1 00:04:13,372 --> 00:04:16,372 (ゴウ)つばめ突き! 2 00:04:28,337 --> 00:04:31,373 シエテ! 3 00:04:31,373 --> 00:04:34,973 来てくれると思っていたわ シエテ! 4 00:04:38,397 --> 00:04:40,397 えっ!? 5 00:04:44,453 --> 00:04:46,553 あぁ! 6 00:04:55,314 --> 00:04:57,983 閉じ込められてから 無線が復旧するまで→ 7 00:04:57,983 --> 00:05:00,502 外の状況が まったくわからなかったの。 8 00:05:00,502 --> 00:05:03,505 噴火したの? (シエテ)えぇ。 他の人は? 9 00:05:03,505 --> 00:05:07,342 すぐに出られるよう すでに 客車に乗ってもらっているわ。 10 00:05:07,342 --> 00:05:11,342 早く連結して降りましょう。 11 00:05:13,332 --> 00:05:15,317 (アン)ちょ… ちょっと待って! 12 00:05:15,317 --> 00:05:18,337 客車を引っ張って行く気? それは できないわよ! 13 00:05:18,337 --> 00:05:20,655 何ですって!? ここに来る途中→ 14 00:05:20,655 --> 00:05:24,042 火山弾が クレーターの橋をレールごと落としたの。 15 00:05:24,042 --> 00:05:27,112 つまり 帰り道が絶たれちゃってるのよ。 16 00:05:27,112 --> 00:05:29,331 シエテ? 17 00:05:29,331 --> 00:05:32,351 じゃあ どうやって下まで? 18 00:05:32,351 --> 00:05:37,989 わからないわ 私に聞かれたって。 こういうことは いつだってサムが。 19 00:05:37,989 --> 00:05:41,977 あっ サム! 何か考えついた? (サム)いいえ。 20 00:05:41,977 --> 00:05:45,480 ただ それよりも 火口がかなり危険な状況です。 21 00:05:45,480 --> 00:05:48,517 ものすごいエネルギーが 今にも溢れ出しそうです。 22 00:05:48,517 --> 00:05:52,204 一刻も早く ここから脱出する必要があります。 23 00:05:52,204 --> 00:05:56,675 そんな… お客さんたちは!? だから…。 24 00:05:56,675 --> 00:05:59,211 私が運ぶ! 25 00:05:59,211 --> 00:06:02,013 私が引っ張っていくわ 連結して! 26 00:06:02,013 --> 00:06:03,999 えぇ。 27 00:06:03,999 --> 00:06:07,035 ちょっと 聞いてた? 橋がないのよ!? 28 00:06:07,035 --> 00:06:11,139 わかってるわよ! クレーターまで引っ張っていって→ 29 00:06:11,139 --> 00:06:14,159 そこで客車を持って クレーターの縁を回って→ 30 00:06:14,159 --> 00:06:17,479 対岸に着いたら そこから レールにのせて 一気に下まで! 31 00:06:17,479 --> 00:06:19,498 どんだけ大回りなのよ! 32 00:06:19,498 --> 00:06:22,200 そんな悠長な時間なんて ないんだってば! 33 00:06:22,200 --> 00:06:25,053 ねぇ サム!? じゃあ どうすればいいってのよ? 34 00:06:25,053 --> 00:06:28,490 どうやって下まで降りるの!? だから… サム! 35 00:06:28,490 --> 00:06:30,509 ゴウも何とか言ってよ! 36 00:06:30,509 --> 00:06:35,497 あなた魔法が使えるんでしょ? だったら その魔法で降ろしてよ。 37 00:06:35,497 --> 00:06:40,685 絨毯でも何でもいいから 私たちを下まで運んでよ! 38 00:06:40,685 --> 00:06:43,138 それだ! ゴウ? 39 00:06:43,138 --> 00:06:46,391 魔法の絨毯だよ サム! は? 40 00:06:46,391 --> 00:06:49,391 こうだ! (2人)え? 41 00:06:55,367 --> 00:06:57,903 なるほど! そんなこと…。 42 00:06:57,903 --> 00:07:02,357 善は急げね! 皆さ~ん 急いで こちらに乗り換えてください! 43 00:07:02,357 --> 00:07:05,710 お待たせしました! まもなく発車しま~す! 44 00:07:05,710 --> 00:07:09,197 至急 リュウに連絡します。 そ… そんなこと→ 45 00:07:09,197 --> 00:07:11,650 本気でできると思ってるの? あなたたち! 46 00:07:11,650 --> 00:07:14,169 できると思えば何だってできるさ。 47 00:07:14,169 --> 00:07:17,189 そのムチャぶりまで ますますアールに似てきましたよ。 48 00:07:17,189 --> 00:07:20,189 何!? あぁ リュウ 聞こえるかい? 49 00:07:22,727 --> 00:07:25,680 (リュウ)え~!? そ… そんなの無理だよ! 50 00:07:25,680 --> 00:07:28,316 [無線](サム)リュウ それしか手はありません! 51 00:07:28,316 --> 00:07:32,721 [無線](リュウ)そんなこと言ったって… ムチャだよ ムチャ。 52 00:07:32,721 --> 00:07:36,658 リュウ 俺は自分でなんとかする。 あとのやつを頼む。 53 00:07:36,658 --> 00:07:38,660 それでも…。 54 00:07:38,660 --> 00:07:43,165 心配するな。 思い出せよ 1人で街を救ったお前だ→ 55 00:07:43,165 --> 00:07:45,150 こんなこと わけないさ。 56 00:07:45,150 --> 00:07:48,520 [無線]お前ならできる 保証するぜ! 57 00:07:48,520 --> 00:07:50,989 うん… わかった。 58 00:07:50,989 --> 00:07:52,989 よし! 59 00:08:16,898 --> 00:08:18,917 一気に加速するぞ。 60 00:08:18,917 --> 00:08:21,336 サム 彼女を頼んだ。 61 00:08:21,336 --> 00:08:24,039 彼女なら大丈夫ですよ。 62 00:08:24,039 --> 00:08:26,039 あっ! 63 00:08:37,719 --> 00:08:39,819 瞬きする間もないぜ。 64 00:08:50,649 --> 00:08:54,553 ぶっ飛ばすぜ! これが ハイスピードモードだ! 65 00:08:54,553 --> 00:08:56,621 (アン)ゼロ! 66 00:08:56,621 --> 00:09:22,221 ♪♪~ 67 00:09:25,500 --> 00:09:55,013 ♪♪~ 68 00:09:55,013 --> 00:09:57,013 あぁっ。 69 00:10:06,725 --> 00:10:09,025 あっ! 70 00:10:11,346 --> 00:10:13,446 今です! 71 00:10:19,204 --> 00:10:21,504 うぅ~! 72 00:10:26,194 --> 00:10:29,194 あっ! リュウ! 73 00:10:35,970 --> 00:10:40,308 スライドウインドー! 74 00:10:40,308 --> 00:10:58,059 ♪♪~ 75 00:10:58,059 --> 00:11:01,159 つばめ突き! 76 00:11:04,165 --> 00:11:07,665 (アール)うぉっ! うわぁ! 77 00:11:13,174 --> 00:11:15,660 よっと! 78 00:11:15,660 --> 00:11:18,897 危ないな! 当たるところだったぞ! 79 00:11:18,897 --> 00:11:22,997 狙ったからな。 な~んだ そうかって おいおい! 80 00:11:29,657 --> 00:11:32,877 (アン)絨緞よりは スリルがあったわね。 81 00:11:32,877 --> 00:11:35,330 さっ 私たちも避難しましょ。 82 00:11:35,330 --> 00:11:38,500 街が…。 (リュウ)やった! 大成功だね! 83 00:11:38,500 --> 00:11:41,636 喜んでる場合じゃない。 アン 客を港へ。 84 00:11:41,636 --> 00:11:44,139 オーケー! 僕たちは? 85 00:11:44,139 --> 00:11:46,508 とうとう 溶岩が流れ出した。 (リュウ/シエテ)えっ!? 86 00:11:46,508 --> 00:11:50,145 一人 街を救いたいって顔した人が いるでしょ。 87 00:11:50,145 --> 00:11:52,497 えっ? 88 00:11:52,497 --> 00:11:55,350 僕は みんなを救いたい! 89 00:11:55,350 --> 00:11:57,419 溶岩をぶっつぶしに行く! 90 00:11:57,419 --> 00:12:00,419 なるほど。 思いは1つ… だね。 91 00:13:49,314 --> 00:13:55,186 溶岩があのクレーターにたまっている 間に幅広い通り道をつくります。 92 00:13:55,186 --> 00:13:58,172 猛スピードでです。 海まで道をつなげて→ 93 00:13:58,172 --> 00:14:01,172 溶岩を海に流し込ませます。 94 00:14:05,213 --> 00:14:09,000 つまり 溶岩を海に流し込んで 固めようってわけだな。 95 00:14:09,000 --> 00:14:12,503 そのとおりです。 ゴウと僕で 道になるよう掘っていくから→ 96 00:14:12,503 --> 00:14:15,506 土砂をどんどん吹き飛ばし 囲いを作ってくれ。 97 00:14:15,506 --> 00:14:18,509 了解。 キミもな。 98 00:14:18,509 --> 00:14:21,229 了解よ。 99 00:14:21,229 --> 00:14:24,029 んっ レールガン! 100 00:14:26,501 --> 00:14:30,101 つばめ突き! フンッ! 101 00:14:37,345 --> 00:14:39,945 スライドウィンドー! 102 00:14:46,671 --> 00:14:49,807 んっ! 103 00:14:49,807 --> 00:14:52,810 はっ! 104 00:14:52,810 --> 00:14:56,531 フンッ! 105 00:14:56,531 --> 00:14:58,900 はぁっ! 106 00:14:58,900 --> 00:15:01,900 (アールたち)はっ! たぁっ! 107 00:15:09,377 --> 00:15:11,877 トリャッ! 108 00:15:21,005 --> 00:15:25,105 ウォーターストリーム! なっ! 109 00:15:37,655 --> 00:15:41,693 あっ! 110 00:15:41,693 --> 00:15:44,662 ん? はっ! 111 00:15:44,662 --> 00:15:47,162 (アン)バブルジェット! 112 00:15:51,219 --> 00:15:53,488 うん? 113 00:15:53,488 --> 00:15:56,741 すごい魔法ね。 でしょ? 114 00:15:56,741 --> 00:15:59,741 はっ! 115 00:16:03,164 --> 00:16:06,250 アール 今です。 116 00:16:06,250 --> 00:16:09,153 よし! 117 00:16:09,153 --> 00:16:13,224 んっ ん~。 118 00:16:13,224 --> 00:16:16,224 くっ レールガン! 119 00:16:20,832 --> 00:16:23,832 レールガン! 120 00:16:38,516 --> 00:16:40,651 やった! 121 00:16:40,651 --> 00:16:44,422 まだです! 道はまだ海まで続いていません。 122 00:16:44,422 --> 00:16:47,022 早く。 急いでください。 123 00:16:50,645 --> 00:16:53,648 レールガン! 124 00:16:53,648 --> 00:16:56,718 つばめ突き! 125 00:16:56,718 --> 00:17:00,018 スライドウィンドー! 126 00:17:09,647 --> 00:17:12,700 んっ うぅっ…。 127 00:17:12,700 --> 00:17:14,800 フンッ! 128 00:17:22,427 --> 00:17:24,427 (シエテ)ん~っ! 129 00:17:28,850 --> 00:17:30,850 あっ! 130 00:17:35,690 --> 00:17:38,326 ふっ! 131 00:17:38,326 --> 00:17:42,563 ん~っ! 132 00:17:42,563 --> 00:17:46,663 ふっ! ん~っ! 133 00:17:51,839 --> 00:17:55,810 そこまでだ! 上がれ! 134 00:17:55,810 --> 00:17:57,879 え!? 135 00:17:57,879 --> 00:18:00,479 (アン)早く! あっ! 136 00:18:08,322 --> 00:18:10,708 なんで…。 137 00:18:10,708 --> 00:18:13,808 (サム)大丈夫。 ジャンプです シエテ! 138 00:18:17,148 --> 00:18:19,700 ん~ ふっ! 139 00:18:19,700 --> 00:18:39,670 ♪♪~ 140 00:18:39,670 --> 00:18:42,170 あ!? 141 00:18:46,644 --> 00:18:48,679 チャール! 142 00:18:48,679 --> 00:18:51,679 (チャール)お任せくださ~いで ございます! 143 00:19:15,056 --> 00:19:17,056 あっ! 144 00:19:20,311 --> 00:19:23,147 (シエテ)いつの間に…。 145 00:19:23,147 --> 00:19:25,316 すでに指示をしています。 146 00:19:25,316 --> 00:19:29,070 僕らとは逆に 海側から 道を作ってもらっていました。 147 00:19:29,070 --> 00:19:31,870 二方向からなら早いでしょ? 148 00:19:34,642 --> 00:19:39,597 ドリルスパイク! 149 00:19:39,597 --> 00:19:45,336 (エイト)アトミックパワー! 150 00:19:45,336 --> 00:19:48,739 ミサイルストーン! 151 00:19:48,739 --> 00:19:52,210 よいしょ! ん~っ! 152 00:19:52,210 --> 00:19:54,310 よいしょ! 153 00:20:26,978 --> 00:20:29,313 すごい… 私たちが これを…。 154 00:20:29,313 --> 00:20:31,349 無事に街を守りましたね。 155 00:20:31,349 --> 00:20:34,485 任務完了。 すばらしい仕事でした。 156 00:20:34,485 --> 00:20:36,485 エヘッ。 157 00:20:40,157 --> 00:20:42,376 フッ。 158 00:20:42,376 --> 00:20:46,998 ありがとう。 街を… 私たちを救ってくれて。 159 00:20:46,998 --> 00:20:50,167 私一人じゃ こんなすごいこと できなかった。 160 00:20:50,167 --> 00:20:52,203 チームですから。 161 00:20:52,203 --> 00:20:54,805 すごいパワーを持った人たちの チームですものね。 162 00:20:54,805 --> 00:20:59,260 いえ 違います。 チームがパワーを生むんです。 163 00:20:59,260 --> 00:21:02,163 うらやましいわ。 いつか私も…。 164 00:21:02,163 --> 00:21:06,050 ううん 本当にありがとう! 自己紹介が まだだったわね。 165 00:21:06,050 --> 00:21:08,135 私は…。 シエテでしょ? 166 00:21:08,135 --> 00:21:11,656 みんな もう知ってるわよ。 あなたたちは…。 167 00:21:11,656 --> 00:21:14,258 俺たちかい? 俺たちは…。 168 00:21:14,258 --> 00:21:19,146 (リュウ)トレインヒーローさ! さっ! 169 00:21:19,146 --> 00:21:22,166 トレイン… あなたたちが。 170 00:21:22,166 --> 00:21:24,318 本当にありがとう またいつか…。 171 00:21:24,318 --> 00:21:27,972 いつか ではないです。 えっ? 172 00:21:27,972 --> 00:21:32,543 シエテ ご覧のとおり チェロス鉄道は しばらく営業停止だ。 173 00:21:32,543 --> 00:21:35,830 そこで 復興するまでの間 彼らのチームで→ 174 00:21:35,830 --> 00:21:38,499 キミを預かってもらえるよう 頼んだんだよ。 175 00:21:38,499 --> 00:21:40,651 喜んで。 な~に すぐに→ 176 00:21:40,651 --> 00:21:42,653 復興してみせるさ。 そしたら→ 177 00:21:42,653 --> 00:21:45,206 前より もっと お客さんがやってくる。 178 00:21:45,206 --> 00:21:49,510 なんせ あのトレインヒーローが作った 溶岩道路のある島だ。 179 00:21:49,510 --> 00:21:52,010 この港にも 土産物屋がこぞって…。 180 00:21:56,751 --> 00:21:58,751 (みんな)あっ! 181 00:22:01,672 --> 00:22:05,359 チェロス鉄道を うんと宣伝してね。 182 00:22:05,359 --> 00:22:09,313 《シエテ いつかってのは 待ってるだけじゃ きやしない。 183 00:22:09,313 --> 00:22:11,315 そこに向かって 一歩踏み出した者だけに→ 184 00:22:11,315 --> 00:22:14,518 やってくるもんさ》 185 00:22:14,518 --> 00:22:16,654 いきなり行って 大丈夫? 186 00:22:16,654 --> 00:22:20,591 実は キミの活躍ぶりは 僕がずっと記録していて→ 187 00:22:20,591 --> 00:22:22,476 中継送信していたんです。 188 00:22:22,476 --> 00:22:27,148 もっとも僕より先にキャプテン・アクネから 連絡がいっていたらしいですが。 189 00:22:27,148 --> 00:22:31,202 ワクワク半分 ドキドキ半分って感じ。 サム。 190 00:22:31,202 --> 00:22:35,506 (サム)キミなら 大丈夫。 キミは すでにトレイン… ヒロイン? 191 00:22:35,506 --> 00:22:38,106 (シエテ)いいえ トレインヒーローよ。 192 00:22:49,553 --> 00:22:52,673 誰もいませんよね よっ。 193 00:22:52,673 --> 00:22:55,673 それでは 昔のトレインの お勉強タイムです。 194 00:23:00,481 --> 00:23:02,817 <宇宙空間へ飛び出すトンネル? 195 00:23:02,817 --> 00:23:05,352 はたまたテーマパークのアトラクション? 196 00:23:05,352 --> 00:23:07,655 と 思いきや これは集集線の→ 197 00:23:07,655 --> 00:23:10,157 先頭車両の車窓から見た風景。 198 00:23:10,157 --> 00:23:12,860 集集線は 台湾中部を→ 199 00:23:12,860 --> 00:23:14,812 東西に走るローカル線で→ 200 00:23:14,812 --> 00:23:17,782 西部幹線の二水駅から分岐し→ 201 00:23:17,782 --> 00:23:20,801 車[外:F781B09DF0AE81E06C7884DCC861B079]駅までをつないでいる。 202 00:23:20,801 --> 00:23:23,404 もともとは 日本統治時代に→ 203 00:23:23,404 --> 00:23:25,439 山で切り出した材木を 運ぶ目的で→ 204 00:23:25,439 --> 00:23:27,808 作られた路線であり いくつかの駅舎は→ 205 00:23:27,808 --> 00:23:32,563 その時代の雰囲気を 復元したものになっている。 206 00:23:32,563 --> 00:23:35,663 それでは 起点となる二水駅から 乗り込んでいってみよう> 207 00:23:39,670 --> 00:23:42,189 < まずは バナナやヤシの木などが 茂る→ 208 00:23:42,189 --> 00:23:46,994 南国情緒 溢れる風景を 通り抜けていく。 209 00:23:46,994 --> 00:23:48,996 濁水駅を過ぎたあたりからは→ 210 00:23:48,996 --> 00:23:51,048 くすのきが覆いかぶさる→ 211 00:23:51,048 --> 00:23:54,048 緑のトンネルと呼ばれる 美しい道路と並走していく> 212 00:23:56,003 --> 00:23:58,706 < やがて列車は 集集駅へ。 213 00:23:58,706 --> 00:24:00,825 この駅は 古い設計図を基に→ 214 00:24:00,825 --> 00:24:05,546 日本式の木造駅舎を 復元したもの。 215 00:24:05,546 --> 00:24:09,133 駅舎を出ると 古い機関車が展示されている。 216 00:24:09,133 --> 00:24:12,303 また 周辺には 土産物屋などが 立ち並び→ 217 00:24:12,303 --> 00:24:16,023 休日は観光客で いっぱいになる。 218 00:24:16,023 --> 00:24:18,492 再び列車に乗り込むと→ 219 00:24:18,492 --> 00:24:23,347 1,370メートルの 長いトンネルにさしかかる。 220 00:24:23,347 --> 00:24:27,318 列車1台がすれすれで 通り抜けられる狭いトンネル。 221 00:24:27,318 --> 00:24:30,804 これこそ あのトンネルなのである。 222 00:24:30,804 --> 00:24:32,873 トンネルを抜け しばらくすると→ 223 00:24:32,873 --> 00:24:36,473 切り立った山々に囲まれた 車[外:F781B09DF0AE81E06C7884DCC861B079]駅に到着する> 224 00:24:41,332 --> 00:24:44,568 <広々とした この駅の駅舎は ログハウス風になっていて→ 225 00:24:44,568 --> 00:24:47,668 昔の製材所の名残が あちこちにある> 226 00:24:51,158 --> 00:24:53,694 <台湾の のんびりとした 鉄道の旅を→ 227 00:24:53,694 --> 00:24:57,794 味わいたいなら 集集線に乗るべし なのである> 228 00:25:05,639 --> 00:25:08,058 やっぱり 僕らの仲間は すごいです。 229 00:25:08,058 --> 00:25:10,358 ね? 皆さん。 じゃ またね。