1 00:04:12,525 --> 00:04:16,245 <2100年 世界鉄道協議会は→ 2 00:04:16,245 --> 00:04:18,731 地球を縦横無尽に走る→ 3 00:04:18,731 --> 00:04:22,031 レーザーレールの開発を 急ピッチで進めていた> 4 00:04:27,890 --> 00:04:30,693 < そして レーザーレールを走るべく→ 5 00:04:30,693 --> 00:04:34,580 トレインベースに集められた トレインヒーローたちの能力も→ 6 00:04:34,580 --> 00:04:38,751 日々のトレーニングや 繰り返される救助活動によって→ 7 00:04:38,751 --> 00:04:40,751 飛躍的に向上していた> 8 00:04:47,042 --> 00:04:49,061 < しかし 彼らの前には→ 9 00:04:49,061 --> 00:04:51,063 まだまだ 乗り越えなければならない→ 10 00:04:51,063 --> 00:04:53,663 多くの試練が 待ち構えていたのだ> 11 00:05:04,894 --> 00:05:10,549 <アール ゴウ サム アン エイトの5人が→ 12 00:05:10,549 --> 00:05:13,649 トレインベースにやってきて 半年が過ぎた> 13 00:05:37,226 --> 00:05:43,015 <精神力 技 スピード そして 知恵。 14 00:05:43,015 --> 00:05:45,751 トレインヒーローになるために 必要な要素が→ 15 00:05:45,751 --> 00:05:47,903 すべて向上した彼らは→ 16 00:05:47,903 --> 00:05:52,203 近頃 トレーニングにも より一層 力がこもっていた> 17 00:05:56,228 --> 00:05:58,597 < しかし ニール教官には→ 18 00:05:58,597 --> 00:06:02,897 まだまだ彼らに 成長の余地が あるという思いがあった> 19 00:06:07,907 --> 00:06:12,194 (ニール)ドビー ゴウのスピードはどうです? 20 00:06:12,194 --> 00:06:15,064 (ドビー)まあ 申し分ないくらい 上がってきている。 21 00:06:15,064 --> 00:06:17,116 ゴウとアールについては そろそろ→ 22 00:06:17,116 --> 00:06:20,035 レーザーレールにチャレンジさせても いい頃か。 23 00:06:20,035 --> 00:06:22,087 しかし やつら技の精度は→ 24 00:06:22,087 --> 00:06:24,687 まあまあだが 道具の使い方が…。 25 00:06:29,712 --> 00:06:31,747 (マック)荒っぽい。 26 00:06:31,747 --> 00:06:34,683 (みんな)ハハハハ。 27 00:06:34,683 --> 00:06:38,754 (ドビー)だが 俺には 他にも 懸念していることがある…。 28 00:06:38,754 --> 00:06:40,789 (ニール)何です? 29 00:06:40,789 --> 00:06:43,692 レーザーレールは よしとして 救助活動のほうだ。 30 00:06:43,692 --> 00:06:45,744 今までは なんとかしてきたが→ 31 00:06:45,744 --> 00:06:48,714 今後 やつらの持っている 能力や装具だけでは→ 32 00:06:48,714 --> 00:06:51,517 太刀打ちできないことが 起きないとは 限らない。 33 00:06:51,517 --> 00:06:53,719 ふむ なるほど。 34 00:06:53,719 --> 00:06:56,055 災害というやつは 我々の想像を→ 35 00:06:56,055 --> 00:06:59,241 はるかに超えてくることが ありますからね。 36 00:06:59,241 --> 00:07:02,695 そこで ニール教官。 ドビー班長と話したんですが→ 37 00:07:02,695 --> 00:07:05,531 次回の出動時に まだテスト段階の→ 38 00:07:05,531 --> 00:07:08,517 彼らも召集しようと 思うのですが…。 39 00:07:08,517 --> 00:07:11,353 それは 例の? 40 00:07:11,353 --> 00:07:14,406 ええ ちょっと変わった…。 41 00:07:14,406 --> 00:07:17,259 (ドビー)やつらを発奮させるのにも よいと思うが? 42 00:07:17,259 --> 00:07:20,696 そこで実力を認められて お前さんのお眼鏡にかなえば→ 43 00:07:20,696 --> 00:07:23,582 正式に採用ってところでどうだ? 44 00:07:23,582 --> 00:07:25,582 ふむ…。 45 00:07:37,846 --> 00:07:40,566 (アクネ)ここへ来る途中で ヘリで上空から確認した→ 46 00:07:40,566 --> 00:07:42,685 雲の動きからすると→ 47 00:07:42,685 --> 00:07:45,587 この つむじ風は かなり危険だ。 48 00:07:45,587 --> 00:07:47,587 ギャー。 49 00:07:49,608 --> 00:07:51,560 う~ん…。 50 00:07:51,560 --> 00:07:54,029 (アクネ)巨大な竜巻の発生が 予測される…。 51 00:07:54,029 --> 00:07:57,466 至急 周辺住民たちを 避難させたほうがいいだろう。 52 00:07:57,466 --> 00:08:01,754 了解であります。 直ちに避難誘導を呼びかけます。 53 00:08:01,754 --> 00:08:03,754 お願いします。 54 00:08:12,247 --> 00:08:16,068 ここらへんの住民は どちらかと言えば→ 55 00:08:16,068 --> 00:08:20,706 のんびりしてるもんが多いで 地球救助隊さんのヘリコプター見れば→ 56 00:08:20,706 --> 00:08:23,625 こりゃ非常事態と思うから ここはひとつ…。 57 00:08:23,625 --> 00:08:27,846 あぁ 了解した。 我々も ヘリで上空から支援しよう。 58 00:08:27,846 --> 00:08:33,368 [スピーカ]あ~ あ~ イーストランド 近隣諸国の皆さん 緊急放送です。 59 00:08:33,368 --> 00:08:36,889 [スピーカ]現在 周辺一帯に つむじ風が 吹き荒れておりますが→ 60 00:08:36,889 --> 00:08:39,191 地球救助隊の情報により→ 61 00:08:39,191 --> 00:08:43,629 やがて巨大な竜巻を 発生させることが予想されます。 62 00:08:43,629 --> 00:08:47,533 [スピーカ]直ちに警備隊員の指示に 従って避難してくださ~い! 63 00:08:47,533 --> 00:08:50,369 ん… あの ヘリコプターは どちらに? 64 00:08:50,369 --> 00:08:52,955 町外れのセンタースクエアだ。 65 00:08:52,955 --> 00:08:55,555 (2人)嫌な予感。 66 00:08:58,610 --> 00:09:00,610 うぉっ! あ~っ! 67 00:09:03,198 --> 00:09:07,019 キャプテン・アクネより 緊急SOSが入っております。 68 00:09:07,019 --> 00:09:09,354 どうしました? キャプテン・アクネ。 69 00:09:09,354 --> 00:09:14,710 ニール教官。 現在 ノースウエスト大陸の イーストタウンで つむじ風が吹き荒れ→ 70 00:09:14,710 --> 00:09:18,630 竜巻が発生。 徐々に巨大化しつつある。 71 00:09:18,630 --> 00:09:20,849 周辺住民の避難誘導を始めたが→ 72 00:09:20,849 --> 00:09:24,536 搬送のための緊急車輌が 強風により すべて使用できず→ 73 00:09:24,536 --> 00:09:28,574 かなりの住民が取り残されている。 74 00:09:28,574 --> 00:09:32,528 トレインヒーローたちに 援護をお願いしたい! 75 00:09:32,528 --> 00:09:37,900 竜巻か。 あいつらには… ん? 76 00:09:37,900 --> 00:09:41,053 了解した! 直ちに現地へ向かわせよう。 77 00:09:41,053 --> 00:09:43,122 頼みます ニール教官。 78 00:09:43,122 --> 00:09:46,622 ドビー班長と ドクター・マックを呼び出してくれ。 79 00:09:48,710 --> 00:09:50,712 ん…。 80 00:09:50,712 --> 00:09:52,848 はい マックです。 ドクター・マック→ 81 00:09:52,848 --> 00:09:55,868 地球救助隊から出動要請だ。 (マック)えっ 早速ですか? 82 00:09:55,868 --> 00:09:58,570 彼らは今? コンビネーションチェックのため たしか…。 83 00:09:58,570 --> 00:10:03,041 機会到来か? ノースウエスト大陸のイーストタウンですが…。 84 00:10:03,041 --> 00:10:06,528 距離があるな。 今回は無理か。 85 00:10:06,528 --> 00:10:09,731 いえ コース指示をすれば 大丈夫のはずです。 86 00:10:09,731 --> 00:10:11,733 では お手並み拝見といこう。 87 00:10:11,733 --> 00:10:15,033 了解! では こちらを先行させよう。 88 00:10:17,222 --> 00:10:21,360 緊急指令! 今 地球救助隊からSOSが入った。 89 00:10:21,360 --> 00:10:25,080 大至急 出動せよ! 90 00:10:25,080 --> 00:10:27,566 (みんな)了解! 91 00:10:27,566 --> 00:11:10,666 ♪♪~ 92 00:11:54,253 --> 00:11:56,221 [スピーカ]緊急列車が通過します。 93 00:11:56,221 --> 00:12:00,521 [スピーカ]危険ですから 白線よりも 相当内側までお下がりください。 94 00:12:03,095 --> 00:12:17,595 ♪♪~ 95 00:13:49,651 --> 00:14:11,056 ♪♪~ 96 00:14:11,056 --> 00:14:13,556 トレインヒーローたち。 97 00:14:18,246 --> 00:14:23,852 (サム)僕たちが来たからには もう大丈夫… うわっ! あっ! 98 00:14:23,852 --> 00:14:27,022 私が恐れていたことが 現実になってしまった。 99 00:14:27,022 --> 00:14:30,425 竜巻が 巨大化しながら 町をのみ込もうとしている。 100 00:14:30,425 --> 00:14:34,212 メディカルセンターに取り残された人々 そして住民たちを→ 101 00:14:34,212 --> 00:14:37,416 セーフティーエリアまで搬送してほしい。 102 00:14:37,416 --> 00:14:39,751 (アン)了解! 私とエイトで! 103 00:14:39,751 --> 00:14:41,870 私が案内しよう。 104 00:14:41,870 --> 00:14:44,370 (アール)よし じゃあ僕たちは。 105 00:14:46,875 --> 00:14:49,211 (ゴウ)割とでかいぜ。 106 00:14:49,211 --> 00:14:51,396 住民を避難させたとしても→ 107 00:14:51,396 --> 00:14:54,496 このままでは 町自体に 大きな被害が出ますね。 108 00:14:56,701 --> 00:14:59,221 キミたちの力で なんとかできるのか? 109 00:14:59,221 --> 00:15:01,690 任せてください! 僕たちは今まで→ 110 00:15:01,690 --> 00:15:04,743 ありとあらゆる災害から 人々を守ってきたんです。 111 00:15:04,743 --> 00:15:07,229 住民もこの町も 助けますよ! 112 00:15:07,229 --> 00:15:09,229 よろしく頼む。 113 00:15:11,349 --> 00:15:13,849 オーケー! サム ゴウ! 114 00:15:19,691 --> 00:15:22,110 うっ! 115 00:15:22,110 --> 00:15:25,410 竜巻の進路を変えるか 吹き飛ばせばいいんじゃないか? 116 00:15:28,700 --> 00:15:30,702 よっ! やめろ。 117 00:15:30,702 --> 00:15:33,805 なるほど そうですね。 竜巻の弱点をサーチします! 118 00:15:33,805 --> 00:15:35,905 サーチレーザー! 119 00:15:42,564 --> 00:15:44,664 どうだ? サム。 120 00:15:47,085 --> 00:15:49,871 あぁ~! 121 00:15:49,871 --> 00:15:52,107 こうなったら 力づくでぶっ潰す! 122 00:15:52,107 --> 00:15:54,207 ゴウ やるぞ! よし! 123 00:15:58,897 --> 00:16:03,197 んっ! レールガン! 124 00:16:08,106 --> 00:16:10,406 つばめ突き! 125 00:16:21,686 --> 00:16:25,106 ダメです 全然通用しません! 126 00:16:25,106 --> 00:16:27,106 (牛の鳴き声) 127 00:16:32,881 --> 00:16:35,283 (ゴウ/アール)おぉ! う 浮いた! 128 00:16:35,283 --> 00:16:38,053 おい おい なんか 雲行きが怪しいぞ! 129 00:16:38,053 --> 00:16:41,553 クソ! せめて中に入って サーチできれば。 130 00:16:44,776 --> 00:16:49,776 オーケー! 全員避難させたわよ! って… でか! 131 00:16:54,369 --> 00:16:57,589 (エイト)フレームにおさまりきらないよ。 132 00:16:57,589 --> 00:17:00,542 そうだ! エイトの重量なら きっと。 133 00:17:00,542 --> 00:17:04,342 エイト リンクしますから 竜巻の中に入って! 134 00:17:08,250 --> 00:17:10,702 む… 無理みたいです。 135 00:17:10,702 --> 00:17:14,706 キャプテン・アクネ 距離を置いて ヘリで上空から データを僕に! 136 00:17:14,706 --> 00:17:16,808 えっと… あっ あそこだ! 137 00:17:16,808 --> 00:17:18,808 えっ? 138 00:17:21,513 --> 00:17:25,233 はぁ!? 139 00:17:25,233 --> 00:17:27,369 わっ わっ…。 えっ ちょっと ウソ! 140 00:17:27,369 --> 00:17:30,388 どうすんだよ? どうするんだ? 141 00:17:30,388 --> 00:17:34,025 (警報機の音) 142 00:17:34,025 --> 00:17:36,194 え? 電車? 143 00:17:36,194 --> 00:17:39,898 (サム)そんなバカな。 僕らは ここにいるわけですから→ 144 00:17:39,898 --> 00:17:42,398 ここは現在 閉鎖中のはずです。 145 00:17:44,953 --> 00:17:48,253 ん? 何だ あれは? 146 00:17:51,059 --> 00:17:53,359 え? 147 00:18:00,435 --> 00:18:04,735 なんだか 僕たちと同じような感じだなぁ。 148 00:18:07,542 --> 00:18:10,245 あら? 149 00:18:10,245 --> 00:18:14,115 え? トレインヒーロー? (アールたち)トレインヒーロー? 150 00:18:14,115 --> 00:18:17,535 バカな。 トレインヒーローといえば 俺たちのことだろ。 151 00:18:17,535 --> 00:18:20,555 そうだけど じゃああれは? 152 00:18:20,555 --> 00:18:23,041 (アン)竜巻に向かっていく。 153 00:18:23,041 --> 00:18:25,641 お~い 危ないよ。 154 00:18:29,748 --> 00:18:32,717 (みんな)あ~っ! 155 00:18:32,717 --> 00:18:35,770 (チャール)お待ちかねの出番が ついにやってきたでございます。 156 00:18:35,770 --> 00:18:39,270 いきますです リュウ! (リュウ)お願い チャール。 157 00:18:42,193 --> 00:18:44,412 なっ なにを? 158 00:18:44,412 --> 00:18:47,382 パワードライバー! 159 00:18:47,382 --> 00:18:52,982 ハイパー… ジャンプ! 160 00:18:58,743 --> 00:19:00,879 今でございます リュウ。 161 00:19:00,879 --> 00:19:03,679 訓練の成果を 見ていただきましょう。 162 00:19:12,073 --> 00:19:15,060 (ゴウ/アール)ウソッ! (サムたち)え~っ! 163 00:19:15,060 --> 00:19:18,360 え~い。 フッ! 164 00:19:26,121 --> 00:19:29,221 スライドウィンド! 165 00:19:35,113 --> 00:19:38,913 ハァ…。 うっ。 あぁっ! 166 00:19:50,078 --> 00:19:53,578 あ… ありえない。 (アールたち)おぉ…。 167 00:20:02,123 --> 00:20:04,559 あぁ…。 168 00:20:04,559 --> 00:20:08,947 (アクネ)よくやってくれた トレインヒーロー。 え? 169 00:20:08,947 --> 00:20:11,916 すごかったな。 新しい仲間かい? 170 00:20:11,916 --> 00:20:14,052 いや あの あれは…。 171 00:20:14,052 --> 00:20:17,038 どうやら被害も 最小限に食い止められたよ。 172 00:20:17,038 --> 00:20:20,024 ありがとう。 うん! 173 00:20:20,024 --> 00:20:23,862 (みんな)ん! うわぁ! 174 00:20:23,862 --> 00:20:27,916 はぁ 今日はいいとこなしだったな。 175 00:20:27,916 --> 00:20:30,368 だけど 何だったんだろ? あいつら。 176 00:20:30,368 --> 00:20:35,373 あれ? どっかで見た顔って…。 177 00:20:35,373 --> 00:20:39,527 え? え? ええっ! 178 00:20:39,527 --> 00:20:42,514 なんだ? なんだ? 179 00:20:42,514 --> 00:20:47,235 なに? なんだ? 180 00:20:47,235 --> 00:20:50,205 みんな お疲れさま。 紹介するよ。 181 00:20:50,205 --> 00:20:53,875 今日 このトレインベースに着任した チャールとリュウだ。 182 00:20:53,875 --> 00:20:56,778 これからは 彼らを加えて→ 183 00:20:56,778 --> 00:20:59,681 レーザーレール用の訓練と試験を 行っていく。 184 00:20:59,681 --> 00:21:04,636 キミたちも先輩として しっかり頑張らないとね。 185 00:21:04,636 --> 00:21:11,936 (アールたち)え~っ! 186 00:21:15,530 --> 00:21:19,584 間に合ったな。 たいしたもんだ。 どうも。 187 00:21:19,584 --> 00:21:24,205 大丈夫ですかね? まとまるんでしょうか。 188 00:21:24,205 --> 00:21:27,959 性格もスキルもバラバラ それが個性だな。 189 00:21:27,959 --> 00:21:31,959 バラバラだからいい。 バラバラだから おもしろいんだよ。 190 00:21:37,969 --> 00:21:39,969 ん? 191 00:21:45,109 --> 00:21:47,545 (きしむ音) 192 00:21:47,545 --> 00:21:49,697 ん!? 193 00:21:49,697 --> 00:21:54,702 レール班! ミーティングルーム西 W-8 合流ポイント→ 194 00:21:54,702 --> 00:21:57,539 レールが2センチメートルほど ゆがんでいるぞ。 195 00:21:57,539 --> 00:22:01,559 即補修。 この深さは アールのブレーキだ。 196 00:22:01,559 --> 00:22:04,045 あいつ 何度言わせるんだ。 197 00:22:04,045 --> 00:22:07,645 やつのブレーキパッドも点検。 おそらく交換だ。 198 00:22:09,767 --> 00:22:14,867 バラバラか… なるほど おもしろくなりそうですね。 199 00:22:19,544 --> 00:22:21,729 (アールたち)え~っ! 200 00:22:21,729 --> 00:22:25,867 皆さんのご活躍は いつもニュースで拝見しておりました。 201 00:22:25,867 --> 00:22:29,754 以後 よろしく ご指導願いますでございます。 202 00:22:29,754 --> 00:22:34,192 これからは同じチームメート。 よろしく! 203 00:22:34,192 --> 00:22:36,544 かわいい! 204 00:22:36,544 --> 00:22:41,144 (アールたち)え~っ! 205 00:22:47,889 --> 00:22:50,558 誰もいませんよね? 206 00:22:50,558 --> 00:22:54,858 よっと! それでは 昔のトレインの お勉強タイムです。 207 00:22:59,534 --> 00:23:01,869 <台湾の首都 台北に構える→ 208 00:23:01,869 --> 00:23:04,589 古代中国の宮殿を模した建築物。 209 00:23:04,589 --> 00:23:07,189 この立派な建物が→ 210 00:23:15,216 --> 00:23:17,619 < なぜ? 211 00:23:17,619 --> 00:23:21,119 実は台北駅は 国鉄の所有物> 212 00:23:27,378 --> 00:23:32,978 < だが ここから滑り出していく 高鉄700Tの走行は実に滑らか> 213 00:23:35,853 --> 00:23:39,023 <2007年に開通した 700Tは→ 214 00:23:39,023 --> 00:23:41,609 台湾の西側を南北に貫き→ 215 00:23:41,609 --> 00:23:44,909 交通の利便性を 一気に向上させた> 216 00:23:47,865 --> 00:23:50,935 <700って どこかで聞いたことがないかな? 217 00:23:50,935 --> 00:23:53,235 実は 日本の→ 218 00:23:56,874 --> 00:24:00,561 < そして この高鉄沿線の なだらかな山肌に建つ→ 219 00:24:00,561 --> 00:24:03,681 銀河の鉄道というカフェがある。 220 00:24:03,681 --> 00:24:07,068 そのテラス席からは 700Tの走行シーンを→ 221 00:24:07,068 --> 00:24:11,172 見事に望むことができるのだ。 222 00:24:11,172 --> 00:24:15,727 夕暮れどきや夜景とともに見る 700Tの走る姿は→ 223 00:24:15,727 --> 00:24:18,813 実に美しく ロマンティックでもある。 224 00:24:18,813 --> 00:24:22,684 一方 車内も 東海道・山陽新幹線700系と→ 225 00:24:22,684 --> 00:24:25,370 よく似ており なかなか快適な様子。 226 00:24:25,370 --> 00:24:29,240 商務車という いわゆるビジネスクラスでは→ 227 00:24:29,240 --> 00:24:33,544 座席も広く さまざまなサービスも用意されている。 228 00:24:33,544 --> 00:24:37,231 そして こんな快適走行 快適サービスを支えているのは→ 229 00:24:37,231 --> 00:24:43,538 こちらの トレーニングセンターでの 厳しい訓練である。 230 00:24:43,538 --> 00:24:46,891 また 楽しいキャラクターグッズも たくさん用意されていて→ 231 00:24:46,891 --> 00:24:50,578 駅では 自動販売機で購入できる。 232 00:24:50,578 --> 00:24:53,715 美しい島国 台湾を 颯爽と駆け抜ける→ 233 00:24:53,715 --> 00:24:59,215 台湾高鉄700Tは 国民の人気者なのである> 234 00:25:03,891 --> 00:25:06,894 やっぱり僕らの仲間は すごいです。 235 00:25:06,894 --> 00:25:10,494 ねっ 皆さん。 じゃあ またね!