1 00:05:04,022 --> 00:05:08,609 <2100年 地球を縦横無尽に 走ることができる→ 2 00:05:08,609 --> 00:05:11,195 レーザーレールの開発に力を入れ始めた→ 3 00:05:11,195 --> 00:05:15,195 世界鉄道協議会は トレインベースを創設> 4 00:05:25,426 --> 00:05:29,213 <世界中から 超高速で走行することができる→ 5 00:05:29,213 --> 00:05:31,416 エリートトレインを集め始めていたが→ 6 00:05:31,416 --> 00:05:34,869 彼らの能力は それだけではなかった。 7 00:05:34,869 --> 00:05:38,373 なんと彼らは 皆 人工知能を搭載し→ 8 00:05:38,373 --> 00:05:42,493 また 変形することにより レールのないところでも→ 9 00:05:42,493 --> 00:05:45,493 自由に活動することもできた> 10 00:05:47,615 --> 00:05:51,115 <人は彼らを トレインヒーローと呼び始めた> 11 00:06:02,313 --> 00:06:04,932 < あのスカイステーションでの 救助活動から→ 12 00:06:04,932 --> 00:06:07,735 1か月が過ぎた。 13 00:06:07,735 --> 00:06:10,204 トレインヒーローたちにとっても→ 14 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 あの救助作業は 衝撃的なものであり→ 15 00:06:13,624 --> 00:06:16,624 心に深く刻まれていた> 16 00:06:18,880 --> 00:06:22,800 (アール)それにしても あのレールガンは うまくいったな。 17 00:06:22,800 --> 00:06:26,571 (サム)えっ そうですか? 危ないところでしたよね? 18 00:06:26,571 --> 00:06:28,589 なんだって!? 19 00:06:28,589 --> 00:06:31,726 (ゴウ)んなことで もめてんじゃねえよ! 20 00:06:31,726 --> 00:06:34,245 (アン)もう 自分のとこばっかり リピートしてないで→ 21 00:06:34,245 --> 00:06:37,582 私の活躍も見せてよ! 22 00:06:37,582 --> 00:06:40,718 <決して うまくいったとは 思っていない5人だったが→ 23 00:06:40,718 --> 00:06:46,124 集合することがあると いつもあのときの話をしていた> 24 00:06:46,124 --> 00:06:49,410 それにしても あのときの僕のスピード→ 25 00:06:49,410 --> 00:06:52,530 ものすごくアップしたような 気がしたな。 26 00:06:52,530 --> 00:06:56,984 (アン)それって 助けたいって思ったから? 27 00:06:56,984 --> 00:07:01,389 (エイト)ハッ アールはいつでも自信満々だね。 28 00:07:01,389 --> 00:07:03,858 [モニタ](ニール)自信を持つのは 悪いことじゃない。 29 00:07:03,858 --> 00:07:07,578 (ニール)が… それに満足したら進歩はないぞ。 30 00:07:07,578 --> 00:07:09,580 (みんな)ニール教官! 31 00:07:09,580 --> 00:07:13,000 そんなこと 十分わかってます。 32 00:07:13,000 --> 00:07:17,388 ならいい。 私はもう何も言わない。 33 00:07:17,388 --> 00:07:20,074 トレーニングしようぜ アール。 34 00:07:20,074 --> 00:07:22,126 ああ! 35 00:07:22,126 --> 00:07:24,126 (エイト)トレーニング トレーニング! 36 00:07:26,047 --> 00:07:28,082 ねぇ ニール教官。 37 00:07:28,082 --> 00:07:32,620 もう少し 私向きのシミュレーションプログラム ないかしら? 38 00:07:32,620 --> 00:07:35,273 ん? 39 00:07:35,273 --> 00:07:37,373 なんてね~! 40 00:07:51,489 --> 00:07:53,741 すごいよ 2人とも。 41 00:07:53,741 --> 00:07:56,077 いいスピード出てるよ。 42 00:07:56,077 --> 00:08:00,031 アール ゴウ! 43 00:08:00,031 --> 00:08:34,715 ♪♪~ 44 00:08:34,715 --> 00:08:38,402 あれは ひょっとして…。 45 00:08:38,402 --> 00:08:40,402 キャーッ! 46 00:08:43,808 --> 00:08:46,427 ごめんなさい ごめんなさい。 47 00:08:46,427 --> 00:08:49,080 あっ お疲れさま。 48 00:08:49,080 --> 00:08:53,217 調子はどう? サム。 (サム)まぁまぁってところですね。 49 00:08:53,217 --> 00:08:58,105 何やってんだよ アン。 ちょっとしたアクシデントよ。 50 00:08:58,105 --> 00:09:02,243 あっ お疲れさま。 2人とも いい感じじゃない。 51 00:09:02,243 --> 00:09:06,764 あぁ 最近スピードがついてきたぜ。 ふ~ん。 52 00:09:06,764 --> 00:09:10,585 あれ 浮かない顔して どうしたの? アール。 53 00:09:10,585 --> 00:09:13,054 うん… 僕たち→ 54 00:09:13,054 --> 00:09:16,424 毎日こんなトレーニングばかりしていて いいのか? 55 00:09:16,424 --> 00:09:21,062 でも 毎日 災害があっても 困りますよね。 56 00:09:21,062 --> 00:09:24,432 あっ ニール教官。 教官? 57 00:09:24,432 --> 00:09:28,419 それと あれは…。 ドクター・マックだ。 58 00:09:28,419 --> 00:09:30,755 (アン)先端技術チームリーダーの? 59 00:09:30,755 --> 00:09:32,823 (サム)今日 トレインベースで→ 60 00:09:32,823 --> 00:09:35,927 レーザーレールの開発会議が あるって言ってたから。 61 00:09:35,927 --> 00:09:38,027 終わったのでしょうか? 62 00:09:42,516 --> 00:09:44,919 なぁ ニール教官って→ 63 00:09:44,919 --> 00:09:48,039 どうして このトレインベースの教官に なったのかな? 64 00:09:48,039 --> 00:09:50,074 そのことか。 65 00:09:50,074 --> 00:09:52,727 (アン)精神的なところを 鍛えてくれるとか? 66 00:09:52,727 --> 00:09:55,096 (サム)でも 蒸気機関車の中では→ 67 00:09:55,096 --> 00:09:58,065 断トツにスピードは 速かったらしいですけどね。 68 00:09:58,065 --> 00:10:02,703 なぁ トレーニングのこともあるし ドクター・マックに聞いてみないか? 69 00:10:02,703 --> 00:10:07,241 お前が そんなに気になるなら いいけどさ。 70 00:10:07,241 --> 00:10:09,226 どうも。 71 00:10:09,226 --> 00:10:11,696 ちょっと今日は 聞きたいことがあって。 72 00:10:11,696 --> 00:10:13,698 (マック)わかってますよ。 73 00:10:13,698 --> 00:10:17,268 キミたちが私に何を聞きたいのかは。 74 00:10:17,268 --> 00:10:21,088 どうして このような地味な 訓練ばかりを繰り返すんだ? 75 00:10:21,088 --> 00:10:23,040 ってことでしょ? 76 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 よく おわかりで。 77 00:10:25,209 --> 00:10:29,714 できれば ニール教官のことも 少し教えていただければ→ 78 00:10:29,714 --> 00:10:32,383 ありがたいです。 了解。 79 00:10:32,383 --> 00:10:36,787 これから私が話すことは どちらの答えにもなるはずだよ。 80 00:10:36,787 --> 00:10:41,559 キミたちに考える頭と 感じる心があればのことだがね。 81 00:10:41,559 --> 00:10:43,577 よっと! 82 00:10:43,577 --> 00:10:47,064 まずは ニールと私の出会いの話からしよう。 83 00:10:47,064 --> 00:10:49,700 私がニールのことを 初めて知ったのは→ 84 00:10:49,700 --> 00:10:53,421 アレスターリア国の国王に 呼ばれたときだった。 85 00:10:53,421 --> 00:10:55,790 アレスターリア国って→ 86 00:10:55,790 --> 00:10:59,410 この間 トレイン公国で救助した 王女の国? 87 00:10:59,410 --> 00:11:03,064 そのとおりだ。 鉄道のことを愛している国王は→ 88 00:11:03,064 --> 00:11:07,385 トラッドランドで活躍していたニールに とても興味を持っていた。 89 00:11:07,385 --> 00:11:11,272 ((トラッドランドに 調査に行ってくれないか? 90 00:11:11,272 --> 00:11:14,725 マック。 トラッドランド? 91 00:11:14,725 --> 00:11:16,711 トラッドランドに ニールという→ 92 00:11:16,711 --> 00:11:19,764 すごいスピードで走る 蒸気機関車がいる。 93 00:11:19,764 --> 00:11:22,033 彼は スピード自慢ばかりでなく→ 94 00:11:22,033 --> 00:11:24,585 災害時には そのスピードを生かして→ 95 00:11:24,585 --> 00:11:28,055 住民や列車の乗客たちを 救助するという任務にも→ 96 00:11:28,055 --> 00:11:30,041 あたっているというのだが→ 97 00:11:30,041 --> 00:11:32,910 いったい どういうヤツなのか 調べてほしいのだ。 98 00:11:32,910 --> 00:11:36,864 承知しました)) 99 00:11:36,864 --> 00:11:40,751 (マック)ニールは キミたちと同じように 人工知能を持ち→ 100 00:11:40,751 --> 00:11:43,871 いろんな救助活動によって 得た方法論を→ 101 00:11:43,871 --> 00:11:46,624 自分の力や能力に結びつける。 102 00:11:46,624 --> 00:11:51,124 そして 更に能力アップしていく というヤツだったんだ。 103 00:13:23,037 --> 00:13:26,991 (マック)私が調査でトラッドランドに 滞在をしていたあるとき→ 104 00:13:26,991 --> 00:13:29,743 国王が まだ幼くて おてんばだった→ 105 00:13:29,743 --> 00:13:34,915 ラディア王女を伴って トラッドランド鉄道を視察にこられた。 106 00:13:34,915 --> 00:13:38,302 ニールは 護衛として ついてきていたのだが→ 107 00:13:38,302 --> 00:13:41,589 このとき 大変なことが起こった。 108 00:13:41,589 --> 00:13:45,376 ((ラディア:お父様 お父様! 109 00:13:45,376 --> 00:13:48,395 (ラディア)海の向こうに島が見えるよ。 110 00:13:48,395 --> 00:13:51,565 あっ! こ… こら ラディア。 111 00:13:51,565 --> 00:13:54,735 あんまり身を乗り出すと 危ないぞ! 112 00:13:54,735 --> 00:13:58,255 アハハハ お父様の怖がり! 113 00:13:58,255 --> 00:14:01,242 ほ~ら こんなことだって できるんだから。 114 00:14:01,242 --> 00:14:03,727 ひぃ~! いいかげんにしないか。 115 00:14:03,727 --> 00:14:05,727 ラディア王女。 116 00:14:07,898 --> 00:14:10,234 そんなところで はしゃいでいると 危ないから→ 117 00:14:10,234 --> 00:14:12,534 静かに座っていなさい。 118 00:14:14,638 --> 00:14:17,238 なによ。 あっ。 119 00:14:19,693 --> 00:14:23,097 ああ~ 手が挟まっちゃった。 120 00:14:23,097 --> 00:14:25,697 取れないよ。 あっ! 121 00:14:29,537 --> 00:14:31,555 取れた! 122 00:14:31,555 --> 00:14:34,375 ごめんね 痛かったでしょ? 123 00:14:34,375 --> 00:14:37,261 うわっ! キャーッ!! 124 00:14:37,261 --> 00:14:40,798 お父様 お父様! 125 00:14:40,798 --> 00:14:45,202 (ラディア)お父様 お父様! 126 00:14:45,202 --> 00:14:48,589 ああ… キャーッ!! 127 00:14:48,589 --> 00:14:50,724 うぅ…。 128 00:14:50,724 --> 00:14:53,524 ああ~!! 129 00:15:17,918 --> 00:15:21,418 (ラディア)助けて 助けて! 130 00:15:23,407 --> 00:15:26,944 (ラディア)助けて 助けて! 131 00:15:26,944 --> 00:15:31,944 うぅ… 助けて 助けて! 132 00:15:34,068 --> 00:15:37,705 助けて 助けて! 133 00:15:37,705 --> 00:15:40,240 ラディア! 134 00:15:40,240 --> 00:15:42,726 ダメだ 支柱が変形して びくともしない。 135 00:15:42,726 --> 00:15:45,396 誰か 列車を停止させろ! はっ! 136 00:15:45,396 --> 00:15:47,896 国王 その先に! 137 00:15:50,417 --> 00:15:52,419 あっ! あっ! 138 00:15:52,419 --> 00:15:54,419 うぅ…。 139 00:16:02,262 --> 00:16:04,262 ああ! 140 00:16:08,452 --> 00:16:10,452 (ラディア)うわぁ~! 141 00:16:18,562 --> 00:16:20,562 あっ! 142 00:16:23,434 --> 00:16:25,534 ぬぅ! 143 00:16:33,961 --> 00:16:44,061 うわぁ~!! 144 00:16:57,584 --> 00:17:01,088 ラディア! 145 00:17:01,088 --> 00:17:04,575 (ニール)気を失ってはいますが ラディア王女は 大丈夫ですよ。 146 00:17:04,575 --> 00:17:06,710 ラディア…。 147 00:17:06,710 --> 00:17:08,912 何とお礼を言っていいのやら。 148 00:17:08,912 --> 00:17:11,782 (ニール)いえ これが私の役目ですから。 149 00:17:11,782 --> 00:17:14,034 キミはしゃべれるのか? 150 00:17:14,034 --> 00:17:17,087 ええ 人工知能を 積んでいますから。 151 00:17:17,087 --> 00:17:20,724 ありがとう… ありがとう ニール。 152 00:17:20,724 --> 00:17:22,743 えっ?)) 153 00:17:22,743 --> 00:17:25,245 (マック)そのようなことが あったから→ 154 00:17:25,245 --> 00:17:28,565 僕は国王たちが帰られたあとも 少し残って→ 155 00:17:28,565 --> 00:17:31,065 ニールに密着取材してみたんだ。 156 00:17:46,900 --> 00:17:51,371 ((ニール 毎日そんな地味な 訓練ばっかりしてたって→ 157 00:17:51,371 --> 00:17:53,407 おもしろくないだろ? 158 00:17:53,407 --> 00:17:56,944 俺は ただ この技を 完璧にしたいだけさ。 159 00:17:56,944 --> 00:17:59,696 そんな技を使うことになる 事件や事故でも→ 160 00:17:59,696 --> 00:18:03,734 起こるって予測してるのか? 161 00:18:03,734 --> 00:18:07,704 いいや こんな技が 必要な事件や事故なんて→ 162 00:18:07,704 --> 00:18:10,090 起こらないほうが いいに決まってる。 163 00:18:10,090 --> 00:18:13,060 俺は ただ自分が 納得したいために→ 164 00:18:13,060 --> 00:18:15,060 やってるだけさ)) 165 00:18:17,080 --> 00:18:20,634 僕は人工知能を搭載している 汽車や電車でも→ 166 00:18:20,634 --> 00:18:23,871 かつて こんなやつに 会ったことはなかった。 167 00:18:23,871 --> 00:18:28,792 ((やあ ニール 残念な知らせだよ。 168 00:18:28,792 --> 00:18:34,398 キミのボディーカラーの塗料は すでに生産中止になってた。 169 00:18:34,398 --> 00:18:39,898 社長からは別のカラーで 全体を塗り直せ とのお達しだ。 170 00:18:42,439 --> 00:18:47,439 では このままでいい。 これは 私の勲章だ)) 171 00:18:50,481 --> 00:18:52,481 ああっ! 172 00:18:54,401 --> 00:18:59,201 そんなシーンを見て 僕は ニールを信じたし尊敬もした。 173 00:19:02,092 --> 00:19:05,062 2つの質問の答えには なったかな? 174 00:19:05,062 --> 00:19:07,047 ええ! 大丈夫です! 175 00:19:07,047 --> 00:19:09,049 十分わかりました! 176 00:19:09,049 --> 00:19:14,204 すばらしいわ ニール教官! ホントになぁ! 177 00:19:14,204 --> 00:19:17,224 十分 尊敬できる方でしたね。 178 00:19:17,224 --> 00:19:21,044 なんとなく嬉しい気持で いっぱいです! 179 00:19:21,044 --> 00:19:24,748 そりゃよかった。 でも もう1つ→ 180 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 みんなに見せたい 映像があるので→ 181 00:19:26,750 --> 00:19:29,203 もう少しつきあって。 182 00:19:29,203 --> 00:19:33,503 キミたちが救助活動を終え 去ったあとの映像だ。 183 00:19:37,361 --> 00:19:39,861 あ~っ! 184 00:19:42,699 --> 00:19:45,118 二度あることは三度あるって いいますから→ 185 00:19:45,118 --> 00:19:47,118 お気をつけください。 186 00:19:49,423 --> 00:19:52,409 また あなたに 助けてもらったわね。 187 00:19:52,409 --> 00:19:55,062 一度目も ちゃんと覚えてるわよ。 188 00:19:55,062 --> 00:19:57,062 それは何よりです。 189 00:19:59,066 --> 00:20:02,886 このあと ラディア王女から ニールに届いたメッセージがあるから→ 190 00:20:02,886 --> 00:20:04,886 紹介しておくよ。 191 00:20:08,058 --> 00:20:11,028 ニール 久しぶりでしたね。 192 00:20:11,028 --> 00:20:14,748 私は また あなたに助けられました。 193 00:20:14,748 --> 00:20:19,036 あのとき あなたのスピードが ずいぶんアップしていたことに→ 194 00:20:19,036 --> 00:20:21,371 本当に驚きました。 195 00:20:21,371 --> 00:20:24,091 あれからのあなたの鍛錬と→ 196 00:20:24,091 --> 00:20:29,363 本当に私を助けたいと 思ってくださった結果ですよね。 197 00:20:29,363 --> 00:20:32,432 あのあと父から あなたが今→ 198 00:20:32,432 --> 00:20:36,720 トレインヒーローたちの教官を 務めていると聞きました。 199 00:20:36,720 --> 00:20:42,075 この間のスカイステーションでは 彼らも活躍しましたが→ 200 00:20:42,075 --> 00:20:46,463 あなたの域に達するには きっと まだまだですね。 201 00:20:46,463 --> 00:20:49,466 また お会いしにいきます。 202 00:20:49,466 --> 00:20:52,066 彼らにもよろしくお伝えください。 203 00:20:59,092 --> 00:21:01,545 やるか アール? 204 00:21:01,545 --> 00:21:03,614 おう! 205 00:21:03,614 --> 00:21:05,914 あっ ニール教官! 206 00:21:08,719 --> 00:21:12,219 こんにちは ニール教官! どうも! 207 00:21:25,085 --> 00:21:27,037 スコープレンズチェンジ! 208 00:21:27,037 --> 00:21:29,406 あと2.5秒くらい 速くなりませんか? 209 00:21:29,406 --> 00:21:32,759 それと 500ミリのレンズ 交換時期かもしれません。 210 00:21:32,759 --> 00:21:35,963 にじみが出ています。 211 00:21:35,963 --> 00:21:40,263 いけるよ! 次は 乗車率500%にしようよ! 212 00:21:50,861 --> 00:21:53,447 (アン)ホント 子供なんだからさ! 213 00:21:53,447 --> 00:21:55,947 う~ん! 214 00:22:00,554 --> 00:22:04,975 お願いしますよ! なぜ ダメなんですか! 215 00:22:04,975 --> 00:22:07,894 今 忙しいんだよ! 出てってくれよ! 216 00:22:07,894 --> 00:22:12,299 ちょっと ねぇ…。 217 00:22:12,299 --> 00:22:15,902 あっ! ニール教官! どうも! 218 00:22:15,902 --> 00:22:18,038 何をしていた? 219 00:22:18,038 --> 00:22:20,123 いや ちょっと→ 220 00:22:20,123 --> 00:22:22,923 僕もニール教官のように なりたいと思って…。 221 00:22:26,063 --> 00:22:28,248 アイツ どうした? 222 00:22:28,248 --> 00:22:33,036 アイツ ニール教官のように 腕の塗料をはがして→ 223 00:22:33,036 --> 00:22:35,205 メッキにしてくれ なんて言うんですよ! 224 00:22:35,205 --> 00:22:38,275 どうかしてますよね? 225 00:22:38,275 --> 00:22:40,375 そっちか…。 226 00:22:47,751 --> 00:22:50,837 よしよし あらよっと! 227 00:22:50,837 --> 00:22:53,637 それじゃ 昔のトレインを学びますか。 228 00:23:03,700 --> 00:23:08,071 < そこには日本の職人さんたちの 技が生きている。 229 00:23:08,071 --> 00:23:10,524 そのすばらしき技が→ 230 00:23:10,524 --> 00:23:14,244 日本のすばらしき電車に つぎ込まれているのだ> 231 00:23:14,244 --> 00:23:16,229 これです! 232 00:23:16,229 --> 00:23:19,916 < そう! それが 九州の南端 鹿児島から博多まで→ 233 00:23:19,916 --> 00:23:24,921 約257キロを走る 九州新幹線 800系。 234 00:23:24,921 --> 00:23:29,526 風光明美な九州を縦断して走る 新幹線なのであるが→ 235 00:23:29,526 --> 00:23:33,480 特徴的なのは車内である。 236 00:23:33,480 --> 00:23:37,084 日本の伝統の技が あちこちに生きる→ 237 00:23:37,084 --> 00:23:40,684 まさに 日本づくしといえる 車両になっているのだ> 238 00:23:43,540 --> 00:23:46,460 < まず 入り口の壁面。 239 00:23:46,460 --> 00:23:48,960 壁一面に→ 240 00:23:50,931 --> 00:23:52,883 < その上に飾られた彫刻にも→ 241 00:23:52,883 --> 00:23:55,051 金箔が貼られているが→ 242 00:23:55,051 --> 00:24:00,090 これは いつも仏壇に彫刻を している職人さんの技である。 243 00:24:00,090 --> 00:24:03,743 この座席 京都を代表する 伝統の技→ 244 00:24:03,743 --> 00:24:08,343 帯の高級品に使用されることの 多い 西陣織を使っている> 245 00:24:13,804 --> 00:24:16,404 < おしゃれなデッキにかかった→ 246 00:24:20,544 --> 00:24:23,363 < また 洗面所の縄のれんは→ 247 00:24:23,363 --> 00:24:26,883 熊本県 八代市の名産品である イ草を使って→ 248 00:24:26,883 --> 00:24:29,883 職人が 一つひとつ 手作りしたものである> 249 00:24:35,125 --> 00:24:38,725 <更に 800系には 驚くことがある> 250 00:24:46,703 --> 00:24:51,074 <本当に美しく 伝統的な新幹線なのである。 251 00:24:51,074 --> 00:24:57,247 九州新幹線800系は 日本の職人さんたちの技が光る→ 252 00:24:57,247 --> 00:25:00,547 日本一日本らしい 新幹線なのである> 253 00:25:06,089 --> 00:25:08,441 いいね! やっぱり俺たちの仲間は! 254 00:25:08,441 --> 00:25:11,041 なあ みんな! じゃあ またな!