1 00:00:02,086 --> 00:00:03,629 (バチェル) ありがとうございました 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,507 うわあ 終わった 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,301 アトリエ 外 片してきてくれ 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,183 ああ すみません きょうはランチ もう終わりで… 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,103 (スティーブンス)ああ… 本当に— 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,648 うう… うっ こんなところに 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,401 アトリエお嬢様! 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,236 どうしたどうした! 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 かしずいとる 10 00:00:28,904 --> 00:00:31,282 ロリコンですね 斬りますか? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,826 初手ロリコン断定はマズいですよ 12 00:00:33,951 --> 00:00:35,953 ああ… って お嬢様? 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,457 私です 執事長のスティーブンスです 14 00:00:39,540 --> 00:00:42,084 アトリエ・ワークスタットお嬢様! 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,587 (2人)ワークスタット? 16 00:00:46,172 --> 00:00:48,090 (ビビア)えっ ええー! (バチェル)ほんま? 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 (デニス)なんだ? (ヘンリエッタ)知ってるの? 18 00:00:50,342 --> 00:00:53,429 逆になんで知らないんですか? 常識ないんですか? 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,474 お前にそこまで バカにされる日がくるとはな 20 00:00:57,057 --> 00:01:01,854 ワークスタッド家と言えば 王国最大の魔法使い一族の頭領 21 00:01:02,271 --> 00:01:05,483 すべての魔法使い 序列最上位の血筋です 22 00:01:06,484 --> 00:01:09,653 (スティーブンス)雪辱を 果たす日がやって来たのですよ— 23 00:01:09,737 --> 00:01:12,281 お嬢様! 24 00:01:13,532 --> 00:01:20,539 ♪~ 25 00:02:35,489 --> 00:02:42,496 ~♪ 26 00:02:43,831 --> 00:02:46,166 (スティーブンス)しかし まさか お嬢様が— 27 00:02:46,250 --> 00:02:50,838 こんな汚らしい食堂の給仕に 身を落とされているとは 28 00:02:50,921 --> 00:02:52,548 (デニス)こいつ 叩き出していいか 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,425 (ビビア)お気持ちは 分かりますが— 30 00:02:54,508 --> 00:02:56,010 先に事情を聞きましょう 31 00:02:56,427 --> 00:02:57,052 はあ… 32 00:02:57,511 --> 00:02:59,513 (スティーブンス)私 ワークスタット家の— 33 00:02:59,597 --> 00:03:02,558 元執事長スティーブンスと 申します 34 00:03:02,892 --> 00:03:05,102 王立裁判所に依頼されまして— 35 00:03:05,185 --> 00:03:08,439 アトリエお嬢様をお迎えに 上がりました 36 00:03:09,023 --> 00:03:10,357 どういうことだ? 37 00:03:11,483 --> 00:03:12,401 (スティーブンス)お嬢様は— 38 00:03:13,235 --> 00:03:18,407 今は亡きお父上・ファマス卿の弟 ジョゼフに家督を奪われ— 39 00:03:18,490 --> 00:03:22,161 そのうえ ワークスタット家の 正式な血筋ではないと— 40 00:03:22,244 --> 00:03:25,998 因縁をつけられて お家を追放されていたのです 41 00:03:27,833 --> 00:03:29,376 ですが 今になって— 42 00:03:29,460 --> 00:03:32,880 お父上の遺言状が 見つかったんですよ 43 00:03:33,589 --> 00:03:36,675 アトリエお嬢様こそが ワークスタット家の— 44 00:03:36,759 --> 00:03:38,844 正式な跡取りであり— 45 00:03:38,928 --> 00:03:43,098 その富と権力のすべてを 相続するという 遺言状が! 46 00:03:43,807 --> 00:03:47,269 それが王政府に正式に 受理されたのです 47 00:03:47,853 --> 00:03:53,108 裁判所は アトリエお嬢様の 正統性に関する再審を認めました 48 00:03:53,192 --> 00:03:55,277 さあ お嬢様! あの憎っくき— 49 00:03:55,361 --> 00:03:58,614 ジョゼフの不義を明らかにし 打ち倒すときです! 50 00:03:58,864 --> 00:04:02,159 そうすれば お嬢様は正式な ワークスタット家の— 51 00:04:02,242 --> 00:04:02,952 跡継ぎに… 52 00:04:03,035 --> 00:04:03,994 行きたくない 53 00:04:04,787 --> 00:04:05,412 へ? 54 00:04:07,247 --> 00:04:08,499 どうした? アトリエ 55 00:04:08,958 --> 00:04:09,833 (アトリエ)どうでもいい 56 00:04:10,167 --> 00:04:10,793 あ? 57 00:04:26,684 --> 00:04:29,019 (スティーブンス)ど ど ど… どうしたというのですか? お嬢様 58 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 あなたはこんな 薄汚れた犬小屋で— 59 00:04:32,398 --> 00:04:34,775 こき使われていいお方では ないのですよ 60 00:04:34,858 --> 00:04:36,402 (デニス)言わせておけば 61 00:04:36,735 --> 00:04:39,154 (スティーブンス)早く 元いた場所に帰るべきです 62 00:04:40,155 --> 00:04:43,659 (デニス)確かに 俺は小さな街の しがない料理人 63 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 アトリエは いいとこのお嬢様 64 00:04:46,829 --> 00:04:48,622 こいつの言うことも 一理あるか 65 00:04:49,289 --> 00:04:49,957 アトリエ 66 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 行きたく… ないか? 67 00:04:55,546 --> 00:04:56,463 うん 68 00:04:58,007 --> 00:04:59,883 お前の将来のことを考えたら— 69 00:05:00,592 --> 00:05:02,553 無視していい問題ではないと思う 70 00:05:03,595 --> 00:05:06,890 いつかは 決着をつけないと いけないことなんじゃないか 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,312 本当に行かなくていいのか? 72 00:05:17,026 --> 00:05:20,738 デニス様も来てくれるなら… 行く 73 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 あっ… ああ もちろん 74 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 もらえるもんは もらっとこうぜ 75 00:05:27,327 --> 00:05:27,953 うん 76 00:05:32,291 --> 00:05:34,710 (ビビア)やっぱり僕 カッコいいな 77 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 こういう衣装が似合うよな 78 00:05:38,047 --> 00:05:41,175 というか僕 本当について行って いいんですか? 79 00:05:41,383 --> 00:05:44,595 お前が言ったんだぞ ついて行きたいって 80 00:05:44,678 --> 00:05:45,429 てへっ 81 00:05:45,846 --> 00:05:47,890 留守番は バッチリお任せあれ 82 00:05:48,140 --> 00:05:51,685 大将の料理 食べられないのは 寂しいですが 83 00:05:51,810 --> 00:05:55,064 そんな顔するなよ 何日か 留守にするだけだ 84 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 (扉が開く音) おっ 85 00:05:56,690 --> 00:05:57,483 (ヘンリエッタ・バチェル)はあ 86 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 きれいですよ アトリエちゃん 87 00:06:03,864 --> 00:06:05,032 よし 行こうぜ 88 00:06:05,783 --> 00:06:08,077 早く終わらせて戻ってくる 89 00:06:09,328 --> 00:06:12,081 王都には もう行きたくない 90 00:06:12,539 --> 00:06:15,167 やっぱり 行かずに済むなら そうしたいけど— 91 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 行かないといけないし でも— 92 00:06:16,585 --> 00:06:21,340 行かずに済むなら そうしたいけど 行かないといけない… 93 00:06:21,840 --> 00:06:24,843 お前が今月話した中で 一番の長文だな 94 00:06:26,011 --> 00:06:28,263 大丈夫だ 俺がついてる 95 00:06:29,014 --> 00:06:29,640 うん 96 00:06:30,724 --> 00:06:33,977 準備はよいですかな? お嬢様 97 00:06:34,436 --> 00:06:36,522 それと 下々の者たち 98 00:06:37,189 --> 00:06:39,900 あいつの あの感じは なんとかならないのか 99 00:06:40,067 --> 00:06:43,320 んー まあ… 下々であることは 事実ですからね 100 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 (スティーブンス)では 出発いたしますよ 101 00:06:46,615 --> 00:06:48,117 いざ 王都へ 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 (バチェル・ヘンリエッタ) いってらっしゃーい 103 00:07:07,845 --> 00:07:09,429 (ビビア)ここが王都 104 00:07:09,972 --> 00:07:11,640 (デニス)あんまりはしゃぐなよ (ビビア)うわー 105 00:07:11,723 --> 00:07:13,183 田舎者に見られるぞ 106 00:07:13,725 --> 00:07:16,895 まあ 田舎者であることは 事実ですからね 107 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 (デニス)もう 戻るまいと 思っていたが… 108 00:07:21,859 --> 00:07:23,152 (ビビア)デニスさん あれ? 109 00:07:23,318 --> 00:07:23,944 おっ? 110 00:07:24,361 --> 00:07:26,405 (ビビア) ブラックス・レストランですよね? 111 00:07:26,738 --> 00:07:29,324 王都一おいしいって 評判のお店です 112 00:07:31,743 --> 00:07:32,536 デニスさん? 113 00:07:32,619 --> 00:07:33,245 おっ 114 00:07:33,370 --> 00:07:35,038 そ… そうか 115 00:07:35,914 --> 00:07:37,583 (デニス)あとで顔くらい 出しとくか 116 00:07:41,670 --> 00:07:42,296 いや 117 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 どの面下げて あいさつするんだって話だな 118 00:07:52,139 --> 00:07:54,183 (セスタピッチ)私は 法官の セスタピッチです 119 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 今回の審議を 担当させていただきます 120 00:07:58,020 --> 00:08:01,064 俺はデニス アトリエの保護者みたいなもんだ 121 00:08:01,398 --> 00:08:03,984 僕はビビア 常連みたいなものです 122 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 (デニス)これから どうするんだ? 123 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 アトリエお嬢様の血を調べます 124 00:08:13,285 --> 00:08:13,994 (アトリエ)はあ? (デニス)ん? 125 00:08:17,080 --> 00:08:18,207 んー んんん… 126 00:08:18,415 --> 00:08:21,293 アトリエ ちょっと注射するだけだから 127 00:08:21,501 --> 00:08:24,087 アトリエちゃん 注射ダメだったんですか? 128 00:08:24,171 --> 00:08:28,258 ヤダヤダヤダ 怖い怖い怖い ヤダヤダヤダ 怖い怖い怖い… 129 00:08:28,342 --> 00:08:29,593 (デニス)お前のほうが怖いから 130 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 ヤダヤダヤダ 怖… 131 00:08:40,062 --> 00:08:40,687 このあとは? 132 00:08:41,480 --> 00:08:42,189 (セスタピッチ)こちらへ 133 00:08:42,814 --> 00:08:43,815 (デニス)ビビア 頼む 134 00:08:43,899 --> 00:08:44,524 はい? 135 00:08:45,609 --> 00:08:46,235 うおっ 136 00:08:47,236 --> 00:08:50,113 アトリエの事情を 詳しく聞かせてほしい 137 00:08:51,240 --> 00:08:52,616 俺もアトリエを助けたい 138 00:08:55,077 --> 00:08:55,744 いいでしょう 139 00:08:57,371 --> 00:09:00,958 先代当主のファマス卿は 強力な催眠魔法— 140 00:09:01,416 --> 00:09:04,086 精神操作に関する魔法の 使い手でした 141 00:09:05,003 --> 00:09:07,381 催眠系の魔法か スゴいな 142 00:09:08,131 --> 00:09:10,008 魔法には特定の血筋や— 143 00:09:10,300 --> 00:09:12,636 優れた才能がなければ 習得できない— 144 00:09:12,928 --> 00:09:14,680 特殊系統が存在します 145 00:09:15,555 --> 00:09:19,184 その1つが 精神に干渉する 催眠系の魔法 146 00:09:19,768 --> 00:09:22,062 ワークスタット家は その血筋なのです 147 00:09:22,354 --> 00:09:25,274 じゃあ アトリエにも その才能が… 148 00:09:26,942 --> 00:09:31,989 お父上は その魔法で多くの方を 救われた 偉大な方でした 149 00:09:32,531 --> 00:09:33,782 しかし— 150 00:09:34,574 --> 00:09:37,160 その座を狙った 弟のジョゼフによって— 151 00:09:37,619 --> 00:09:40,414 奥方もろとも 亡き者にされたと 言われています 152 00:09:41,581 --> 00:09:46,211 その際 アトリエお嬢様は 血統の正統性を疑われ— 153 00:09:46,586 --> 00:09:47,504 追放されました 154 00:09:48,338 --> 00:09:51,925 すべてを奪われ 二度と はい上がって来られないよう— 155 00:09:52,259 --> 00:09:54,219 徹底的に弾圧されたのです 156 00:09:55,345 --> 00:09:59,141 しかし ファマス卿は 巧妙に遺言状を残していました 157 00:10:00,058 --> 00:10:01,393 それが出てきたことで— 158 00:10:01,935 --> 00:10:05,981 王政府からお嬢様の血統を 再検査するよう要求されたのです 159 00:10:09,192 --> 00:10:10,777 それを証明するのが— 160 00:10:11,611 --> 00:10:14,448 この解析用の マジックアイテムです 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 こちらは お嬢様の血液 162 00:10:20,203 --> 00:10:23,790 こちらは王政府が保管していた ファマス卿の血液です 163 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 このように花の形になれば— 164 00:10:31,089 --> 00:10:34,301 両者に一親等の 血縁関係がある証しになります 165 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 分かりやすくていいな 166 00:10:37,095 --> 00:10:42,017 ファマス卿の妻 エリザ様の血液と 混ぜても結果は同じです 167 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 アトリエお嬢様は 間違いなく— 168 00:10:50,567 --> 00:10:53,195 ファマス卿とエリザ様のあいだに 生まれた娘であると— 169 00:10:53,278 --> 00:10:54,279 証明されました 170 00:10:55,530 --> 00:10:57,366 この裁判 勝ちますよ 171 00:10:58,241 --> 00:10:58,867 うん 172 00:11:06,208 --> 00:11:07,000 これより— 173 00:11:07,501 --> 00:11:12,422 ワークスタット家 先代当主 ファマス卿の遺言状を受理した— 174 00:11:12,506 --> 00:11:14,549 王政府の要求により 175 00:11:15,133 --> 00:11:19,638 王立裁判所が 遺言状の正統性 および ワークスタッド家の— 176 00:11:19,721 --> 00:11:21,807 正統な跡継ぎについて— 177 00:11:22,474 --> 00:11:23,683 審査いたします 178 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 ふん 誰かと思えば— 179 00:11:26,478 --> 00:11:29,272 銀翼を追放された 腰抜けじゃないか 180 00:11:30,107 --> 00:11:31,733 ヴィゴーの顧客か? 181 00:11:31,942 --> 00:11:34,694 面識はないと思うが ジョゼフ卿さんよ 182 00:11:35,278 --> 00:11:37,656 うちの看板娘が 世話になったようだな 183 00:11:38,490 --> 00:11:40,492 きっちり落とし前 つけさせてもらうぜ 184 00:11:40,826 --> 00:11:41,493 (木槌の音) 185 00:11:42,452 --> 00:11:43,412 (裁判官)静粛に! 186 00:11:44,204 --> 00:11:45,414 デニス・ブラックス 187 00:11:45,747 --> 00:11:46,373 あっ… 188 00:11:47,207 --> 00:11:48,291 ブラックス? 189 00:11:51,753 --> 00:11:53,547 (裁判官)審理を開始いたします 190 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 故ファマス卿の遺言状には— 191 00:11:57,050 --> 00:12:00,804 アトリエ・ワークスタット嬢こそ 自身と妻のあいだに生まれた— 192 00:12:00,887 --> 00:12:02,722 正当なる跡取りであり— 193 00:12:03,098 --> 00:12:05,392 家督を継ぐものであると されている 194 00:12:06,101 --> 00:12:10,188 さらに ワークスタット家の 富と権力をアトリエ嬢に— 195 00:12:10,730 --> 00:12:14,943 知識と書物を 弟のジョゼフ卿に 分割して相続するとあり— 196 00:12:15,485 --> 00:12:19,281 本法廷の目的は この遺言状の正当性について— 197 00:12:19,364 --> 00:12:20,657 審理することにある 198 00:12:22,576 --> 00:12:23,493 (ジョゼフ側法官)裁判官 199 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 アトリエ・ワークスタットは 確かに— 200 00:12:26,955 --> 00:12:29,624 ファマス卿の血を引く娘では ありますが— 201 00:12:29,916 --> 00:12:33,420 位の低い情婦とのあいだに 設けられた子どもであり— 202 00:12:33,503 --> 00:12:36,923 魔法使いの頭領たる ご当家を継ぐに値する— 203 00:12:37,007 --> 00:12:38,300 血筋ではありません 204 00:12:40,260 --> 00:12:44,181 それを再確認するために この法廷は開かれたのです 205 00:12:44,848 --> 00:12:47,476 アトリエ嬢の血液を この場で採取し— 206 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 ファマス卿とその妻— 207 00:12:49,561 --> 00:12:52,272 エリザ様との血縁関係が 証明されれば— 208 00:12:52,772 --> 00:12:55,317 遺言状に異を唱える者は いなくなるでしょう 209 00:12:56,067 --> 00:12:58,778 情婦の娘は 情婦の娘 210 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 時間の無駄 このうえない 211 00:13:01,698 --> 00:13:04,242 (デニス)黙って聞いてりゃ この連中 212 00:13:04,534 --> 00:13:07,162 時間の無駄かどうかは これから分かります 213 00:13:07,704 --> 00:13:08,413 医官殿 214 00:13:11,124 --> 00:13:11,750 あ… 215 00:13:26,056 --> 00:13:29,976 ではこれから 皆さんには くじを引いてもらいます 216 00:13:30,685 --> 00:13:31,353 (デニス)お? 217 00:13:31,436 --> 00:13:35,273 (裁判官)マジックアイテムを 作動させる者を無作為に選定し— 218 00:13:35,732 --> 00:13:38,443 不正を防ぐための 取り決めでございます 219 00:13:38,944 --> 00:13:39,569 うん 220 00:13:43,114 --> 00:13:44,241 外れ… か 221 00:13:48,119 --> 00:13:49,204 誰が 当たりを 222 00:13:49,287 --> 00:13:49,913 (スティーブンス)わ… 223 00:13:52,624 --> 00:13:54,209 私が引きました 224 00:13:59,089 --> 00:14:01,049 (デニス)大丈夫か あいつ 225 00:14:01,716 --> 00:14:04,344 (裁判官)ではまず アトリエ嬢の血液を 226 00:14:04,594 --> 00:14:05,220 (スティーブンス)はい 227 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 (裁判官)続いて ファマス卿の血液です 228 00:14:12,143 --> 00:14:12,894 (スティーブンス)はい 229 00:14:16,022 --> 00:14:17,148 (裁判官)一致しました 230 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 では もう一度アトリエ嬢の血を 231 00:14:21,069 --> 00:14:21,695 (スティーブンス)はい 232 00:14:22,696 --> 00:14:26,157 (裁判官)続いて ファマス卿の妻 エリザ様の血液です 233 00:14:26,783 --> 00:14:27,409 はい 234 00:14:40,088 --> 00:14:41,381 (裁判官)不一致のようですね 235 00:14:42,007 --> 00:14:42,632 ハッ 236 00:14:43,174 --> 00:14:46,177 やれやれ だから言ったというのに 237 00:14:46,261 --> 00:14:47,053 (セスタピッチ)待ってください 238 00:14:47,637 --> 00:14:49,556 何かの不具合があったものと 思われます 239 00:14:50,390 --> 00:14:51,766 再検査を要求します 240 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 何度やっても仕方ないだろ 241 00:14:55,020 --> 00:14:58,523 望みの結果が出るまで 永遠に繰り返す気かね? 242 00:14:58,607 --> 00:15:01,192 (裁判官)セスタピッチ法官の 訴えを却下します 243 00:15:01,693 --> 00:15:02,319 そんな… 244 00:15:02,527 --> 00:15:04,654 これで証明されたでしょう 245 00:15:04,779 --> 00:15:08,575 その娘は 私の兄と その正妻とのあいだに— 246 00:15:08,658 --> 00:15:10,327 生まれた子どもではない 247 00:15:10,619 --> 00:15:13,955 兄の一時の気の迷いで できた娘であり— 248 00:15:14,039 --> 00:15:17,083 跡取りになど 成り得るわけがないのです 249 00:15:18,084 --> 00:15:21,504 (裁判官)これにより 遺言状の一部が虚偽であると— 250 00:15:21,588 --> 00:15:22,547 判明しました 251 00:15:23,131 --> 00:15:25,508 本法廷は この遺言状の正当性には— 252 00:15:25,592 --> 00:15:29,346 問題があり 一部無効であるとの 結論に至ります 253 00:15:30,096 --> 00:15:30,847 とはいえ— 254 00:15:31,264 --> 00:15:35,060 アトリエ嬢が ファマス卿の 血を引いた人物であることも— 255 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 証明されました 256 00:15:36,978 --> 00:15:40,106 ですので 遺言状の一部を 解釈し直し— 257 00:15:40,940 --> 00:15:43,234 ワークスタット家の 富と権力については— 258 00:15:43,318 --> 00:15:46,571 ジョゼフ卿に 今までどおり 相続していただくとして— 259 00:15:47,155 --> 00:15:50,909 知識と書物に関しては アトリエ嬢に相続させるのが— 260 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 折衷案として望ましいと 思いますが 261 00:15:54,704 --> 00:15:57,040 ええ 構いませんよ 262 00:15:57,666 --> 00:16:00,960 腐っても兄の娘では あるのですから 263 00:16:02,587 --> 00:16:03,213 ん? 264 00:16:05,965 --> 00:16:08,343 (裁判官)止まりなさい まだ閉廷しておりませんよ 265 00:16:09,010 --> 00:16:09,761 ぐぐ… 266 00:16:09,844 --> 00:16:10,679 (裁判官)やめなさい! 267 00:16:10,845 --> 00:16:11,471 (スティーブンス)ぐあっ… 268 00:16:15,767 --> 00:16:19,104 てめえ 自分の血を混ぜて 誤作動させたのか 269 00:16:19,187 --> 00:16:19,813 ぐあ… 270 00:16:20,271 --> 00:16:21,523 (デニス)させたんだろ! 271 00:16:21,606 --> 00:16:22,857 (スティーブンス)許してくれ 272 00:16:23,233 --> 00:16:27,278 ジョゼフに 言うとおりに動けば 執事長の座に戻してやると— 273 00:16:27,362 --> 00:16:28,613 言われたんだ 274 00:16:30,824 --> 00:16:32,075 ああ~っ 275 00:16:35,328 --> 00:16:36,162 やっぱりな 276 00:16:36,746 --> 00:16:37,455 (木槌の音) 277 00:16:37,956 --> 00:16:39,249 最終通告です 278 00:16:39,749 --> 00:16:41,167 今すぐ席に戻りなさい 279 00:16:41,710 --> 00:16:43,586 法廷を侮辱するつもりですか? 280 00:16:44,087 --> 00:16:45,130 (デニス)侮辱だと 281 00:16:47,298 --> 00:16:49,259 侮辱しているのは どっちだ! 282 00:16:49,801 --> 00:16:51,344 (セスタピッチ)あっ (ビビア)あはっ 283 00:16:51,761 --> 00:16:53,805 最初から当たりくじなんか 入っちゃいない 284 00:16:54,514 --> 00:16:55,890 こいつが当たりを引いて— 285 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 血液に細工する算段だったんだ 286 00:16:59,310 --> 00:17:01,563 扱いに困る遺言状が 見つかったんで— 287 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 一芝居打ったんだろ! 288 00:17:03,940 --> 00:17:07,610 地獄の底まで追放した少女を わざわざ引っ張り出し— 289 00:17:07,944 --> 00:17:09,863 寄ってたかって 傷つけやがって! 290 00:17:10,655 --> 00:17:11,489 貴様らは— 291 00:17:12,282 --> 00:17:14,075 アトリエを侮辱した! 292 00:17:15,160 --> 00:17:17,787 俺が全員 焼き払ってやる 293 00:17:20,415 --> 00:17:23,543 何をしている 法官騎士ども! 早く始末しろ! 294 00:17:23,960 --> 00:17:25,044 (法官騎士たち)お… おー 295 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 死にたいヤツからかかって… 296 00:17:27,046 --> 00:17:28,339 やめろ デニスさん 297 00:17:29,090 --> 00:17:30,133 止めるんじゃねえ! 298 00:17:30,425 --> 00:17:33,303 こいつら全員 地獄に叩き落としてやる! 299 00:17:33,553 --> 00:17:36,598 そんなことをしても 王国を敵に回すだけです 300 00:17:36,848 --> 00:17:38,057 デニスさんが捕まったら— 301 00:17:38,475 --> 00:17:40,143 アトリエちゃんはどうなるんだ! 302 00:17:46,357 --> 00:17:46,983 はっ 303 00:17:52,864 --> 00:17:55,700 君の行動については 不問になりました 304 00:17:56,117 --> 00:17:57,827 大ごとにはしたくないのでしょう 305 00:17:59,037 --> 00:18:00,413 俺が間違ってたんだ 306 00:18:01,581 --> 00:18:03,416 こんなところに 連れてくるんじゃなかった 307 00:18:05,043 --> 00:18:05,668 (セスタピッチ)ですが— 308 00:18:06,503 --> 00:18:08,588 ワークスタット家の 知識と書物は— 309 00:18:08,963 --> 00:18:10,715 アトリエ嬢に相続されました 310 00:18:11,674 --> 00:18:12,467 見に行きましょう 311 00:18:20,225 --> 00:18:22,519 ここはもともと 蔵書館だったのですが— 312 00:18:23,144 --> 00:18:26,564 近年では ほとんど物置小屋と 化していたようですね 313 00:18:27,649 --> 00:18:30,568 少しでも価値があるものがあれば いいのですが… 314 00:18:32,278 --> 00:18:32,904 (デニス)おっと 315 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 アトリエ 気をつけろよ 316 00:18:37,659 --> 00:18:38,284 うん 317 00:18:40,495 --> 00:18:41,120 ひゃああ 318 00:18:42,664 --> 00:18:44,624 (デニス)大丈夫か? (ビビア)アトリエちゃん! 319 00:18:44,707 --> 00:18:45,333 (2人)ああ? 320 00:18:50,880 --> 00:18:53,007 (デニス)ああ… 隠し部屋? 321 00:18:54,801 --> 00:18:56,052 (ビビア)ここにも本が? 322 00:18:57,053 --> 00:18:57,846 痛い… 323 00:18:57,929 --> 00:18:58,596 (デニス)あっ 324 00:19:01,182 --> 00:19:01,808 (2人)えっ! 325 00:19:02,642 --> 00:19:04,352 (ビビア・セスタピッチ)い… いっ えええええ! 326 00:19:04,853 --> 00:19:08,106 初代王ユングフレイの歴史書! 本物? 327 00:19:08,314 --> 00:19:11,609 こちらは 奇械王ユヅトの研究日誌! 328 00:19:12,193 --> 00:19:14,487 すでに この世から 失われてしまったと— 329 00:19:14,571 --> 00:19:15,530 聞いていたのに 330 00:19:15,613 --> 00:19:18,491 な… なんだ お宝でもあったのか? 331 00:19:19,033 --> 00:19:20,994 そんなレベルじゃないですよ 332 00:19:21,119 --> 00:19:25,748 国宝 いや 世界遺産レベルの 貴重な魔導書がこんなにたくさん 333 00:19:26,332 --> 00:19:30,253 マ… マンゴルモア全集に エヌマ双書 334 00:19:30,503 --> 00:19:34,465 僕の目の前に 人類と魔法使いの 歴史のすべてが… 335 00:19:34,841 --> 00:19:37,719 封印されし 魔道の ブラックボックスが 336 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 ビ… ビビ… ビビアくん 落ち着いて 337 00:19:40,722 --> 00:19:44,434 今すぐ鑑定スキルが使える者を 呼びましょう おお… 338 00:19:44,517 --> 00:19:47,812 どうやらお前 スゴいものを 相続しちまったようだぞ 339 00:19:48,563 --> 00:19:50,231 (セスタピッチ)いや もしかしたら— 340 00:19:51,316 --> 00:19:54,152 ファマス卿は 本当はこちらを アトリエ嬢に— 341 00:19:54,235 --> 00:19:56,195 相続させたかったのかも しれませんね 342 00:19:58,239 --> 00:19:59,157 万が一の際— 343 00:19:59,699 --> 00:20:01,951 あのような遺言状を 残しておけば— 344 00:20:02,493 --> 00:20:04,370 ジョゼフはカネと権力を奪い— 345 00:20:04,913 --> 00:20:07,957 この物置小屋をアトリエ嬢に 押しつけると— 346 00:20:08,041 --> 00:20:10,168 計算されていたのでは ないでしょうか 347 00:20:10,919 --> 00:20:13,504 アハハハ そりゃ傑作だな 348 00:20:13,796 --> 00:20:15,173 そういうことにしておこうぜ 349 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 で アトリエ この宝の山をどうする? 350 00:20:21,429 --> 00:20:22,680 食堂に置く 351 00:20:24,265 --> 00:20:25,600 みんなが読めるように 352 00:20:26,851 --> 00:20:29,020 名案だな お前は天才だ 353 00:20:29,896 --> 00:20:34,067 そんな 雑誌を置くみたいなノリで 世界遺産置いておくの? 354 00:20:34,525 --> 00:20:37,236 アハハハハ… 355 00:20:41,908 --> 00:20:43,618 まだか? ビビアのヤツ 356 00:20:44,953 --> 00:20:45,995 寝坊しちゃった 357 00:20:56,506 --> 00:20:57,131 はっ 358 00:21:02,136 --> 00:21:02,887 (ビビア)デニスさん 359 00:21:04,347 --> 00:21:05,848 (ヒース)僕の顔に何か? 360 00:21:06,265 --> 00:21:07,642 ああ あ… いえ 361 00:21:08,559 --> 00:21:09,352 (ビビア)違う 362 00:21:09,978 --> 00:21:10,853 同じ顔 363 00:21:11,729 --> 00:21:14,607 でも 雰囲気が全く別人だ 364 00:21:16,359 --> 00:21:18,236 (デニス)おーい ビビア 365 00:21:18,820 --> 00:21:19,946 あっ はーい 366 00:21:20,238 --> 00:21:22,657 (ヒース)ビビア いい名前だね 367 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 (ビビア)あっ あ… ありがとうございます 368 00:21:25,326 --> 00:21:26,869 (デニス)何してんだ 369 00:21:26,953 --> 00:21:28,162 今 行きます 370 00:21:28,413 --> 00:21:29,330 あっ それじゃ 371 00:21:32,917 --> 00:21:33,793 (フィオレンツァ)ヒース様 372 00:21:36,004 --> 00:21:36,838 フィオレンツァ 373 00:21:37,922 --> 00:21:38,548 今のは? 374 00:21:39,465 --> 00:21:40,967 (ヒース)片割れの連れさ 375 00:21:42,635 --> 00:21:44,846 (フィオレンツァ)片割れ? 例のですか? 376 00:21:46,264 --> 00:21:46,889 (ヒース)ああ 377 00:21:54,939 --> 00:22:01,946 ♪~ 378 00:23:16,229 --> 00:23:23,236 ~♪ 379 00:23:26,072 --> 00:23:28,366 (ポニテ)店長 提案なんだけど— 380 00:23:28,449 --> 00:23:31,119 もっとラザニアのメニュー 増やしたほうがいいと思う 381 00:23:31,202 --> 00:23:34,247 (ツインテ)私はペンネ 大盛りにしたほうが いいと思う 382 00:23:34,330 --> 00:23:35,414 (ポニテ)店長 どう思う? 383 00:23:35,581 --> 00:23:37,834 (ツインテ)あれ? 店長 なんか顔赤くない? 384 00:23:38,584 --> 00:23:39,418 (ポニテ・ツインテ)店長!