1 00:04:12,795 --> 00:04:16,499 <2100年 世界鉄道協議会は→ 2 00:04:16,499 --> 00:04:20,336 地球を縦横無尽に走る レーザーレールの開発を→ 3 00:04:20,336 --> 00:04:23,336 急ピッチで進めていた> 4 00:04:27,343 --> 00:04:30,513 < そして レーザーレールを走るべく→ 5 00:04:30,513 --> 00:04:34,467 トレインベースに集められた トレインヒーローたちの能力も→ 6 00:04:34,467 --> 00:04:38,554 日々のトレーニングや 繰り返される救助活動によって→ 7 00:04:38,554 --> 00:04:41,354 飛躍的に向上していた> 8 00:04:46,328 --> 00:04:48,998 < しかし 彼らの前には→ 9 00:04:48,998 --> 00:04:51,117 まだまだ 乗り越えなければならない→ 10 00:04:51,117 --> 00:04:55,788 多くの 試練が待ち構えていたのだ> 11 00:04:55,788 --> 00:04:58,240 (アール)エリマキ…。 (ゴウ)トカゲ? 12 00:04:58,240 --> 00:05:00,240 (マック)そう。 13 00:05:03,779 --> 00:05:08,918 <レーザーレール開発プロジェクトが いよいよ 最終段階に入った。 14 00:05:08,918 --> 00:05:12,638 この日 トレインベースでは ドクター・マックが→ 15 00:05:12,638 --> 00:05:15,641 これまで さまざまな救助活動を通じて→ 16 00:05:15,641 --> 00:05:19,378 成長をしてきたトレインたちに 新しいシステムの実験を→ 17 00:05:19,378 --> 00:05:22,378 試みようとしていた> 18 00:05:24,316 --> 00:05:29,872 つまり エリマキトカゲが 水の上を走るのと 同じ要領さ。 19 00:05:29,872 --> 00:05:32,808 (サム)つまり 足が水中に沈む前に→ 20 00:05:32,808 --> 00:05:36,178 もう片方の足を出して 進むということですね? 21 00:05:36,178 --> 00:05:39,131 僕の足にくっついている この装置で→ 22 00:05:39,131 --> 00:05:43,018 レーザーレールを作りながら その上を走っていく…。 23 00:05:43,018 --> 00:05:46,672 リニアオフレールシステムね… ほんとに そんなことできるのか? 24 00:05:46,672 --> 00:05:50,826 (ドビー)あぁ 理論上はな。 ただし スピードは通常のレーザーレールの→ 25 00:05:50,826 --> 00:05:54,346 マッハ1どころではなく マッハ6が必要だ。 26 00:05:54,346 --> 00:05:56,632 (アン)マッハ…。 (リュウ)6!? 27 00:05:56,632 --> 00:05:59,301 (チャール)なんと 大胆なことでございましょう! 28 00:05:59,301 --> 00:06:03,322 (エイト)それは すっごいね… すっごい 速いってこと。 29 00:06:03,322 --> 00:06:05,324 (アンたち)ズルッ! 30 00:06:05,324 --> 00:06:08,844 (シエテ)アハ… だから あの スピードのある3人で実験するのよ。 31 00:06:08,844 --> 00:06:12,865 しかし アール そいつの電源は充電式でね→ 32 00:06:12,865 --> 00:06:15,301 まだ あまり動力がないんだ。 33 00:06:15,301 --> 00:06:19,955 なるほど。 だから あれで 勢いをつけようってか。 34 00:06:19,955 --> 00:06:23,459 (マック)ご名答! そして そのシステムの充電は→ 35 00:06:23,459 --> 00:06:25,494 なんと 5分しかもたないんだ。 36 00:06:25,494 --> 00:06:29,331 (ドビー)つまり 昼飯前には 実験は終了するってことだ。 37 00:06:29,331 --> 00:06:34,119 だけど ドクター・マック レールの上でレーザーを発生させても→ 38 00:06:34,119 --> 00:06:36,789 重なってしまうだけでは…。 39 00:06:36,789 --> 00:06:41,460 あぁ そもそも 俺たちが レーザーレールに乗れるかどうかだって。 40 00:06:41,460 --> 00:06:43,495 そいつは 大丈夫だ。 41 00:06:43,495 --> 00:06:46,482 オーケー! 42 00:06:46,482 --> 00:06:48,482 ん? 43 00:06:50,452 --> 00:06:55,174 (ドビー)レールを60メートルほど外す。 ここを難なく通過すれば→ 44 00:06:55,174 --> 00:06:59,812 レーザーレールの上を 走行したことになるわけだ。 45 00:06:59,812 --> 00:07:02,514 ドビー あれは? (ドビー)ん? 46 00:07:02,514 --> 00:07:05,884 あぁ 少しばかり緊張感を 持ってもらおうと思ってな。 47 00:07:05,884 --> 00:07:10,155 いわば 親心だ。 (サム)マッハ6…。 48 00:07:10,155 --> 00:07:13,008 ムリムリ 実験 即中止! おいおい まずいぜ あれ。 49 00:07:13,008 --> 00:07:15,811 (ニール)静かにしろ! (みんな)あぁっ! 50 00:07:15,811 --> 00:07:18,514 (アールたち)ニ… ニール教官。 51 00:07:18,514 --> 00:07:20,866 (ニール)つべこべ言ってないで 早く位置につけ! 52 00:07:20,866 --> 00:07:22,918 (アールたち)で… でも…。 53 00:07:22,918 --> 00:07:27,122 できると思えば 何だってできる! うん! 54 00:07:27,122 --> 00:07:29,842 え~。 ニール教官。 55 00:07:29,842 --> 00:07:32,328 アールみたいなことを…。 56 00:07:32,328 --> 00:07:42,905 ♪♪~ 57 00:07:42,905 --> 00:07:44,840 (マック)始めましょう ドビー班長。 58 00:07:44,840 --> 00:07:49,795 了解! リニアオフレールシステム 充電開始! 59 00:07:49,795 --> 00:07:54,483 レーザーレール… いよいよ この日が来たんだね。 60 00:07:54,483 --> 00:07:56,452 でも いきなりすぎない? 61 00:07:56,452 --> 00:08:01,056 (ドビー)エネルギー充電率 50… 60… 70。 62 00:08:01,056 --> 00:08:05,856 エネルギー充電率 100! 準備完了! インジェクトアウト! 63 00:08:07,963 --> 00:08:11,763 動力伝達 レーザーレール展開! 64 00:08:15,988 --> 00:08:17,973 (アンたち)おぉ~! 65 00:08:17,973 --> 00:08:20,473 アール サム ゴウ スタート! 66 00:08:25,814 --> 00:08:27,783 ロケット点火! 67 00:08:27,783 --> 00:08:30,836 くっ! ぬぅ~! 68 00:08:30,836 --> 00:08:33,339 くっ… 速すぎるぜ! 69 00:08:33,339 --> 00:08:35,474 な… なんて スピード! 70 00:08:35,474 --> 00:08:38,894 来るぞ。 うっ うぅ~! 71 00:08:38,894 --> 00:08:41,394 マッハ1 ハイスピードモードです。 72 00:08:44,350 --> 00:08:46,335 (みんな)うわぁ! 73 00:08:46,335 --> 00:08:51,435 (マック)マッハ2 マッハ3… 4! 74 00:08:53,525 --> 00:08:57,125 (マック)5 マッハ6! 75 00:09:07,389 --> 00:09:10,389 な…。 えぇっ!? 76 00:09:12,294 --> 00:09:14,847 (マック)なに!? 77 00:09:14,847 --> 00:09:17,633 (マック)い いったい…。 どうしたの? 78 00:09:17,633 --> 00:09:20,018 (シエテ)3人は… 3人はどこ? 79 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 (チャール)いなくなってしまったで ございます。 80 00:09:22,020 --> 00:09:25,207 (エイト)おい アール! サム! ゴウ! 81 00:09:25,207 --> 00:09:28,207 [無線](ニール)やはり 今日だったか…。 えっ? 82 00:09:38,487 --> 00:09:42,191 うわぁ~ ストップ! ストップ! 83 00:09:42,191 --> 00:09:44,191 えぇっ!? 84 00:09:46,628 --> 00:09:49,998 えっ あれ? レールは? 85 00:09:49,998 --> 00:09:52,167 いや 海はどこへ…。 86 00:09:52,167 --> 00:09:55,053 なんか 今 変な感じだったぜ。 87 00:09:55,053 --> 00:09:57,072 とりあえず ロケットを分離… げっ! 88 00:09:57,072 --> 00:10:00,159 (サム)ど どうしました!? ロケットがない! 89 00:10:00,159 --> 00:10:02,678 どこへ行っちまったんだ? 90 00:10:02,678 --> 00:10:06,498 (サム)変ですね ベースの建物もありません。 91 00:10:06,498 --> 00:10:10,119 みんなは!? みんなは どこ行ったの? 92 00:10:10,119 --> 00:10:12,137 (サム)ひょっとして 加速しすぎて→ 93 00:10:12,137 --> 00:10:14,123 隣の島まで 飛び出してしまったのかも。 94 00:10:14,123 --> 00:10:16,341 とりあえず戻りま… えっ!? どうした? 95 00:10:16,341 --> 00:10:19,228 アール レーザーレールに乗った感じは どうだったんだ? 96 00:10:19,228 --> 00:10:21,980 ん~? よく覚えてないなぁ。 97 00:10:21,980 --> 00:10:25,580 俺たち レーザーレールに乗れたのか? 98 00:10:28,320 --> 00:10:32,791 あれ? オートクロックの故障かな? 早朝の表示になってる。 99 00:10:32,791 --> 00:10:35,344 何言ってる もうすぐ昼だぜ。 100 00:10:35,344 --> 00:10:38,847 相変わらず 整備不足か。 あっ 俺もだ。 101 00:10:38,847 --> 00:10:41,900 あっ…。 あっ! ヒロバン兄弟だ! 102 00:10:41,900 --> 00:10:44,336 地上に出てくるなんて珍しいな。 103 00:10:44,336 --> 00:10:46,688 ジオフロントが この島と つながったか? 104 00:10:46,688 --> 00:10:50,242 地下1,000メートルの巨大通路か。 ちょっと見せてもらおう。 105 00:10:50,242 --> 00:10:53,662 あっ 早く戻らないと。 ちょっとだけだよ! 106 00:10:53,662 --> 00:10:56,331 よっと。 朝飯にしようか。 107 00:10:56,331 --> 00:10:58,500 完徹作業はきついなぁ。 108 00:10:58,500 --> 00:11:01,670 兄貴 俺たち 穴掘りには向いてないぜ。 109 00:11:01,670 --> 00:11:04,022 バカ野郎! 親父の遺言思い出せ! 110 00:11:04,022 --> 00:11:07,593 泥だらけになれ 泥まみれで働いて 地球一の…。 111 00:11:07,593 --> 00:11:10,295 やぁ! ヒロバン兄弟。 112 00:11:10,295 --> 00:11:13,232 泥まみれなんて珍しいな。 113 00:11:13,232 --> 00:11:15,250 お前 何か言ったか? 114 00:11:15,250 --> 00:11:17,503 いや 兄貴こそ。 115 00:11:17,503 --> 00:11:21,406 はは~ん また アンを呼び出そうと 何か企んでるな。 116 00:11:21,406 --> 00:11:23,458 (2人)は? アン? アン? 117 00:11:23,458 --> 00:11:25,827 (2人)アン!? アンだよ アン! 118 00:11:25,827 --> 00:11:28,697 あ~! うわっ 兄貴! 119 00:11:28,697 --> 00:11:30,699 落ちた! 危ねえ! 120 00:11:30,699 --> 00:11:33,502 うっ うわぁ~! 121 00:11:33,502 --> 00:11:35,454 (2人)で 電車が…。 122 00:11:35,454 --> 00:11:37,506 しゃべった! 立った! 123 00:11:37,506 --> 00:11:39,491 あっ? 124 00:11:39,491 --> 00:11:42,661 [スピーカ]不法侵入者に告ぐ! ここは 飛行船基地建設中の→ 125 00:11:42,661 --> 00:11:46,565 私有地である。 無駄な抵抗はやめて投降しなさい。 126 00:11:46,565 --> 00:11:49,835 やばいぜ! あっ! 127 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 ひとまず逃げましょう。 急いで! サム! 128 00:11:52,504 --> 00:11:54,456 [スピーカ]不法侵入者に告ぐ! 129 00:11:54,456 --> 00:11:56,675 地上は こえ~なぁ…。 転職だ→ 130 00:11:56,675 --> 00:11:58,610 今度は エンジニアだ。 なんで? 131 00:11:58,610 --> 00:12:00,612 思い出したよ おふくろの遺言。 132 00:12:00,612 --> 00:12:03,098 油だらけになれ 油まみれで働いて→ 133 00:12:03,098 --> 00:12:05,133 地球一の うんぬん かんぬん…。 134 00:12:05,133 --> 00:12:07,169 どこのヘリだ?あれ。 135 00:12:07,169 --> 00:12:09,204 (サム)飛行船基地って…。 136 00:12:09,204 --> 00:12:11,757 そんなの ベースの近くに 建設予定あった? 137 00:12:11,757 --> 00:12:14,993 なんで こんな目に…。 お前 また何かやったか? 138 00:12:14,993 --> 00:12:16,995 よく言うよ! 何かやったのは→ 139 00:12:16,995 --> 00:12:19,398 ロケットなくしたゴウのほうだろ! なに! 140 00:12:19,398 --> 00:12:21,450 2人とも ケンカしてる場合じゃ ないですよ。 141 00:12:21,450 --> 00:12:24,953 とりあえず トレインベースに連絡します。 ごめん…。 すまん。 142 00:12:24,953 --> 00:12:27,022 ヒロバン兄弟 どうしたんだろう? 143 00:12:27,022 --> 00:12:29,057 なんか俺たちを初めて見るような。 144 00:12:29,057 --> 00:12:32,811 おかしい。 つながりません。 えっ? 食事どき? 145 00:12:32,811 --> 00:12:36,965 なんだよ 食事どきって。 なにが! 146 00:12:36,965 --> 00:12:39,284 さっきから どうも気になります。 147 00:12:39,284 --> 00:12:41,653 ワールドネットにつなげて 状況を探ります。 148 00:12:41,653 --> 00:12:45,557 2人とも しっかり聞いてください。 149 00:12:45,557 --> 00:12:48,460 [ラジオ]これからは 全世界の 飛行機が廃止となり→ 150 00:12:48,460 --> 00:12:51,496 世界は飛行船時代へと 突入することとなります。 151 00:12:51,496 --> 00:12:53,632 [ラジオ]続いてのニュースです。 152 00:12:53,632 --> 00:12:56,668 [ラジオ]先日 ハイテクエース宇宙基地より 打ち上げられ→ 153 00:12:56,668 --> 00:13:00,622 白鳥座のブラックホール Xー1を目指した 人工衛星 アウリオンが→ 154 00:13:00,622 --> 00:13:03,692 消息を絶ったニュースの続報です。 155 00:13:03,692 --> 00:13:08,797 先日 打ち上げられた? アウリオン? 156 00:13:08,797 --> 00:13:11,817 アウリオンって 確か ミューゼスの…。 157 00:13:11,817 --> 00:13:14,903 サム ここは ひょっとして? うん。 158 00:13:14,903 --> 00:13:17,839 なんだよ 2人だけで。 それより ゴウ→ 159 00:13:17,839 --> 00:13:20,826 早くミューゼスに知らせてやらないと。 無駄だ。 160 00:13:20,826 --> 00:13:25,297 ミューゼスは まだ生まれていない。 え? 生まれて… 何言ってんだよ。 161 00:13:25,297 --> 00:13:29,968 アール アウリオンが行方不明になったのは 今から10年前です。 162 00:13:29,968 --> 00:13:33,672 10年前って…。 だって たった今 ニュースで。 163 00:13:33,672 --> 00:13:36,124 そう たった今。 164 00:13:36,124 --> 00:13:39,661 つまり 僕たちは今 10年前の過去にいるんです。 165 00:13:39,661 --> 00:13:42,664 はぁ? タイムスリップだ。 えっ? 166 00:13:42,664 --> 00:13:45,717 なるほどね。 隣の島なんかじゃない。 167 00:13:45,717 --> 00:13:48,620 ここは 10年前のトレインベースだ。 そうです。 168 00:13:48,620 --> 00:13:51,673 2人とも何言ってんだよ。 タイムスリップ? 169 00:13:51,673 --> 00:13:55,327 そんなマンガみたいなこと。 だいいち 建物もレールもない→ 170 00:13:55,327 --> 00:13:58,830 ここがトレインベースであるわけない。 アール。 アール。 171 00:13:58,830 --> 00:14:02,334 なに? えっ! 172 00:14:02,334 --> 00:14:05,854 トレインベースだ! ちょっ ちょっと。 173 00:14:05,854 --> 00:14:08,507 あの実験か? おそらく。 174 00:14:08,507 --> 00:14:11,493 マッハ6のハイスピードと レーザーレールのエネルギー要素が→ 175 00:14:11,493 --> 00:14:14,496 時空になんらかの影響を 及ぼしたとしか…。 176 00:14:14,496 --> 00:14:17,115 とにかく ドビーたちに 帰る方法を聞こう。 177 00:14:17,115 --> 00:14:19,334 あっ! (ゴウ/アール)サム? 178 00:14:19,334 --> 00:14:23,955 トレインベースは まだ作られていません。 当然 ドビーもマックもいません。 179 00:14:23,955 --> 00:14:27,008 じゃあじゃあ誰に聞けば いいんだよ? ヒロバン兄弟? 180 00:14:27,008 --> 00:14:30,011 いいですか 2人とも。 この時代の人間には→ 181 00:14:30,011 --> 00:14:32,998 できるだけかかわらないように してください。 なんで? 182 00:14:32,998 --> 00:14:36,034 この時代 僕たちは 危険な存在なんです。 183 00:14:36,034 --> 00:14:39,337 危険? じゃあじゃあ 誰にも聞けないってこと? 184 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 確かに 俺たちを見ただけで→ 185 00:14:42,340 --> 00:14:45,343 この時代の人間は 驚いてしまうようだしな。 186 00:14:45,343 --> 00:14:49,498 当然です。 なにせ この時代には まだ人工知能を積んだトレインは…。 187 00:14:49,498 --> 00:14:51,917 (ゴウ/サム)あっ! 急ぐぜ。 188 00:14:51,917 --> 00:14:53,917 どこへ? (ゴウ/サム)トラッドランド。 189 00:16:27,813 --> 00:16:30,282 しかし 大丈夫なの? こんなんで。 190 00:16:30,282 --> 00:16:32,784 (サム)これなら工場へ運ばれる→ 191 00:16:32,784 --> 00:16:35,320 連結された新型車両にしか 見えません。 192 00:16:35,320 --> 00:16:37,789 そうか? そうか? 193 00:16:37,789 --> 00:16:40,959 そんなことより この時代 人工知能を積んだトレインは→ 194 00:16:40,959 --> 00:16:44,145 ニール教官だけです。 ニール教官なら→ 195 00:16:44,145 --> 00:16:47,632 きっと 我々を救ってくれるはずです。 196 00:16:47,632 --> 00:16:51,169 サム さっき言ってた 僕らが危険な存在って? 197 00:16:51,169 --> 00:16:54,639 未来から来た僕らがうかつに この時代の人とかかわって→ 198 00:16:54,639 --> 00:16:57,792 時間の歯車を狂わせてしまったら。 199 00:16:57,792 --> 00:17:02,013 例えば アールを作った人が 作る前に死んでしまったら→ 200 00:17:02,013 --> 00:17:04,883 アールは消えてしまいます。 消える? 201 00:17:04,883 --> 00:17:08,503 そうです。 決して歴史を変えてはいけません。 202 00:17:08,503 --> 00:17:11,172 とにかく ニール教官を見つけるんだ。 203 00:17:11,172 --> 00:17:14,526 で どこにいるんだ? ニール教官。 204 00:17:14,526 --> 00:17:17,345 あっ いた! 205 00:17:17,345 --> 00:17:19,698 わっ 急に立つな! 206 00:17:19,698 --> 00:17:22,517 教官 今のニール教官。 なにっ! 207 00:17:22,517 --> 00:17:25,817 本当? ニール教官! 208 00:17:31,343 --> 00:17:35,497 [モニタ]今朝ほどアレスターリア国沿岸に浮かぶ 島に建設中の→ 209 00:17:35,497 --> 00:17:38,166 新型飛行船基地 建設現場に→ 210 00:17:38,166 --> 00:17:41,803 正体不明の人工生命体が 姿を現したと…。 211 00:17:41,803 --> 00:17:43,838 人工生命体? 212 00:17:43,838 --> 00:17:46,291 (フライ)別のニュースじゃ 電車のような形状をしていて→ 213 00:17:46,291 --> 00:17:48,710 変形して ロボットになったとかなんとか。 214 00:17:48,710 --> 00:17:51,179 そんな アニメのような。 215 00:17:51,179 --> 00:17:54,115 ハハハ… 近頃 奇妙なことが多すぎる。 216 00:17:54,115 --> 00:17:57,836 なんせ 俺のところに あらゆるコンピューターを暴走させる→ 217 00:17:57,836 --> 00:18:01,723 ウイルスソフトのプログラム開発なんて依頼が 軍から来るくらいだ。 218 00:18:01,723 --> 00:18:04,626 受けたのか? もちろん断ったさ。 219 00:18:04,626 --> 00:18:07,996 そんな危ない開発なんて 夢の中だけにしておこう。 220 00:18:07,996 --> 00:18:11,583 お前こそ 例のレーザーレール まだ こだわってるのか? 221 00:18:11,583 --> 00:18:14,286 あぁ それこそ僕の夢だからね。 222 00:18:14,286 --> 00:18:16,304 だが 開発費はどうする? 223 00:18:16,304 --> 00:18:19,824 実は 今 僕が 身を置いている研究所がある→ 224 00:18:19,824 --> 00:18:23,461 アレスターリア国の国王に 相談するチャンスがありそうなんだ。 225 00:18:23,461 --> 00:18:27,616 アレスターリア国? ハハハ! そいつはどうかな。 226 00:18:27,616 --> 00:18:29,634 なぜだい? 227 00:18:29,634 --> 00:18:33,505 今 国王が このトラッドランドに 視察に来られてるだろ。 228 00:18:33,505 --> 00:18:37,492 それは 俺が作った高速飛行船用の 新型ロケットエンジンを見るためさ。 229 00:18:37,492 --> 00:18:40,145 さっきのニュースの 飛行船基地建設の島も→ 230 00:18:40,145 --> 00:18:42,981 そのためのものさ。 へぇ~。 231 00:18:42,981 --> 00:18:46,668 僕には ニールの 調査を依頼されたのにな…。 232 00:18:46,668 --> 00:18:50,672 電車か飛行船か 迷っておられるのかもしれんな。 233 00:18:50,672 --> 00:18:54,672 まっ それは さておき 久しぶりの再会に乾杯といこう。 234 00:18:57,796 --> 00:19:02,417 お帰りください。 そんなオカルトまがいな作り話に→ 235 00:19:02,417 --> 00:19:04,336 いちいち つきあっていられません。 236 00:19:04,336 --> 00:19:07,706 私は 明日の国賓警備のために もう休みますから。 237 00:19:07,706 --> 00:19:09,791 ますからって…。 238 00:19:09,791 --> 00:19:13,828 え~っ! ニール教官 本当です 信じてください! 239 00:19:13,828 --> 00:19:17,449 僕たちは 本当に 10年後のトレインベースから来たんです。 240 00:19:17,449 --> 00:19:21,336 お願いします お知恵を 貸してください ニール教官! 241 00:19:21,336 --> 00:19:24,789 (ニール)あなたたちは くどすぎます。 私は教官でもないし→ 242 00:19:24,789 --> 00:19:26,791 未来から来たなんて たわごとを言う→ 243 00:19:26,791 --> 00:19:31,680 人工知能を搭載したトレインに貸す 知恵も持ち合わせていません。 244 00:19:31,680 --> 00:19:34,132 チッ 昔から石頭だったか。 245 00:19:34,132 --> 00:19:36,835 (ニール)更に 石頭でもありません。 ん!? 246 00:19:36,835 --> 00:19:40,305 ニール教官! (ニール)静かにしていただきたい。 247 00:19:40,305 --> 00:19:43,375 明日のアレスターリア国王の 列車警備のために→ 248 00:19:43,375 --> 00:19:45,375 もう休みたいのです。 249 00:19:47,662 --> 00:19:50,632 (アールたち)アレスターリア!? 250 00:19:50,632 --> 00:19:54,669 た… 大変だ! ニール教官 大変です! 251 00:19:54,669 --> 00:19:59,190 ラディア王女が アレスターリアのラディア王女が 列車から落ちてしまいます! 252 00:19:59,190 --> 00:20:02,827 何だって!? 早く通報しないと。 いつだ? 253 00:20:02,827 --> 00:20:04,963 明日! ん!? 254 00:20:04,963 --> 00:20:08,850 いいかげんにしたまえ! オカルトの次は アクションものか? 255 00:20:08,850 --> 00:20:11,920 本当です! その王女を教官が助けるんです。 256 00:20:11,920 --> 00:20:14,289 でも そのときに教官は 右腕を折ってしまうんです。 257 00:20:14,289 --> 00:20:16,324 信じてくださいって! (いびき) 258 00:20:16,324 --> 00:20:21,229 あっ…。 どうする? 明日 本当に事故は起きるのか? 259 00:20:21,229 --> 00:20:25,450 起きます。 歴史は変えられないんです。 260 00:20:25,450 --> 00:20:29,204 (ラディア)わっ あっ あぁ~! 261 00:20:29,204 --> 00:20:35,004 あぁ~ お父様! お父様! 262 00:20:41,950 --> 00:20:45,003 ラディア王女には申し訳ないですが→ 263 00:20:45,003 --> 00:20:48,423 これで ニール教官に 信じてもらえそうですね。 264 00:20:48,423 --> 00:20:51,493 あぁ いくら石頭でも そうなれば。 265 00:20:51,493 --> 00:20:55,130 まもなく鉄橋です。 歴史的瞬間です。 266 00:20:55,130 --> 00:20:57,665 えっ 何だって!? 267 00:20:57,665 --> 00:21:00,802 大変です 腕がもちません! もたない? 268 00:21:00,802 --> 00:21:04,672 強度です。 計測したら鉄橋の欄干の強度は→ 269 00:21:04,672 --> 00:21:07,725 ニール教官の腕のそれより はるかに強いです! 270 00:21:07,725 --> 00:21:11,329 おそらく 最後の1本までは 腕がもちません! 271 00:21:11,329 --> 00:21:15,400 そんな… じゃあ 壊せなかったらラディア王女は!? 272 00:21:15,400 --> 00:21:18,820 くっ! うっ…。 273 00:21:18,820 --> 00:21:22,507 あっ アール! 274 00:21:22,507 --> 00:21:25,493 ダメです 間違っても 過去を変えてはいけません。 275 00:21:25,493 --> 00:21:28,163 そんなことをしたら 僕ら3人とも→ 276 00:21:28,163 --> 00:21:31,049 消えちゃうかも しれないんですよ。 277 00:21:31,049 --> 00:21:33,049 あっ…。 278 00:21:34,969 --> 00:21:39,424 違う サム。 間違ってるのは 過去だ。 279 00:21:39,424 --> 00:21:43,724 未来で 未来でラディア王女は 生きてるじゃないか。 280 00:21:47,165 --> 00:21:50,702 え~い! 281 00:21:50,702 --> 00:21:52,702 あっ…。 あっ。 282 00:21:54,706 --> 00:21:56,706 レールガン! 283 00:21:59,694 --> 00:22:03,294 あっ… あ~! 284 00:22:06,217 --> 00:22:08,217 えい。 285 00:22:11,990 --> 00:22:16,290 よし! うわ~! 286 00:22:20,632 --> 00:22:22,632 (サム)結果オーライとしましょう。 287 00:22:24,652 --> 00:22:26,654 ラディア 気がついたか? 288 00:22:26,654 --> 00:22:28,656 このニールが救ってくれたんだぞ。 289 00:22:28,656 --> 00:22:31,626 ありがとう ニール。 あれ 赤い電車は? 290 00:22:31,626 --> 00:22:33,661 そんな電車は いないぞ。 291 00:22:33,661 --> 00:22:36,981 いたのよ 荒っぽいことする 赤い電車が。 292 00:22:36,981 --> 00:22:38,981 未来から来た…。 293 00:22:47,158 --> 00:22:50,562 うん よしよし あらよっと。 294 00:22:50,562 --> 00:22:53,362 それじゃ 昔のトレインを学びますか。 295 00:23:00,972 --> 00:23:05,510 <博物館に鎮座する 古い古い蒸気機関車。 296 00:23:05,510 --> 00:23:09,297 この蒸気機関車は いったい何者なのか? 297 00:23:09,297 --> 00:23:11,633 実は これは ロコモーション号という→ 298 00:23:11,633 --> 00:23:15,336 世界初の 実用蒸気機関車なのである。 299 00:23:15,336 --> 00:23:19,007 この蒸気機関車は 世界初の公共鉄道であり→ 300 00:23:19,007 --> 00:23:24,646 1825年に開通した イギリスの ストックトン・アンド・ダーリントン鉄道を走った。 301 00:23:24,646 --> 00:23:27,849 その名のとおり イギリスの北東→ 302 00:23:27,849 --> 00:23:29,984 イングランドのストックトンとダーリントン間に→ 303 00:23:29,984 --> 00:23:32,837 石炭を運ぶ目的で 建設されたのだ。 304 00:23:32,837 --> 00:23:36,157 これは 当時 建設された→ 305 00:23:36,157 --> 00:23:38,826 最古の石造りの鉄道橋 かつては→ 306 00:23:38,826 --> 00:23:40,878 5ポンド札の絵柄にもなったことが→ 307 00:23:40,878 --> 00:23:42,878 あるという スカーネ橋である> 308 00:23:45,350 --> 00:23:47,802 <冒頭に登場した ロコモーション号は→ 309 00:23:47,802 --> 00:23:52,173 当時 主流だった 馬車鉄道に 代わって この路線を走った。 310 00:23:52,173 --> 00:23:55,159 そして このロコモーション号が 保管されているのが→ 311 00:23:55,159 --> 00:23:59,163 旧駅舎を使用した ダーリントン鉄道博物館であり→ 312 00:23:59,163 --> 00:24:04,469 車で20分のところに シルドン機関車博物館もある。 313 00:24:04,469 --> 00:24:07,538 ここには 70車両を超える機関車たちが→ 314 00:24:07,538 --> 00:24:09,538 保管 展示されている> 315 00:24:11,492 --> 00:24:15,079 <実は あの世界最速の 蒸気機関車として名高い→ 316 00:24:15,079 --> 00:24:17,079 マラード号も保管されている> 317 00:24:18,950 --> 00:24:22,453 <ロイヤルブルーの車体 赤く塗られた大きな車輪など→ 318 00:24:22,453 --> 00:24:24,889 とても美しいボディーから なんと→ 319 00:24:24,889 --> 00:24:28,493 時速200キロを超えるスピードを たたき出したのだ。 320 00:24:28,493 --> 00:24:30,845 そして このシルドンもダーリントンも→ 321 00:24:30,845 --> 00:24:34,716 鉄道への愛が溢れている街である。 322 00:24:34,716 --> 00:24:36,951 こちらの店を見ても この地の人たちの→ 323 00:24:36,951 --> 00:24:41,889 鉄道に対する思いが 十分に伝わってくる。 324 00:24:41,889 --> 00:24:46,177 また ヨークにある イギリス国立鉄道博物館本館は→ 325 00:24:46,177 --> 00:24:48,346 100両を超える機関車や→ 326 00:24:48,346 --> 00:24:50,948 200両を超える 客車 貨車が並ぶ→ 327 00:24:50,948 --> 00:24:55,003 世界最大の規模を誇る 鉄道博物館である。 328 00:24:55,003 --> 00:24:57,905 鉄道発祥の地である イギリス。 329 00:24:57,905 --> 00:25:00,475 国の象徴として 鉄道の遺産を→ 330 00:25:00,475 --> 00:25:02,775 大事に守り続けているのである> 331 00:25:04,829 --> 00:25:07,532 いいね やっぱり俺たちの仲間は。 332 00:25:07,532 --> 00:25:09,832 なあ みんな。 じゃ またな。