --> 00:22:06,575 (カルクラム) 俺とエルシーしてくれないか? 448 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 (しゃっくり) 449 00:22:08,785 --> 00:22:10,454 (アキラ)マジで… 450 00:22:10,537 --> 00:22:13,957 何で こうなるんだ! 451 00:22:16,043 --> 00:22:21,048 {\an8}♪~ 452 00:23:40,961 --> 00:23:45,966 {\an8}~♪