[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Space Brothers 07 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 Collisions: Normal Last Style Storage: Default Scroll Position: 146 Active Line: 147 Audio URI: space07_premux.mkv Video Colorspace: BT.601 Video Aspect Ratio: 0 Video Position: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Video Zoom: 6 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: signs,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: OP,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F0FBFF,&H000000FF,&H00BA5305,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,2,90,90,10,1 Style: ED,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F0FBFF,&H000000FF,&H00BA5305,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,2,90,90,10,1 Style: title,Rexlia Free,16.0,&H00E5E7EC,&H000000FF,&H003E535F,&H00000000,0,0,0,0,100.0,150.0,0.5,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,10,1 Style: preview,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,5,90,90,35,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,7,10,10,10,0 Style: Rubi-ja,MS UI Gothic,16.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,7,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.13,0:00:05.70,Rubi-ja,,0,0,0,,なんばむった\N Dialogue: 0,0:00:03.13,0:00:05.70,Default-ja,,0,0,0,,(南波 六太)お~ 月面基地!?\N Dialogue: 0,0:00:04.31,0:00:05.56,Default,Mutta,0,0,0,,The moon base! Dialogue: 0,0:00:05.70,0:00:08.69,Default-ja,,0,0,0,,(ジェニファー)この施設に\N Dialogue: 0,0:00:05.70,0:00:08.69,Rubi-ja,,0,0,0,,ひびと\N Dialogue: 0,0:00:05.70,0:00:08.69,Default-ja,,0,0,0,,日々人たちが滞在するの。\N Dialogue: 0,0:00:05.86,0:00:08.65,Default,Jen,0,0,0,,This is where Hibito and the other astronauts will live. Dialogue: 0,0:00:08.69,0:00:12.47,Default-ja,,0,0,0,,月への移住計画の\N Dialogue: 0,0:00:08.69,0:00:12.47,Default-ja,,0,0,0,,第一歩 ってわけね。\N Dialogue: 0,0:00:09.11,0:00:11.15,Default,Jen,0,0,0,,It will be the first step on the way Dialogue: 0,0:00:11.53,0:00:12.57,Default,Jen,0,0,0,,to lunar colonization. Dialogue: 0,0:00:12.47,0:00:14.48,Default-ja,,0,0,0,,すんげ~!\N Dialogue: 0,0:00:12.57,0:00:13.95,Default,Mutta,0,0,0,,Amazing... Dialogue: 0,0:00:14.36,0:00:15.91,Default,A,0,0,0,,Go! Go! Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:18.81,Default-ja,,0,0,0,,ゴー!サムライボーイ!≫\N Dialogue: 0,0:00:16.28,0:00:18.79,Default,A,0,0,0,,Go, Samurai Boy! Dialogue: 0,0:00:18.81,0:00:23.84,Default-ja,,0,0,0,,イヒヒ!今の聞いた?\N Dialogue: 0,0:00:18.81,0:00:23.84,Default-ja,,0,0,0,,サムライだって 日々人のこと。\N Dialogue: 0,0:00:20.75,0:00:23.58,Default,Mutta,0,0,0,,Did you hear that? They called Hibito a samurai. Dialogue: 0,0:00:23.84,0:00:26.47,Default-ja,,0,0,0,,(ジェニファー)何よ!みんな よく\N Dialogue: 0,0:00:23.84,0:00:26.47,Default-ja,,0,0,0,,そう呼んでるわよ。\N Dialogue: 0,0:00:23.92,0:00:26.50,Default,Jen,0,0,0,,So? That's what everyone calls him. Dialogue: 0,0:00:26.47,0:00:28.14,Default-ja,,0,0,0,,えっ!マジで!?\N Dialogue: 0,0:00:26.50,0:00:28.00,Default,Mutta,0,0,0,,Huh? Seriously? Dialogue: 0,0:00:28.14,0:00:31.64,Rubi-ja,,0,0,0,,たぬま\N Dialogue: 0,0:00:28.14,0:00:31.64,Default-ja,,0,0,0,,(田沼)どちらか1人を\N Dialogue: 0,0:00:28.14,0:00:31.64,Default-ja,,0,0,0,,落とすというのであれば➡\N Dialogue: 0,0:00:28.46,0:00:31.59,Default,A,0,0,0,,If I had to cut one of them... Dialogue: 0,0:00:31.64,0:00:35.33,Default-ja,,0,0,0,,私は 迷いなく\N Dialogue: 0,0:00:31.64,0:00:35.33,Default-ja,,0,0,0,,南波君を落とします。➡\N Dialogue: 0,0:00:31.97,0:00:35.59,Default,A,0,0,0,,I would immediately pick Nanba. Dialogue: 0,0:00:35.33,0:00:40.80,Default-ja,,0,0,0,,問題は 精神面です。彼は 前の\N Dialogue: 0,0:00:35.33,0:00:40.80,Default-ja,,0,0,0,,会社をクビになっています。➡\N Dialogue: 0,0:00:35.93,0:00:38.18,Default,A,0,0,0,,The problem is on the psychological side. Dialogue: 0,0:00:38.18,0:00:40.85,Default,A,0,0,0,,He was fired from his previous job. Dialogue: 0,0:00:40.80,0:00:43.91,Default-ja,,0,0,0,,それも 上司に対する\N Dialogue: 0,0:00:40.80,0:00:43.91,Default-ja,,0,0,0,,暴力が原因で。\N Dialogue: 0,0:00:40.85,0:00:43.52,Default,A,0,0,0,,And the reason was because he assaulted his supervisor. Dialogue: 0,0:00:43.89,0:00:46.35,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}Most people don't know this, but he's incredible.{\i0} Dialogue: 0,0:00:43.91,0:00:46.71,Default-ja,,0,0,0,,[TV](南波 日々人)\N Dialogue: 0,0:00:43.91,0:00:46.71,Default-ja,,0,0,0,,みんなは知らないんだけど\N Dialogue: 0,0:00:43.91,0:00:46.71,Default-ja,,0,0,0,,実は すごい人で。➡\N Dialogue: 0,0:00:46.69,0:00:48.98,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}Yeah, I'm really proud to be his brother.{\i0} Dialogue: 0,0:00:46.71,0:00:48.98,Default-ja,,0,0,0,,そうですね 自慢の兄です。\N Dialogue: 0,0:00:48.98,0:00:52.36,Rubi-ja,,0,0,0,,ほしか\N Dialogue: 0,0:00:48.98,0:00:52.36,Default-ja,,0,0,0,,(星加)南波君の件だが まだ\N Dialogue: 0,0:00:48.98,0:00:52.36,Default-ja,,0,0,0,,可能性はある。➡\N Dialogue: 0,0:00:49.73,0:00:52.61,Default,Hoshi,0,0,0,,I'm calling about Nanba. He still has a chance. Dialogue: 0,0:00:52.36,0:00:54.37,Default-ja,,0,0,0,,手伝ってほしい。\N Dialogue: 0,0:00:53.07,0:00:53.74,Default,Hoshi,0,0,0,,I need your help. Dialogue: 0,0:00:54.37,0:00:56.48,Rubi-ja,,0,0,0,,にむら\N Dialogue: 0,0:00:54.37,0:00:56.48,Default-ja,,0,0,0,,(二村)やってみましょう\N Dialogue: 0,0:00:54.37,0:00:56.48,Default-ja,,0,0,0,,星加さん。\N Dialogue: 0,0:00:54.53,0:00:56.45,Default,Nimura,0,0,0,,Let's give it a shot, Hoshika. Dialogue: 0,0:00:56.48,0:01:00.44,Default-ja,,0,0,0,,その電話で ある事ない事\N Dialogue: 0,0:00:56.48,0:01:00.44,Rubi-ja,,0,0,0,,ジャクサ\N Dialogue: 0,0:00:56.48,0:01:00.44,Default-ja,,0,0,0,,JAXAにぶちまけたんですよ。➡\N Dialogue: 0,0:00:57.16,0:01:00.45,Default,A,0,0,0,,He told JAXA all kinds of stories, some true and some false. Dialogue: 0,0:01:00.44,0:01:04.31,Default-ja,,0,0,0,,「南波は 宇宙飛行士に\N Dialogue: 0,0:01:00.44,0:01:04.31,Default-ja,,0,0,0,,向いてない」とまで…。\N Dialogue: 0,0:01:00.95,0:01:03.75,Default,A,0,0,0,,{\i1}He even said you aren't fit to become an astronaut.{\i0} Dialogue: 0,0:01:04.31,0:01:11.15,Default-ja,,0,0,0,,あの…南波先輩って\N Dialogue: 0,0:01:04.31,0:01:11.15,Default-ja,,0,0,0,,よく分からない人ですけど。\N Dialogue: 0,0:01:05.04,0:01:05.87,Default,B,0,0,0,,Excuse me... Dialogue: 0,0:01:07.79,0:01:11.21,Default,B,0,0,0,,Nanba was always an enigma to me... Dialogue: 0,0:01:11.15,0:01:15.40,Default-ja,,0,0,0,,もし あの人が宇宙飛行士に\N Dialogue: 0,0:01:11.15,0:01:15.40,Default-ja,,0,0,0,,なったら 多分➡\N Dialogue: 0,0:01:11.63,0:01:14.26,Default,B,0,0,0,,But were he to become an astronaut, Dialogue: 0,0:01:14.84,0:01:17.39,Default,B,0,0,0,,I wouldn't be too surprised! Dialogue: 0,0:01:15.40,0:01:17.94,Default-ja,,0,0,0,,何か 納得しちゃいそうです!\N Dialogue: 0,0:01:17.94,0:01:20.59,Default-ja,,0,0,0,,それも録音しときゃ良かった。\N Dialogue: 0,0:01:18.60,0:01:20.60,Default,Hoshi,0,0,0,,I should have recorded that statement, also. Dialogue: 0,0:01:20.59,0:01:25.15,Default-ja,,0,0,0,,バカヤロー!!褒めんなよ\N Dialogue: 0,0:01:20.59,0:01:25.15,Default-ja,,0,0,0,,ピーナッツ兄を!\N Dialogue: 0,0:01:21.10,0:01:22.43,Default,Mu,0,0,0,,Idiot! Dialogue: 0,0:01:22.43,0:01:25.23,Default,Mu,0,0,0,,Don't put your nutty brother on a pedestal! Dialogue: 0,0:01:45.13,0:01:48.13,Default-ja,,0,0,0,,《ケンジは\N Dialogue: 0,0:01:45.13,0:01:48.13,Default-ja,,0,0,0,,受かってるだろうか?》\N Dialogue: 0,0:01:45.83,0:01:48.00,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Kenji probably passed. Dialogue: 0,0:01:51.31,0:01:54.01,Default-ja,,0,0,0,,《せりかさんは\N Dialogue: 0,0:01:51.31,0:01:54.01,Default-ja,,0,0,0,,絶対受かってる》\N Dialogue: 0,0:01:51.50,0:01:53.96,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Serika must have passed. Dialogue: 0,0:01:56.31,0:01:58.81,Default-ja,,0,0,0,,《なのに俺は…》\N Dialogue: 0,0:01:56.47,0:01:58.18,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}But look at me. Dialogue: 0,0:02:04.47,0:02:08.47,Default-ja,,0,0,0,,《俺は…消えるんだな》\N Dialogue: 0,0:02:04.56,0:02:05.52,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I'm just Dialogue: 0,0:02:06.89,0:02:08.31,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}going to disappear... Dialogue: 0,0:02:14.98,0:02:15.03,Default,,0,0,0,,{OP} Dialogue: 1,0:02:35.42,0:02:41.89,signs,,0,0,0,,{\fad(281,0)\fax-0.25\blur1\bord0\fs115\fnFranchise\b1\3c&HE8F8F5&\frz16.386\c&HB65922&\pos(603,83)\t(531,1073,\c&H8D4E17&)}Space Brothers Dialogue: 0,0:02:35.88,0:02:41.89,signs,,0,0,0,,{\fad(281,0)\fax-0.25\blur0\bord0\fs115\fnFranchise\b1\3c&HE8F8F5&\frz16.386\c&HE8F8F5&\pos(603,83)\t(531,1073,\c&H8D4E17&)\t(0,500,\bord2\blur3)}Space Brothers Dialogue: 0,0:02:36.09,0:02:37.47,OP,,0,0,0,,Ah Dialogue: 0,0:02:38.76,0:02:43.43,OP,,0,0,0,,This feels so good, different from usual Dialogue: 0,0:02:44.68,0:02:47.48,OP,,0,0,0,,I have no idea what's going on Dialogue: 0,0:02:47.48,0:02:49.77,OP,,0,0,0,,It feels so good Dialogue: 0,0:02:50.81,0:02:58.19,OP,,0,0,0,,I never understand what's going on around me Dialogue: 0,0:02:59.57,0:03:03.12,OP,,0,0,0,,Nothing makes sense to me Dialogue: 0,0:03:03.49,0:03:05.54,OP,,0,0,0,,Full of questions Dialogue: 0,0:03:05.70,0:03:12.21,OP,,0,0,0,,Feel so moon Dialogue: 0,0:03:13.25,0:03:24.72,OP,,0,0,0,,I danced with you in a desert lit by the moon Dialogue: 0,0:03:25.43,0:03:38.53,OP,,0,0,0,,I won't lose to the rabbit and fly high Dialogue: 0,0:03:39.15,0:03:42.91,OP,,0,0,0,,{\fad(0,469)}I'll fly high Dialogue: 0,0:03:44.99,0:03:45.03,Default,,0,0,0,,{part a} Dialogue: 1,0:03:45.49,0:03:51.41,title,EpTitle,0,0,0,,{\fax-0.15\bord0\blur0.2\fad(527,721)\pos(1027,15)}#07 Dear Hibito Dialogue: 0,0:03:45.49,0:03:51.41,title,EpTitle,0,0,0,,{\fax-0.15\1a&HFF&\blur1.5\bord1.2\fad(527,721)\pos(1027,15)}#07 Dear Hibito Dialogue: 0,0:03:46.64,0:03:51.64,Default-ja,,0,0,0,,ムッちゃん!ムッちゃん!!\N Dialogue: 0,0:03:46.95,0:03:48.04,Default,Hibi,0,0,0,,Mu... Dialogue: 0,0:03:49.87,0:03:51.04,Default,Hibi,0,0,0,,Mu! Dialogue: 0,0:03:51.64,0:03:53.65,Default-ja,,0,0,0,,[TV]<あなたの肌に\N Dialogue: 0,0:03:51.64,0:03:53.65,Default-ja,,0,0,0,,コケティッシュ。➡\N Dialogue: 0,0:03:51.83,0:03:55.29,Default,N,0,0,0,,{\i1}Soft enough for your skin. Soft enough for my skin.{\i0} Dialogue: 0,0:03:53.65,0:03:56.97,Default-ja,,0,0,0,,私の肌にも コケティッシュ。\N Dialogue: 0,0:03:53.65,0:03:56.97,Default-ja,,0,0,0,,コレコレケッコー コケティッシュ。➡\N Dialogue: 0,0:03:55.29,0:03:56.96,Default,N,0,0,0,,{\i1}Greenex is the way to go.{\i0} Dialogue: 0,0:03:56.96,0:03:58.80,Default,N,0,0,0,,{\i1}We also offer toilet paper,{\i0} Dialogue: 0,0:03:56.97,0:03:59.85,Default-ja,,0,0,0,,トイレ用にはコケティッシュロール\N Dialogue: 0,0:03:56.97,0:03:59.85,Default-ja,,0,0,0,,がっつりタイプの➡\N Dialogue: 0,0:03:58.80,0:04:02.18,Default,N,0,0,0,,{\i1}as well as an extra-large version!{\i0} Dialogue: 0,0:03:59.85,0:04:02.59,Default-ja,,0,0,0,,大コケティッシュも新登場!>\N Dialogue: 0,0:04:02.59,0:04:05.14,Default-ja,,0,0,0,,[TV]\N Dialogue: 0,0:04:02.63,0:04:04.80,Default,N,0,0,0,,{\i1}Greenex...{\i0} Dialogue: 0,0:04:13.63,0:04:17.74,Default-ja,,0,0,0,,(南波母)あ~ それはね スイッチ\N Dialogue: 0,0:04:13.63,0:04:17.74,Default-ja,,0,0,0,,入っちゃってんのよ。➡\N Dialogue: 0,0:04:13.64,0:04:15.52,Default,Mom,0,0,0,,Oh, you see, Dialogue: 0,0:04:15.98,0:04:18.48,Default,Mom,0,0,0,,he's shifted gears... Dialogue: 0,0:04:17.74,0:04:20.44,Default-ja,,0,0,0,,「コロコロムッタ」の。\N Dialogue: 0,0:04:18.48,0:04:19.90,Default,Mom,0,0,0,,Into Rollin' Mutta. Dialogue: 0,0:04:20.44,0:04:22.44,Default-ja,,0,0,0,,コロコロムッタ?\N Dialogue: 0,0:04:20.74,0:04:22.11,Default,Hibi,0,0,0,,Rollin' Mutta? Dialogue: 0,0:04:22.36,0:04:23.86,Default,Mom,0,0,0,,I mean like this. Dialogue: 0,0:04:22.44,0:04:26.33,Default-ja,,0,0,0,,(母)これよ これ!\N Dialogue: 0,0:04:25.24,0:04:26.28,Default,Hibi,0,0,0,,A roller? Dialogue: 0,0:04:26.33,0:04:32.53,Default-ja,,0,0,0,,そう!コロコロ。あっちへコロコロ\N Dialogue: 0,0:04:26.33,0:04:32.53,Default-ja,,0,0,0,,こっちへコロコロ。➡\N Dialogue: 0,0:04:26.62,0:04:28.16,Default,Mom,0,0,0,,Yep, a roller. Dialogue: 0,0:04:29.37,0:04:31.04,Default,Mom,0,0,0,,Roll over there. Dialogue: 0,0:04:31.04,0:04:32.54,Default,Mom,0,0,0,,Roll over here. Dialogue: 0,0:04:32.53,0:04:36.80,Default-ja,,0,0,0,,テレビやラジオ 本に新聞を 同時\N Dialogue: 0,0:04:32.53,0:04:36.80,Default-ja,,0,0,0,,に見たり聴いたり読んだりして➡\N Dialogue: 0,0:04:32.54,0:04:37.21,Default,Mom,0,0,0,,He can watch TV, listen to the radio, and read the paper simultaneously, Dialogue: 0,0:04:36.80,0:04:41.88,Default-ja,,0,0,0,,興味もないゴミ情報 ゴミ知識を\N Dialogue: 0,0:04:36.80,0:04:41.88,Default-ja,,0,0,0,,集める集める。それを➡\N Dialogue: 0,0:04:37.21,0:04:41.09,Default,Mom,0,0,0,,learning useless information he doesn't care about. Dialogue: 0,0:04:41.38,0:04:44.80,Default,Mom,0,0,0,,But he concentrates really hard when he's rollin' around. Dialogue: 0,0:04:41.88,0:04:46.13,Default-ja,,0,0,0,,すっごい集中力で 一心不乱に\N Dialogue: 0,0:04:45.34,0:04:47.43,Default,Mom,0,0,0,,Rollin'! Rollin'! Dialogue: 0,0:04:46.13,0:04:49.63,Default-ja,,0,0,0,,コロコロー…な~んか嫌なことが\N Dialogue: 0,0:04:46.13,0:04:49.63,Default-ja,,0,0,0,,あった後とかに➡\N Dialogue: 0,0:04:47.43,0:04:51.85,Default,Mom,0,0,0,,After something bad happens, he always does this... Dialogue: 0,0:04:49.63,0:04:54.47,Default-ja,,0,0,0,,コロコロすんのよね あの子。\N Dialogue: 0,0:04:49.63,0:04:54.47,Default-ja,,0,0,0,,ん~ すっきり!\N Dialogue: 0,0:04:53.48,0:04:54.31,Default,Mom,0,0,0,,I feel much better. Dialogue: 0,0:04:54.47,0:04:57.59,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 0,0:04:54.47,0:04:57.59,Default-ja,,0,0,0,,<兄 六太に\N Dialogue: 0,0:04:54.47,0:04:57.59,Default-ja,,0,0,0,,母がつけた あだ名。➡\N Dialogue: 0,0:04:54.85,0:04:59.69,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}Mom's nickname for my brother was Rollin' Mutta. Dialogue: 0,0:04:57.59,0:04:59.69,Default-ja,,0,0,0,,それが「コロコロムッタ」>\N Dialogue: 0,0:05:04.15,0:05:07.94,Default-ja,,0,0,0,,[ラジオ](DJ)\N Dialogue: 0,0:05:04.15,0:05:07.94,Default-ja,,0,0,0,,聴くと元気になる\N Dialogue: 0,0:05:04.15,0:05:07.94,Default-ja,,0,0,0,,モーニングレディオ!➡\N Dialogue: 0,0:05:04.32,0:05:08.16,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}This is your wake-up call, Morning Radio!{\i0} Dialogue: 0,0:05:07.94,0:05:12.44,Default-ja,,0,0,0,,Q&Aのコーナー イェー!\N Dialogue: 0,0:05:07.94,0:05:12.44,Default-ja,,0,0,0,,ロスにお住まいの➡\N Dialogue: 0,0:05:08.16,0:05:11.04,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}Time for the Q&A corner. Yeah!{\i0} Dialogue: 0,0:05:11.37,0:05:14.62,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}We have a question, from six-year-old Carl, out in LA.{\i0} Dialogue: 0,0:05:12.44,0:05:17.81,Default-ja,,0,0,0,,カール君・6歳からの質問。「石コロ\N Dialogue: 0,0:05:12.44,0:05:17.81,Default-ja,,0,0,0,,は 何センチから岩ですか?」➡\N Dialogue: 0,0:05:15.00,0:05:18.08,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}How big does a pebble need to be before it's a stone?{\i0} Dialogue: 0,0:05:17.81,0:05:22.07,Default-ja,,0,0,0,,な~るほど いい質問だね\N Dialogue: 0,0:05:17.81,0:05:22.07,Default-ja,,0,0,0,,カール君。\N Dialogue: 0,0:05:18.46,0:05:22.05,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}Ah, that's an excellent question, Carl.{\i0} Dialogue: 0,0:05:22.07,0:05:26.22,Default-ja,,0,0,0,,[TV]♪~\N Dialogue: 0,0:05:25.93,0:05:27.13,Default,N,0,0,0,,{\an8\i1}Good morning.{\i0} Dialogue: 0,0:05:26.22,0:05:29.27,Default-ja,,0,0,0,,[TV](アナウンサー)\N Dialogue: 0,0:05:26.22,0:05:29.27,Default-ja,,0,0,0,,おはようございます。\N Dialogue: 0,0:05:26.22,0:05:29.27,Default-ja,,0,0,0,,ニュースの時間です。➡\N Dialogue: 0,0:05:27.64,0:05:28.85,Default,N,0,0,0,,{\an8\i1}This is the news.{\i0} Dialogue: 0,0:05:29.26,0:05:31.14,Default,N,0,0,0,,{\an8\i1}Here's our first story.{\i0} Dialogue: 0,0:05:29.27,0:05:33.29,Default-ja,,0,0,0,,ではまず 最初のニュース。\N Dialogue: 0,0:05:29.27,0:05:33.29,Default-ja,,0,0,0,,今朝5時頃 テキサス州ダラスで➡\N Dialogue: 0,0:05:31.14,0:05:35.85,Default,N,0,0,0,,{\an8\i1}This morning, at 5 AM, a large dump truck in Dallas, Texas...{\i0} Dialogue: 0,0:05:33.29,0:05:35.28,Default-ja,,0,0,0,,大型ダンプが横転し…。\N Dialogue: 0,0:05:33.29,0:05:35.28,Default-ja,,0,0,0,,[ラジオ](DJ)\N Dialogue: 0,0:05:33.29,0:05:35.28,Default-ja,,0,0,0,,いいかい?カール君➡\N Dialogue: 0,0:05:33.56,0:05:35.35,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}Listen up, Carl.{\i0} Dialogue: 0,0:05:35.28,0:05:39.68,Default-ja,,0,0,0,,答えはね…君次第だよ。\N Dialogue: 0,0:05:35.28,0:05:39.68,Default-ja,,0,0,0,,なんだそりゃ!\N Dialogue: 0,0:05:35.35,0:05:36.60,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}There isn't a right answer.{\i0} Dialogue: 0,0:05:36.60,0:05:37.77,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}You get to decide.{\i0} Dialogue: 0,0:05:38.27,0:05:39.61,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}What the hell? Dialogue: 0,0:05:43.81,0:05:48.14,Default-ja,,0,0,0,,《30歳を過ぎた今でも\N Dialogue: 0,0:05:43.81,0:05:48.14,Default-ja,,0,0,0,,兄は 時々変身する…。➡\N Dialogue: 0,0:05:44.07,0:05:46.24,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}My brother's over thirty, Dialogue: 0,0:05:46.24,0:05:48.36,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}and there are still times Dialogue: 0,0:05:48.14,0:05:50.14,Default-ja,,0,0,0,,「コロコロムッタ」に》\N Dialogue: 0,0:05:48.36,0:05:49.99,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}when he switches to Rollin' Mutta. Dialogue: 0,0:05:50.14,0:05:53.30,Default-ja,,0,0,0,,なあ ムッちゃん\N Dialogue: 0,0:05:50.14,0:05:53.30,Default-ja,,0,0,0,,テレビは消したら?\N Dialogue: 0,0:05:50.74,0:05:52.03,Default,Hibi,0,0,0,,Hey, Mu... Dialogue: 0,0:05:52.03,0:05:53.62,Default,Hibi,0,0,0,,Why not turn off the TV? Dialogue: 0,0:05:53.30,0:05:55.30,Default-ja,,0,0,0,,見てるよ~ テレビも。\N Dialogue: 0,0:05:53.62,0:05:55.37,Default,Mu,0,0,0,,I'm watching the news. Dialogue: 0,0:05:59.32,0:06:02.72,Default-ja,,0,0,0,,[TV](キャスター)\N Dialogue: 0,0:05:59.32,0:06:02.72,Default-ja,,0,0,0,,それでは 次のニャー…\N Dialogue: 0,0:05:59.32,0:06:02.72,Default-ja,,0,0,0,,ニュースです。➡\N Dialogue: 0,0:05:59.38,0:06:01.63,Default,N,0,0,0,,{\i1}Moving on to our next star...{\i0} Dialogue: 0,0:06:02.04,0:06:03.00,Default,N,0,0,0,,{\i1}story.{\i0} Dialogue: 0,0:06:02.72,0:06:06.14,Default-ja,,0,0,0,,マシャチューセッツ…マサチューセッチュ。\N Dialogue: 0,0:06:03.63,0:06:05.67,Default,N,0,0,0,,{\i1}The Mossa... Massachusa...{\i0} Dialogue: 0,0:06:05.88,0:06:09.39,Default,N,0,0,0,,{\i1}M-M-Massachusetts...{\i0} Dialogue: 0,0:06:06.14,0:06:09.14,Default-ja,,0,0,0,,噛みまくりだな このキャスター。\N Dialogue: 0,0:06:06.88,0:06:09.14,Default,Mu,0,0,0,,{\an8}This anchorman's stuttering. Dialogue: 0,0:06:11.10,0:06:13.85,Default,N,0,0,0,,{\i1}Excuse me. The Massachusa...{\i0} Dialogue: 0,0:06:11.13,0:06:16.17,Default-ja,,0,0,0,,[TV](キャスター)\N Dialogue: 0,0:06:11.13,0:06:16.17,Default-ja,,0,0,0,,失礼しました。マシャチューセッ…。\N Dialogue: 0,0:06:11.13,0:06:16.17,Default-ja,,0,0,0,,この大学で 昨日。\N Dialogue: 0,0:06:13.85,0:06:16.27,Default,N,0,0,0,,{\i1}Yes, so the university...{\i0} Dialogue: 0,0:06:16.17,0:06:22.14,Default-ja,,0,0,0,,うわっ!ここら辺だよ これ。\N Dialogue: 0,0:06:16.17,0:06:22.14,Default-ja,,0,0,0,,「連続強盗消火器男 現る」だって➡\N Dialogue: 0,0:06:16.27,0:06:18.81,Default,Mu,0,0,0,,Whoa! This happened nearby... Dialogue: 0,0:06:19.23,0:06:22.44,Default,Mu,0,0,0,,"Multiple robberies committed by the fire extinguisher man." Dialogue: 0,0:06:22.14,0:06:25.31,Default-ja,,0,0,0,,日々人 番組替えて。\N Dialogue: 0,0:06:22.14,0:06:25.31,Default-ja,,0,0,0,,ラジオ…。\N Dialogue: 0,0:06:22.44,0:06:25.28,Default,Mu,0,0,0,,Hibito, change the station... For the radio. Dialogue: 0,0:06:25.31,0:06:27.30,Default-ja,,0,0,0,,[ラジオ](DJ)\N Dialogue: 0,0:06:25.31,0:06:27.30,Default-ja,,0,0,0,,次の質問は 誰かな?➡\N Dialogue: 0,0:06:25.48,0:06:27.24,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}Who's our next question from?{\i0} Dialogue: 0,0:06:25.65,0:06:26.44,Default,Hibi,0,0,0,,{\an8}Okay... Dialogue: 0,0:06:27.24,0:06:29.70,Default,DJ,0,0,0,,{\i1}Six-year-old Carl, from LA...{\i0} Dialogue: 0,0:06:27.30,0:06:30.03,Default-ja,,0,0,0,,ロスにお住まいの\N Dialogue: 0,0:06:27.30,0:06:30.03,Default-ja,,0,0,0,,カール君 6歳からの…。\N Dialogue: 0,0:06:30.03,0:06:36.51,Default-ja,,0,0,0,,どの局?\N Dialogue: 0,0:06:30.03,0:06:36.51,Default-ja,,0,0,0,,行きすぎ 行きすぎ。\N Dialogue: 0,0:06:30.03,0:06:36.51,Default-ja,,0,0,0,,2.4メガヘルツ戻れ。\N Dialogue: 0,0:06:30.32,0:06:31.49,Default,Hibi,0,0,0,,Which station? Dialogue: 0,0:06:33.08,0:06:34.95,Default,Mu,0,0,0,,You went too far. Dialogue: 0,0:06:34.95,0:06:36.58,Default,Mu,0,0,0,,Go back to 2.4 MHz. Dialogue: 0,0:06:36.58,0:06:37.54,Default,Hibi,0,0,0,,Okay. Dialogue: 0,0:06:49.24,0:06:52.06,Default-ja,,0,0,0,,ムッちゃん 何かあった?\N Dialogue: 0,0:06:49.88,0:06:51.72,Default,Hibi,0,0,0,,Mu, did something happen? Dialogue: 0,0:06:52.06,0:06:57.50,Default-ja,,0,0,0,,何もねえよ。うわっ!\N Dialogue: 0,0:06:52.06,0:06:57.50,Default-ja,,0,0,0,,こいつバカだな~ この消火器男!\N Dialogue: 0,0:06:52.09,0:06:53.76,Default,Mu,0,0,0,,Nothing happened. Dialogue: 0,0:06:53.76,0:06:54.72,Default,Mu,0,0,0,,Whoa! Dialogue: 0,0:06:55.43,0:06:57.89,Default,Mu,0,0,0,,This fire extinguisher man's an idiot... Dialogue: 0,0:06:57.50,0:07:02.80,Default-ja,,0,0,0,,消火剤を店員の顔に噴射し\N Dialogue: 0,0:06:57.50,0:07:02.80,Default-ja,,0,0,0,,その隙にレジの金 盗むんだって。\N Dialogue: 0,0:06:57.89,0:07:02.19,Default,Mu,0,0,0,,He sprays the clerk in the face with a fire extinguisher, before robbing the cash register. Dialogue: 0,0:07:05.64,0:07:08.27,Default-ja,,0,0,0,,《頭を大量の情報で\N Dialogue: 0,0:07:05.64,0:07:08.27,Default-ja,,0,0,0,,いっぱいにするのは➡\N Dialogue: 0,0:07:05.65,0:07:08.61,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}Is he filling his head with information to avoid Dialogue: 0,0:07:08.27,0:07:10.54,Default-ja,,0,0,0,,何かを考えないためか?》\N Dialogue: 0,0:07:08.61,0:07:10.49,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}thinking about something bad? Dialogue: 0,0:07:26.97,0:07:29.71,Default-ja,,0,0,0,,目隠しゴーグル はい出来た!\N Dialogue: 0,0:07:27.51,0:07:28.96,Default,A,0,0,0,,Blindfold goggles... Dialogue: 0,0:07:28.96,0:07:29.76,Default,A,0,0,0,,All done. Dialogue: 0,0:07:29.71,0:07:32.51,Default-ja,,0,0,0,,OK!砂をかけろ。\N Dialogue: 0,0:07:30.26,0:07:32.26,Default,B,0,0,0,,Okay, add the dust. Dialogue: 0,0:07:36.60,0:07:38.39,Default,B,0,0,0,,Can you see anything, Hibito? Dialogue: 0,0:07:36.80,0:07:38.80,Default-ja,,0,0,0,,(職員)≪見えてないな?\N Dialogue: 0,0:07:36.80,0:07:38.80,Default-ja,,0,0,0,,日々人≫\N Dialogue: 0,0:07:38.80,0:07:40.82,Default-ja,,0,0,0,,ああ 真っ暗!\N Dialogue: 0,0:07:38.85,0:07:40.39,Default,Hibito,0,0,0,,Nope, it's completely dark. Dialogue: 0,0:07:40.82,0:07:44.78,Default-ja,,0,0,0,,≪よし 日々人をエアロックへ\N Dialogue: 0,0:07:40.82,0:07:44.78,Default-ja,,0,0,0,,誘導しろ。転ぶなよ。➡\N Dialogue: 0,0:07:40.89,0:07:43.15,Default,B,0,0,0,,Okay, lead Hibito to the air lock. Dialogue: 0,0:07:43.77,0:07:44.40,Default,B,0,0,0,,Don't trip. Dialogue: 0,0:07:44.78,0:07:48.15,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ日々人 準備が\N Dialogue: 0,0:07:44.78,0:07:48.15,Default-ja,,0,0,0,,出来たら 始めるぞ≫\N Dialogue: 0,0:07:45.86,0:07:48.23,Default,B,0,0,0,,Okay, Hibito. We'll start when you're ready. Dialogue: 0,0:07:48.15,0:07:50.15,Default-ja,,0,0,0,,オーケー!\N Dialogue: 0,0:07:48.23,0:07:48.98,Default,Hibi,0,0,0,,Okay. Dialogue: 0,0:07:53.45,0:07:55.20,Default,Mu,0,0,0,,What is he doing? Dialogue: 0,0:07:53.47,0:07:57.16,Default-ja,,0,0,0,,何やってんの あれ?\N Dialogue: 0,0:07:53.47,0:07:57.16,Default-ja,,0,0,0,,目隠しなんかして。\N Dialogue: 0,0:07:55.70,0:07:57.20,Default,Mu,0,0,0,,Why the blindfold? Dialogue: 0,0:07:57.16,0:08:01.71,Default-ja,,0,0,0,,あれは エアロック内で万が一\N Dialogue: 0,0:07:57.16,0:08:01.71,Default-ja,,0,0,0,,仲間を呼べない状況の時にね➡\N Dialogue: 0,0:07:57.20,0:08:01.58,Default,Jen,0,0,0,,This simulates a situation where he's trapped in the airlock and can't call for help. Dialogue: 0,0:08:01.71,0:08:07.57,Default-ja,,0,0,0,,運悪く 月の砂で 目が見えなく\N Dialogue: 0,0:08:01.71,0:08:07.57,Default-ja,,0,0,0,,なった場合を想定してんの。\N Dialogue: 0,0:08:02.62,0:08:07.50,Default,Jen,0,0,0,,He was also unfortunate enough to be blinded by lunar dust. Dialogue: 0,0:08:07.57,0:08:10.13,Default-ja,,0,0,0,,《そんな場合あんの?》\N Dialogue: 0,0:08:08.05,0:08:09.96,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Is that even possible? Dialogue: 0,0:08:10.13,0:08:13.24,Default-ja,,0,0,0,,(ジェニファー)エアロック内の全装置の\N Dialogue: 0,0:08:10.13,0:08:13.24,Default-ja,,0,0,0,,配置が頭に入ってて➡\N Dialogue: 0,0:08:10.30,0:08:13.43,Default,Jen,0,0,0,,To pass, he needs to have memorized the locations of everything in the airlock, Dialogue: 0,0:08:13.24,0:08:18.04,Default-ja,,0,0,0,,見えてるかのように 冷静に\N Dialogue: 0,0:08:13.24,0:08:18.04,Default-ja,,0,0,0,,砂を除去できれば合格よ。\N Dialogue: 0,0:08:13.43,0:08:17.93,Default,Jen,0,0,0,,and to operate as if everything were normal. Dialogue: 0,0:08:18.04,0:08:22.18,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士ってのは\N Dialogue: 0,0:08:18.04,0:08:22.18,Default-ja,,0,0,0,,常に 最悪のケースを➡\N Dialogue: 0,0:08:18.85,0:08:24.27,Default,Jen,0,0,0,,Astronauts must always be prepared for worst-case scenarios. Dialogue: 0,0:08:22.18,0:08:24.48,Default-ja,,0,0,0,,シミュレーション\N Dialogue: 0,0:08:22.18,0:08:24.48,Default-ja,,0,0,0,,しておくものよ。\N Dialogue: 0,0:08:27.14,0:08:30.14,Default-ja,,0,0,0,,《この目隠し実験について\N Dialogue: 0,0:08:27.14,0:08:30.14,Default-ja,,0,0,0,,ジェニファーは➡\N Dialogue: 0,0:08:27.19,0:08:29.19,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Jennifer kept on yapping Dialogue: 0,0:08:29.19,0:08:32.28,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}about this blindfold test. Dialogue: 0,0:08:30.14,0:08:32.64,Default-ja,,0,0,0,,長々と説明してくれた》\N Dialogue: 0,0:08:32.64,0:08:36.91,Default-ja,,0,0,0,,月の表面は 非常に細やかな\N Dialogue: 0,0:08:32.64,0:08:36.91,Default-ja,,0,0,0,,「レゴリス」って砂で➡\N Dialogue: 0,0:08:32.82,0:08:35.41,Default,Jen,0,0,0,,The moon is covered by a layer of dust Dialogue: 0,0:08:35.78,0:08:38.28,Default,Jen,0,0,0,,known as regolith. Dialogue: 0,0:08:36.91,0:08:39.50,Default-ja,,0,0,0,,覆われてんのよ。\N Dialogue: 0,0:08:36.91,0:08:39.50,Default-ja,,0,0,0,,うん 知ってる。\N Dialogue: 0,0:08:38.28,0:08:39.62,Default,Mu,0,0,0,,Yeah, I know. Dialogue: 0,0:08:39.50,0:08:44.70,Default-ja,,0,0,0,,その月の砂 レゴリスが\N Dialogue: 0,0:08:39.50,0:08:44.70,Default-ja,,0,0,0,,宇宙服やブーツに まとわりつき➡\N Dialogue: 0,0:08:40.12,0:08:44.83,Default,Jen,0,0,0,,Regolith can get caught on the spacesuit and boots, Dialogue: 0,0:08:44.70,0:08:47.66,Default-ja,,0,0,0,,宇宙船内で舞い散ったりするのよ。\N Dialogue: 0,0:08:44.70,0:08:47.66,Default-ja,,0,0,0,,《宇宙船の中で\N Dialogue: 0,0:08:44.70,0:08:47.66,Default-ja,,0,0,0,,舞い散ったりするんだよな》\N Dialogue: 0,0:08:44.83,0:08:47.71,Default,Both,0,0,0,,and end up in the spacecraft. Dialogue: 0,0:08:47.66,0:08:51.78,Default-ja,,0,0,0,,(ジェニファー)しかも このレゴリスは\N Dialogue: 0,0:08:47.66,0:08:51.78,Default-ja,,0,0,0,,地球の砂と違って➡\N Dialogue: 0,0:08:48.46,0:08:51.84,Default,Jen,0,0,0,,Plus, the moon's regolith is sharp as glass, Dialogue: 1,0:08:49.34,0:08:54.09,signs,,0,0,0,,{\an5\blur0.6\c&H262626&\fnCentury Gothic\b1\fs55\pos(862,364)}Lunar Dust Dialogue: 1,0:08:49.34,0:08:54.09,signs,,0,0,0,,{\an5\blur0.6\c&H262626&\fnCentury Gothic\b1\fs80\pos(1109,362)}Regolith Dialogue: 0,0:08:49.34,0:08:54.09,signs,,0,0,0,,{\an7\pos(0,0)\bord0\blur1\p1\c&HFFFFFF&}m 774 319 l 766 412 l 1219 414 l 1214 322 Dialogue: 0,0:08:51.78,0:08:56.78,Default-ja,,0,0,0,,砂つぶが 割れた\N Dialogue: 0,0:08:51.78,0:08:56.78,Default-ja,,0,0,0,,ガラス片のように尖ってるの。\N Dialogue: 1,0:08:51.84,0:08:56.26,signs,,0,0,0,,{\an5\blur0.6\c&H242022&\fnCentury Gothic\b1\fs90\pos(319,591)}Earth Dust Dialogue: 0,0:08:51.84,0:08:56.26,signs,,0,0,0,,{\an7\pos(0,0)\bord0\blur1\p1\c&HFFFFFF&}m 114 540 l 113 655 l 540 655 l 539 540 Dialogue: 2,0:08:52.47,0:08:55.89,Default,Jen,0,0,0,,unlike the dust found on Earth. Dialogue: 1,0:08:54.09,0:08:56.26,signs,,0,0,0,,{\an5\blur0.6\c&H272727&\fnCentury Gothic\b1\fs55\pos(793,598)}Lunar Dust Dialogue: 1,0:08:54.09,0:08:56.26,signs,,0,0,0,,{\an5\blur0.6\c&H242325&\fnCentury Gothic\b1\fs90\pos(1061,599)}Regolith Dialogue: 0,0:08:54.09,0:08:56.26,signs,,0,0,0,,{\an7\bord0\blur1\p1\c&HFFFFFF&\pos(0,0)}m 677 542 l 678 663 l 1215 663 l 1216 542 Dialogue: 0,0:08:56.68,0:09:01.72,Default,Jen,0,0,0,,And it can get in your eyes and lungs. Dialogue: 0,0:08:56.78,0:09:02.14,Default-ja,,0,0,0,,それがね 入るわけよ。\N Dialogue: 0,0:08:56.78,0:09:02.14,Default-ja,,0,0,0,,目とか肺に ザックザックと。➡\N Dialogue: 0,0:09:02.14,0:09:08.24,Default-ja,,0,0,0,,1972年 アポロ17号で\N Dialogue: 0,0:09:02.14,0:09:08.24,Default-ja,,0,0,0,,月面調査をした 地質学者の➡\N Dialogue: 0,0:09:02.89,0:09:08.19,Default,Jen,0,0,0,,In 1972, the geologist aboard Apollo 17, Harrison Schmitt, Dialogue: 0,0:09:08.24,0:09:12.55,Default-ja,,0,0,0,,ハリソン・シュミットは 宇宙服の\N Dialogue: 0,0:09:08.24,0:09:12.55,Default-ja,,0,0,0,,中で レゴリスを吸い込み➡\N Dialogue: 0,0:09:08.56,0:09:12.99,Default,Jen,0,0,0,,got some regolith inside his space suit, Dialogue: 0,0:09:12.55,0:09:16.97,Default-ja,,0,0,0,,その後 花粉症のような症状を\N Dialogue: 0,0:09:12.55,0:09:16.97,Default-ja,,0,0,0,,引き起こしたのよね~。\N Dialogue: 0,0:09:12.99,0:09:17.36,Default,Jen,0,0,0,,and appeared to suffer an allergic reaction. Dialogue: 0,0:09:16.97,0:09:21.66,Default-ja,,0,0,0,,それまでのアポロの宇宙飛行士って\N Dialogue: 0,0:09:16.97,0:09:21.66,Default-ja,,0,0,0,,軍人さんばっかりだったでしょ?\N Dialogue: 0,0:09:17.36,0:09:21.99,Default,Jen,0,0,0,,Previously, astronauts had all been military men. Dialogue: 0,0:09:21.66,0:09:27.18,Default-ja,,0,0,0,,弱音吐けないから やせ我慢して\N Dialogue: 0,0:09:21.66,0:09:27.18,Default-ja,,0,0,0,,体調不良を黙ってたわけよ。➡\N Dialogue: 0,0:09:21.99,0:09:26.54,Default,Jen,0,0,0,,Not wanting to seem weak, he kept quiet. Dialogue: 0,0:09:27.18,0:09:30.70,Default-ja,,0,0,0,,でもって その後 NASA(ナサ)の\N Dialogue: 0,0:09:27.18,0:09:30.70,Default-ja,,0,0,0,,病理学者の研究で➡\N Dialogue: 0,0:09:27.37,0:09:31.00,Default,Jen,0,0,0,,Afterward, NASA medical scientists discovered Dialogue: 0,0:09:30.70,0:09:35.74,Default-ja,,0,0,0,,月の砂 レゴリスが 肺や目を\N Dialogue: 0,0:09:30.70,0:09:35.74,Default-ja,,0,0,0,,傷つけることが判明。\N Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:35.47,Default,Jen,0,0,0,,that the regolith, the lunar dust, had damaged his lungs and eyes. Dialogue: 0,0:09:35.72,0:09:37.13,Default,Jen,0,0,0,,And so, Dialogue: 0,0:09:35.74,0:09:40.86,Default-ja,,0,0,0,,と いうわけで この目隠し訓練も\N Dialogue: 0,0:09:35.74,0:09:40.86,Default-ja,,0,0,0,,マニュアルに追加されたってわけ。\N Dialogue: 0,0:09:37.13,0:09:40.93,Default,Jen,0,0,0,,they added this blindfold training to the manual. Dialogue: 0,0:09:40.86,0:09:42.86,Default-ja,,0,0,0,,なるほどね~。\N Dialogue: 0,0:09:41.31,0:09:42.68,Default,Mu,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:09:44.56,0:09:46.89,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Yeah, that was a long explanation. Dialogue: 0,0:09:44.95,0:09:47.32,Default-ja,,0,0,0,,《いや…長い説明だった》\N Dialogue: 0,0:09:47.90,0:09:48.44,Default,Mu,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:09:48.77,0:09:50.56,Default,B,0,0,0,,Time's up, Hibito. Dialogue: 0,0:09:49.30,0:09:51.97,Default-ja,,0,0,0,,(職員)≪タイムアウトだ 日々人。\N Dialogue: 0,0:09:49.30,0:09:51.97,Default-ja,,0,0,0,,残念≫\N Dialogue: 0,0:09:50.56,0:09:51.40,Default,B,0,0,0,,Too bad. Dialogue: 0,0:09:51.97,0:09:56.97,Default-ja,,0,0,0,,えっ もう終わり?まだ\N Dialogue: 0,0:09:51.97,0:09:56.97,Default-ja,,0,0,0,,砂の除去 出来てねえよ。\N Dialogue: 0,0:09:52.78,0:09:54.40,Default,Hibi,0,0,0,,What? Already? Dialogue: 0,0:09:54.82,0:09:56.78,Default,Hibi,0,0,0,,I'm still removing dust... Dialogue: 0,0:10:09.50,0:10:12.04,Default,Fred,0,0,0,,Usually, you clear these tests on the first day, Hibito. Dialogue: 0,0:10:09.54,0:10:12.14,Default-ja,,0,0,0,,(フレディ)珍しく 明日に\N Dialogue: 0,0:10:09.54,0:10:12.14,Default-ja,,0,0,0,,持ち越しだな 日々人。\N Dialogue: 0,0:10:16.17,0:10:18.18,Default,Mu,0,0,0,,Seems like you're having a hard time. Dialogue: 0,0:10:16.33,0:10:19.15,Default-ja,,0,0,0,,≪大変だな お前も≫\N Dialogue: 0,0:10:19.15,0:10:23.05,Default-ja,,0,0,0,,[TV](アナウンサー)テキサスニュースです。\N Dialogue: 0,0:10:19.15,0:10:23.05,Default-ja,,0,0,0,,今日の午後3時頃➡\N Dialogue: 0,0:10:19.84,0:10:21.14,Default,N,0,0,0,,{\i1}This is Texas News.{\i0} Dialogue: 0,0:10:21.72,0:10:26.02,Default,N,0,0,0,,{\i1}At 3 PM, this afternoon, there was a robbery at a city clothing store.{\i0} Dialogue: 0,0:10:23.05,0:10:26.15,Default-ja,,0,0,0,,市内の洋服店で 強盗事件が\N Dialogue: 0,0:10:23.05,0:10:26.15,Default-ja,,0,0,0,,発生しました。\N Dialogue: 0,0:10:26.15,0:10:30.54,Default-ja,,0,0,0,,毎日 こんな訓練ばっかだもんな。\N Dialogue: 0,0:10:27.35,0:10:30.52,Default,Mu,0,0,0,,You have to undergo that training daily. Dialogue: 0,0:10:30.54,0:10:35.20,Default-ja,,0,0,0,,[TV]\N Dialogue: 0,0:10:30.54,0:10:35.20,Default-ja,,0,0,0,,(アナウンサー)負傷者は3名で 男はリュック\N Dialogue: 0,0:10:30.54,0:10:35.20,Default-ja,,0,0,0,,から 消火器を取り出し➡\N Dialogue: 0,0:10:31.56,0:10:33.02,Default,N,0,0,0,,{\i1}Three people were injured.{\i0} Dialogue: 0,0:10:33.02,0:10:37.03,Default,N,0,0,0,,{\i1}In his bag, the robber carried a fire extinguisher, used to spray victims,{\i0} Dialogue: 0,0:10:35.20,0:10:39.70,Default-ja,,0,0,0,,消火剤を噴射。レジから\N Dialogue: 0,0:10:35.20,0:10:39.70,Default-ja,,0,0,0,,現金を奪い 逃走しました。\N Dialogue: 0,0:10:37.03,0:10:39.66,Default,N,0,0,0,,{\i1}before he robbed the register and escaped.{\i0} Dialogue: 0,0:10:39.70,0:10:43.80,Default-ja,,0,0,0,,勉強熱心だな\N Dialogue: 0,0:10:39.70,0:10:43.80,Default-ja,,0,0,0,,マニュアルなんか読んで。\N Dialogue: 0,0:10:40.53,0:10:43.53,Default,Hibi,0,0,0,,Look at you, studying the manual. Dialogue: 0,0:10:41.32,0:10:44.49,Default,N,0,0,0,,{\an8\i1}The robber was thin, over 180 centimeters tall.{\i0} Dialogue: 0,0:10:43.80,0:10:45.81,Default-ja,,0,0,0,,見納めだよ。\N Dialogue: 0,0:10:44.49,0:10:45.87,Default,Mu,0,0,0,,It's my last chance. Dialogue: 0,0:10:45.81,0:10:48.14,Default-ja,,0,0,0,,[TV](アナウンサー)消火器男は 依然\N Dialogue: 0,0:10:45.81,0:10:48.14,Default-ja,,0,0,0,,見つかっておらず➡\N Dialogue: 0,0:10:45.87,0:10:48.66,Default,N,0,0,0,,{\i1}The fire extinguisher man has yet to be apprehended.{\i0} Dialogue: 0,0:10:48.14,0:10:51.65,Default-ja,,0,0,0,,警察では 警戒を\N Dialogue: 0,0:10:48.14,0:10:51.65,Default-ja,,0,0,0,,呼びかけています。\N Dialogue: 0,0:10:48.66,0:10:51.00,Default,N,0,0,0,,{\i1}Police remain on high alert.{\i0} Dialogue: 0,0:10:51.65,0:10:54.43,Default-ja,,0,0,0,,しつけ~な 消火器男。\N Dialogue: 0,0:10:52.08,0:10:54.63,Default,Mu,0,0,0,,That fire extinguisher man won't stop... Dialogue: 0,0:10:54.43,0:10:56.43,Default-ja,,0,0,0,,ムッちゃん やっぱ\N Dialogue: 0,0:10:54.43,0:10:56.43,Default-ja,,0,0,0,,何かあっただろ。\N Dialogue: 0,0:10:54.63,0:10:56.71,Default,Hibi,0,0,0,,Mu, something happened, right? Dialogue: 0,0:11:00.14,0:11:02.14,Default-ja,,0,0,0,,なんもねえよ。\N Dialogue: 0,0:11:00.18,0:11:01.47,Default,Mu,0,0,0,,Nothing happened. Dialogue: 0,0:11:06.14,0:11:08.85,Default-ja,,0,0,0,,[TV](女性)\N Dialogue: 0,0:11:06.14,0:11:08.85,Default-ja,,0,0,0,,焼き加減は こんな感じ。➡\N Dialogue: 0,0:11:06.27,0:11:08.23,Default,A,0,0,0,,{\i1}Cook it until it's about this well-done.{\i0} Dialogue: 0,0:11:08.85,0:11:12.93,Default-ja,,0,0,0,,ここで 塩か砂糖で味をつけます。\N Dialogue: 0,0:11:09.89,0:11:12.73,Default,A,0,0,0,,{\i1}Then add some salt or sugar.{\i0} Dialogue: 0,0:11:12.93,0:11:15.70,Default-ja,,0,0,0,,[ラジオ](アナウンサー)\N Dialogue: 0,0:11:12.93,0:11:15.70,Default-ja,,0,0,0,,ウェザーニュース。明日の天気は\N Dialogue: 0,0:11:12.93,0:11:15.70,Default-ja,,0,0,0,,どうでしょう?➡\N Dialogue: 0,0:11:12.94,0:11:15.82,Default,B,0,0,0,,{\an8\i1}This is the weather. How's tomorrow looking?{\i0} Dialogue: 0,0:11:13.31,0:11:17.15,Default,A,0,0,0,,{\i1}Next, you add everything else.{\i0} Dialogue: 0,0:11:15.70,0:11:18.37,Default-ja,,0,0,0,,明日は 大体晴れです。\N Dialogue: 0,0:11:16.61,0:11:18.61,Default,B,0,0,0,,{\an8\i1}Tomorrow should be mostly sunny.{\i0} Dialogue: 0,0:11:17.15,0:11:19.61,Default,A,0,0,0,,{\i1}You don't need to be precise.{\i0} Dialogue: 0,0:11:18.37,0:11:21.06,Default-ja,,0,0,0,,[TV](女性)\N Dialogue: 0,0:11:18.37,0:11:21.06,Default-ja,,0,0,0,,適当でいいです。隠し味は➡\N Dialogue: 0,0:11:20.07,0:11:22.95,Default,A,0,0,0,,{\i1}Add some apples or honey for flavor.{\i0} Dialogue: 0,0:11:21.06,0:11:25.15,Default-ja,,0,0,0,,リンゴかハチミツ。\N Dialogue: 0,0:11:21.06,0:11:25.15,Default-ja,,0,0,0,,なければ なんでもいいです。\N Dialogue: 0,0:11:22.95,0:11:25.37,Default,A,0,0,0,,{\i1}If you don't have either, use what you have.{\i0} Dialogue: 0,0:11:25.15,0:11:27.67,Default-ja,,0,0,0,,大ざっぱな国だぜ。\N Dialogue: 0,0:11:25.37,0:11:26.79,Default,Mu,0,0,0,,This country is so lazy. Dialogue: 0,0:11:27.67,0:11:30.40,Default-ja,,0,0,0,,まだ続くのか。コロコロムッタ。\N Dialogue: 0,0:11:27.79,0:11:30.29,Default,Hibi,0,0,0,,You aren't finished being Rollin' Mutta? Dialogue: 0,0:11:30.40,0:11:34.51,Default-ja,,0,0,0,,え?何それ。\N Dialogue: 0,0:11:30.40,0:11:34.51,Default-ja,,0,0,0,,別に。\N Dialogue: 0,0:11:30.62,0:11:32.04,Default,Mu,0,0,0,,Huh? What's that? Dialogue: 0,0:11:32.04,0:11:32.96,Default,Hibi,0,0,0,,Nothing. Dialogue: 0,0:11:34.51,0:11:37.14,Default-ja,,0,0,0,,ムリヤリ見たり聞いたり\N Dialogue: 0,0:11:34.51,0:11:37.14,Default-ja,,0,0,0,,するのって➡\N Dialogue: 0,0:11:35.00,0:11:37.25,Default,Hibi,0,0,0,,When you try to watch and listen to everything at once, Dialogue: 0,0:11:37.14,0:11:39.78,Default-ja,,0,0,0,,目とか耳とか\N Dialogue: 0,0:11:37.14,0:11:39.78,Default-ja,,0,0,0,,ふさぐのに似てんな。\N Dialogue: 0,0:11:37.25,0:11:39.63,Default,Hibi,0,0,0,,you may as well cover your eyes and ears. Dialogue: 0,0:11:44.09,0:11:44.14,Default,,0,0,0,,{part b} Dialogue: 0,0:11:45.43,0:11:47.55,Default-ja,,0,0,0,,(星加)≪田沼!≫\N Dialogue: 0,0:11:45.68,0:11:46.39,Default,Hoshi,0,0,0,,Tanuma. Dialogue: 0,0:11:59.06,0:12:03.20,Default-ja,,0,0,0,,なるほど…南波六太君は\N Dialogue: 0,0:11:59.06,0:12:03.20,Default-ja,,0,0,0,,弟さんの➡\N Dialogue: 0,0:11:59.28,0:12:00.49,Default,Ta,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:12:01.07,0:12:03.53,Default,Ta,0,0,0,,So Nanba Mutta used violence Dialogue: 0,0:12:03.20,0:12:06.45,Default-ja,,0,0,0,,南波日々人君のために\N Dialogue: 0,0:12:03.20,0:12:06.45,Default-ja,,0,0,0,,暴力を振るったと➡\N Dialogue: 0,0:12:03.53,0:12:06.87,Default,Ta,0,0,0,,for the sake of his brother, Nanba Hibito. Dialogue: 0,0:12:06.45,0:12:09.87,Default-ja,,0,0,0,,そうおっしゃるのですか?\N Dialogue: 0,0:12:06.45,0:12:09.87,Default-ja,,0,0,0,,そうなんだ。\N Dialogue: 0,0:12:06.87,0:12:08.16,Default,Ta,0,0,0,,That's what you're saying? Dialogue: 0,0:12:08.91,0:12:09.87,Default,Hoshi,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:12:09.87,0:12:14.68,Default-ja,,0,0,0,,頭突きをされたという\N Dialogue: 0,0:12:09.87,0:12:14.68,Default-ja,,0,0,0,,南波君の上司の方にも問題は…。\N Dialogue: 0,0:12:10.33,0:12:13.71,Default,Hoshi,0,0,0,,Nanba's boss was to blame for... Dialogue: 0,0:12:14.67,0:12:17.75,Default,Ta,0,0,0,,Regardless, he chose violence. Dialogue: 0,0:12:14.68,0:12:19.60,Default-ja,,0,0,0,,暴力に訴えたことに\N Dialogue: 0,0:12:14.68,0:12:19.60,Default-ja,,0,0,0,,変わりはありません。\N Dialogue: 0,0:12:19.60,0:12:23.15,Default-ja,,0,0,0,,そんな人間を宇宙飛行士に\N Dialogue: 0,0:12:19.60,0:12:23.15,Default-ja,,0,0,0,,選ぶことなど➡\N Dialogue: 0,0:12:19.84,0:12:25.05,Default,Ta,0,0,0,,You'd find it acceptable to select someone who resorts to violence to be an astronaut? Dialogue: 0,0:12:23.15,0:12:26.31,Default-ja,,0,0,0,,許されると思いますか?\N Dialogue: 0,0:12:26.31,0:12:31.01,Default-ja,,0,0,0,,田沼…!\N Dialogue: 0,0:12:26.31,0:12:31.01,Default-ja,,0,0,0,,予定があるので失礼します。➡\N Dialogue: 0,0:12:26.72,0:12:27.55,Default,Hoshi,0,0,0,,Tanuma... Dialogue: 0,0:12:28.43,0:12:30.68,Default,Ta,0,0,0,,I have an appointment, so if you'll excuse me. Dialogue: 0,0:12:31.01,0:12:34.81,Default-ja,,0,0,0,,後日 会議の席で\N Dialogue: 0,0:12:31.01,0:12:34.81,Default-ja,,0,0,0,,改めてお話しましょう。\N Dialogue: 0,0:12:31.43,0:12:34.73,Default,Ta,0,0,0,,We can discuss this at the meeting in a few days. Dialogue: 0,0:12:39.40,0:12:41.47,Default-ja,,0,0,0,,星加さん。\N Dialogue: 0,0:12:39.73,0:12:40.65,Default,Nimura,0,0,0,,Hoshika... Dialogue: 0,0:12:45.84,0:12:52.15,Default-ja,,0,0,0,,どうせ この先 分かることだから\N Dialogue: 0,0:12:45.84,0:12:52.15,Default-ja,,0,0,0,,先に言っておく。\N Dialogue: 0,0:12:46.07,0:12:48.41,Default,Mu,0,0,0,,Since I already know the result, Dialogue: 0,0:12:48.83,0:12:50.08,Default,Mu,0,0,0,,I'll tell you up-front. Dialogue: 0,0:12:52.15,0:12:55.37,Default-ja,,0,0,0,,92% 俺 落ちた。\N Dialogue: 0,0:12:52.45,0:12:54.75,Default,Mu,0,0,0,,I have a 92% chance of failing. Dialogue: 0,0:12:58.37,0:13:02.37,Default-ja,,0,0,0,,日本に帰ったら\N Dialogue: 0,0:12:58.37,0:13:02.37,Default-ja,,0,0,0,,別の仕事 探すわ。\N Dialogue: 0,0:12:58.71,0:13:01.88,Default,Mu,0,0,0,,Once I get back to Japan, I'll look for a different job. Dialogue: 0,0:13:08.41,0:13:12.76,Default-ja,,0,0,0,,日本に帰ったら\N Dialogue: 0,0:13:08.41,0:13:12.76,Default-ja,,0,0,0,,別の仕事 探すわ。\N Dialogue: 0,0:13:08.68,0:13:12.06,Default,Mu,0,0,0,,Once I get back to Japan, I'll look for a different job. Dialogue: 0,0:13:18.80,0:13:22.92,Default-ja,,0,0,0,,次の試験だって 何年後に\N Dialogue: 0,0:13:18.80,0:13:22.92,Default-ja,,0,0,0,,あんのかも分かんね~し。\N Dialogue: 0,0:13:19.19,0:13:22.78,Default,Mu,0,0,0,,Who knows how many years it'll be before the next exam... Dialogue: 0,0:13:22.92,0:13:28.61,Default-ja,,0,0,0,,何 言ってんだよ。合格か不合格か\N Dialogue: 0,0:13:22.92,0:13:28.61,Default-ja,,0,0,0,,通知も まだ来てないんだろ?\N Dialogue: 0,0:13:23.03,0:13:24.32,Default,Hibi,0,0,0,,What are you talking about? Dialogue: 0,0:13:24.99,0:13:28.41,Default,Hibi,0,0,0,,You haven't received a letter stating whether or not you've passed. Dialogue: 0,0:13:31.01,0:13:37.13,Default-ja,,0,0,0,,昔 JAXAで あの…\N Dialogue: 0,0:13:31.01,0:13:37.13,Default-ja,,0,0,0,,髪がフサフサした人が言ってたろ。\N Dialogue: 0,0:13:31.08,0:13:36.21,Default,Mu,0,0,0,,Remember what that JAXA guy with the flowing hair said? Dialogue: 0,0:13:37.13,0:13:40.94,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士になるには\N Dialogue: 0,0:13:37.13,0:13:40.94,Default-ja,,0,0,0,,強い運も必要だってな。\N Dialogue: 0,0:13:37.29,0:13:41.25,Default,Mu,0,0,0,,"You must also have luck on your side." Dialogue: 0,0:13:44.48,0:13:47.41,Default-ja,,0,0,0,,俺には運がないんだ。\N Dialogue: 0,0:13:44.88,0:13:46.88,Default,Mu,0,0,0,,I have no luck. Dialogue: 0,0:13:47.41,0:13:51.15,Default-ja,,0,0,0,,なんで そう言いきれんだよ。\N Dialogue: 0,0:13:48.01,0:13:49.89,Default,Hibi,0,0,0,,How can you be so sure? Dialogue: 0,0:13:53.56,0:13:56.69,Default,Mu,0,0,0,,I was born on the day of the Agony of Doha. Dialogue: 0,0:13:53.68,0:13:58.14,Default-ja,,0,0,0,,俺は「ドーハの悲劇生まれ」\N Dialogue: 0,0:13:53.68,0:13:58.14,Default-ja,,0,0,0,,だからな。\N Dialogue: 0,0:13:58.14,0:14:02.31,Default-ja,,0,0,0,,日本中のため息と共に\N Dialogue: 0,0:13:58.14,0:14:02.31,Default-ja,,0,0,0,,生まれて来た身だ。\N Dialogue: 0,0:13:58.31,0:14:01.36,Default,Mu,0,0,0,,As the entire nation sighed in exasperation, I came into this world. Dialogue: 0,0:14:02.31,0:14:07.50,Default-ja,,0,0,0,,その時点で「勝利なき\N Dialogue: 0,0:14:02.31,0:14:07.50,Default-ja,,0,0,0,,ため息人生」って決まってんだよ。\N Dialogue: 0,0:14:02.52,0:14:07.70,Default,Mu,0,0,0,,That's when it became clear that my life would be all sighs and no wins. Dialogue: 0,0:14:07.50,0:14:12.02,Default-ja,,0,0,0,,ハッ…あ~ また それかよ。\N Dialogue: 0,0:14:07.50,0:14:12.02,Default-ja,,0,0,0,,何かあるたび➡\N Dialogue: 0,0:14:09.16,0:14:11.28,Default,Hibi,0,0,0,,Yeah, there you go again... Dialogue: 0,0:14:11.28,0:14:14.29,Default,Hibi,0,0,0,,Every time something goes wrong, you blame Doha! Dialogue: 0,0:14:12.02,0:14:14.64,Default-ja,,0,0,0,,ドーハのせいにして\N Dialogue: 0,0:14:12.02,0:14:14.64,Default-ja,,0,0,0,,くだらねえ!\N Dialogue: 0,0:14:14.62,0:14:16.41,Default,Hibi,0,0,0,,So what? Dialogue: 0,0:14:14.64,0:14:17.98,Default-ja,,0,0,0,,ムッちゃんは あれか?\N Dialogue: 0,0:14:14.64,0:14:17.98,Default-ja,,0,0,0,,世界中に何万人といる➡\N Dialogue: 0,0:14:16.41,0:14:20.42,Default,Hibi,0,0,0,,You think the tens of thousands of people born on that day Dialogue: 0,0:14:17.98,0:14:20.14,Default-ja,,0,0,0,,ドーハの悲劇生まれの人達は➡\N Dialogue: 0,0:14:20.14,0:14:23.04,Default-ja,,0,0,0,,誰1人 夢が叶わないって\N Dialogue: 0,0:14:20.14,0:14:23.04,Default-ja,,0,0,0,,いうのかよ。\N Dialogue: 0,0:14:20.42,0:14:22.80,Default,Hibi,0,0,0,,will never achieve their dreams? Dialogue: 0,0:14:26.03,0:14:29.32,Default-ja,,0,0,0,,宇宙 行くの夢なんだろ。\N Dialogue: 0,0:14:26.03,0:14:29.32,Rubi-ja,,0,0,0,,あきら\N Dialogue: 0,0:14:26.03,0:14:29.32,Default-ja,,0,0,0,,諦めんなよ。\N Dialogue: 0,0:14:26.05,0:14:28.01,Default,Hibi,0,0,0,,Wasn't going to space your dream? Dialogue: 0,0:14:28.43,0:14:29.26,Default,Hibi,0,0,0,,Don't give up. Dialogue: 0,0:14:29.32,0:14:32.71,Default-ja,,0,0,0,,もし諦め切れるんなら\N Dialogue: 0,0:14:29.32,0:14:32.71,Default-ja,,0,0,0,,そんなもん夢じゃねえ!\N Dialogue: 0,0:14:29.68,0:14:31.35,Default,Hibi,0,0,0,,If you can give up, Dialogue: 0,0:14:31.35,0:14:32.64,Default,Hibi,0,0,0,,then it wasn't really your dream! Dialogue: 0,0:14:35.68,0:14:38.28,Default-ja,,0,0,0,,くそ…!\N Dialogue: 0,0:14:35.77,0:14:37.02,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Damn... Dialogue: 0,0:14:44.67,0:14:46.97,Default-ja,,0,0,0,,めくるぞ!これ。\N Dialogue: 0,0:14:44.90,0:14:46.32,Default,Mu,0,0,0,,I'm tearing this off! Dialogue: 0,0:14:53.98,0:14:56.91,Default-ja,,0,0,0,,《お前は夢を叶えたから そんな\N Dialogue: 0,0:14:53.98,0:14:56.91,Default-ja,,0,0,0,,こと スラッと言えるんだよ。➡\N Dialogue: 0,0:14:54.28,0:14:58.50,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}You're only saying that because you achieved your dream... Dialogue: 0,0:14:56.91,0:15:00.58,Default-ja,,0,0,0,,バカヤロウ!誰でも同じと\N Dialogue: 0,0:14:56.91,0:15:00.58,Default-ja,,0,0,0,,思うなよ!》\N Dialogue: 0,0:14:58.50,0:15:00.67,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Not everyone is like you! Dialogue: 0,0:15:09.31,0:15:15.10,Default-ja,,0,0,0,,《あ~~!》\N Dialogue: 0,0:15:15.10,0:15:18.17,Default-ja,,0,0,0,,《情けねえ!》\N Dialogue: 0,0:15:15.89,0:15:17.47,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Pathetic. Dialogue: 0,0:15:28.51,0:15:32.23,Default-ja,,0,0,0,,《俺が…言うはずだった…➡\N Dialogue: 0,0:15:28.82,0:15:29.65,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}That's what Dialogue: 0,0:15:30.32,0:15:31.66,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I was supposed to say. Dialogue: 0,0:15:32.23,0:15:37.60,Default-ja,,0,0,0,,兄として弟のために\N Dialogue: 0,0:15:32.23,0:15:37.60,Default-ja,,0,0,0,,いつか言ってやるはずだった》\N Dialogue: 0,0:15:32.82,0:15:36.74,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I was supposed to be the older brother, encouraging the younger brother. Dialogue: 0,0:15:37.60,0:15:42.80,Default-ja,,0,0,0,,((お前の夢は 叶うよ\N Dialogue: 0,0:15:37.60,0:15:42.80,Default-ja,,0,0,0,,日々人。諦めんなよ))\N Dialogue: 0,0:15:37.70,0:15:40.08,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}You'll achieve your dream one day, Hibito. Dialogue: 0,0:15:41.54,0:15:42.79,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Don't give up. Dialogue: 0,0:15:44.78,0:15:46.83,Default-ja,,0,0,0,,《くっ!》\N Dialogue: 0,0:15:46.83,0:15:51.62,Default-ja,,0,0,0,,《俺は そんな兄貴に…!》\N Dialogue: 0,0:15:47.50,0:15:48.55,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I wanted Dialogue: 0,0:15:49.59,0:15:51.43,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}to be a good big brother! Dialogue: 0,0:15:58.81,0:16:05.25,Rubi-ja,,0,0,0,,はいけい\N Dialogue: 0,0:15:58.81,0:16:05.25,Default-ja,,0,0,0,,《拝啓 日々人様\N Dialogue: 0,0:15:58.81,0:16:05.25,Default-ja,,0,0,0,,俺は明後日には日本へ帰る。➡\N Dialogue: 0,0:15:59.06,0:16:01.44,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}"Dear Hibito, Dialogue: 0,0:16:02.48,0:16:04.94,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}In two days, I'll be returning to Japan. Dialogue: 0,0:16:05.25,0:16:08.90,Default-ja,,0,0,0,,お前なら大丈夫だと思うが\N Dialogue: 0,0:16:05.25,0:16:08.90,Default-ja,,0,0,0,,俺のことなど忘れて➡\N Dialogue: 0,0:16:05.56,0:16:07.48,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}You should be fine, Dialogue: 0,0:16:07.86,0:16:10.90,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}but don't worry about me. Just focus on your training. Dialogue: 0,0:16:08.90,0:16:16.14,Default-ja,,0,0,0,,訓練に集中してくれ。俺は もし\N Dialogue: 0,0:16:08.90,0:16:16.14,Default-ja,,0,0,0,,今回の試験に落ちたら…》\N Dialogue: 0,0:16:11.86,0:16:14.32,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}If I fail the exam..." Dialogue: 0,0:16:16.14,0:16:18.65,Default-ja,,0,0,0,,《落ちたら…》\N Dialogue: 0,0:16:16.41,0:16:17.62,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Fail the exam... Dialogue: 0,0:16:24.45,0:16:27.94,Default-ja,,0,0,0,,《自分の弟に「様」は ねえだろ》\N Dialogue: 0,0:16:24.75,0:16:27.84,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}No need to be so formal in a letter to my brother. Dialogue: 0,0:16:32.98,0:16:38.87,Default-ja,,0,0,0,,《拝啓 日々人 コノヤロウ\N Dialogue: 0,0:16:32.98,0:16:38.87,Default-ja,,0,0,0,,俺は明後日には日本へ帰るぜ➡\N Dialogue: 0,0:16:33.63,0:16:36.39,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}"Dear stupid Hibito, Dialogue: 0,0:16:36.76,0:16:40.47,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I'm heading back to Japan in a couple of days, stupid. Dialogue: 0,0:16:38.87,0:16:43.07,Default-ja,,0,0,0,,コノヤロウ。俺は もし\N Dialogue: 0,0:16:38.87,0:16:43.07,Default-ja,,0,0,0,,試験に落ちていたら…》\N Dialogue: 0,0:16:41.02,0:16:43.14,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}If I fail the exam..." Dialogue: 0,0:16:59.50,0:17:02.41,Default-ja,,0,0,0,,いらね~や 手紙なんて。\N Dialogue: 0,0:16:59.79,0:17:02.20,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Screw the letter. Dialogue: 0,0:17:17.25,0:17:22.06,Default-ja,,0,0,0,,あむっ。\N Dialogue: 0,0:17:22.06,0:17:25.86,Default-ja,,0,0,0,,田沼さんを説得するのは\N Dialogue: 0,0:17:22.06,0:17:25.86,Default-ja,,0,0,0,,難しそうですね。\N Dialogue: 0,0:17:22.31,0:17:25.77,Default,Nimura,0,0,0,,Persuading Tanuma will be difficult. Dialogue: 0,0:17:30.80,0:17:33.40,Default-ja,,0,0,0,,どうします?\N Dialogue: 0,0:17:31.32,0:17:32.40,Default,Nimura,0,0,0,,What should we do? Dialogue: 0,0:18:06.97,0:18:11.31,Default-ja,,0,0,0,,[TV](アナウンサー)\N Dialogue: 0,0:18:06.97,0:18:11.31,Default-ja,,0,0,0,,昨夜 再び発生した消火器男に\N Dialogue: 0,0:18:06.97,0:18:11.31,Default-ja,,0,0,0,,よる強盗事件ですが➡\N Dialogue: 0,0:18:07.27,0:18:08.85,Default,N,0,0,0,,{\i1}Last night,{\i0} Dialogue: 0,0:18:09.06,0:18:11.69,Default,N,0,0,0,,{\i1}there was another robbery by the fire extinguisher man,{\i0} Dialogue: 0,0:18:11.31,0:18:14.85,Default-ja,,0,0,0,,その後の捜査でも 依然\N Dialogue: 0,0:18:11.31,0:18:14.85,Default-ja,,0,0,0,,犯人の行方は つかめておらず…。\N Dialogue: 0,0:18:11.69,0:18:15.44,Default,N,0,0,0,,{\i1}but police still have no leads.{\i0} Dialogue: 0,0:18:14.85,0:18:18.63,Default-ja,,0,0,0,,ったく…俺って男は。\N Dialogue: 0,0:18:14.85,0:18:18.63,Rubi-ja,,0,0,0,,きんりん\N Dialogue: 0,0:18:14.85,0:18:18.63,Default-ja,,0,0,0,,[TV](アナウンサー)近隣の皆様は…。\N Dialogue: 0,0:18:15.19,0:18:17.95,Default,Mu,0,0,0,,{\an8}Man, I'm pathetic. Dialogue: 0,0:18:15.44,0:18:18.53,Default,N,0,0,0,,{\i1}Please be careful when going outside.{\i0} Dialogue: 0,0:18:18.63,0:18:21.03,Default-ja,,0,0,0,,ハァ…。\N Dialogue: 0,0:18:18.63,0:18:21.03,Default-ja,,0,0,0,,(アポ)ワン!\N Dialogue: 0,0:18:21.03,0:18:23.20,Default-ja,,0,0,0,,(アポ)ワン!➡\N Dialogue: 0,0:18:21.37,0:18:21.95,Default,Mu,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:18:23.20,0:18:26.27,Default-ja,,0,0,0,,ワン!ワンワン!\N Dialogue: 0,0:18:26.27,0:18:28.78,Default-ja,,0,0,0,,(オバー)あら~。\N Dialogue: 0,0:18:27.87,0:18:28.96,Default,Oba,0,0,0,,Oh! Dialogue: 0,0:18:28.78,0:18:33.06,Default-ja,,0,0,0,,(オジー)おお~おはよう六太。\N Dialogue: 0,0:18:28.78,0:18:33.06,Default-ja,,0,0,0,,(アポ)ワン!\N Dialogue: 0,0:18:28.96,0:18:31.42,Default,Oji,0,0,0,,Ah, good morning, Mutta. Dialogue: 0,0:18:33.06,0:18:37.46,Default-ja,,0,0,0,,なんか こんな場面\N Dialogue: 0,0:18:33.06,0:18:37.46,Default-ja,,0,0,0,,前にも あったような。\N Dialogue: 0,0:18:33.25,0:18:37.38,Default,Mu,0,0,0,,Why does this feel like déjà vu? Dialogue: 0,0:18:40.10,0:18:42.31,Default-ja,,0,0,0,,(オジー)じゃあねえ 六太➡\N Dialogue: 0,0:18:40.51,0:18:41.80,Default,Oji,0,0,0,,Okay, Mutta... Dialogue: 0,0:18:42.31,0:18:45.94,Default-ja,,0,0,0,,今 この店内には何人の人がいる?\N Dialogue: 0,0:18:42.68,0:18:45.18,Default,Oji,0,0,0,,How many people are in the restaurant? Dialogue: 0,0:18:45.94,0:18:49.81,Default-ja,,0,0,0,,俺らを入れて客が8人と\N Dialogue: 0,0:18:45.94,0:18:49.81,Default-ja,,0,0,0,,店員が3人。\N Dialogue: 0,0:18:46.18,0:18:50.19,Default,Mu,0,0,0,,Including us, eight customers and three employees. Dialogue: 0,0:18:49.81,0:18:55.12,Default-ja,,0,0,0,,あと足元に犬が1匹。\N Dialogue: 0,0:18:50.19,0:18:52.11,Default,Mu,0,0,0,,And one dog, under the table. Dialogue: 0,0:18:55.12,0:18:59.47,Default-ja,,0,0,0,,ハハハ!正解だ。六太。\N Dialogue: 0,0:18:55.12,0:18:59.47,Default-ja,,0,0,0,,ホントだわ!\N Dialogue: 0,0:18:56.53,0:18:58.20,Default,Oji,0,0,0,,That's correct, Mutta. Dialogue: 0,0:18:58.20,0:18:59.65,Default,Oba,0,0,0,,Indeed! Dialogue: 0,0:18:59.47,0:19:03.61,Default-ja,,0,0,0,,日々人がやってた訓練ってのも\N Dialogue: 0,0:18:59.47,0:19:03.61,Default-ja,,0,0,0,,まぁ こんなことなんだよ。\N Dialogue: 0,0:18:59.99,0:19:03.87,Default,Mu,0,0,0,,This is similar to the training Hibito's doing. Dialogue: 0,0:19:03.61,0:19:06.08,Default-ja,,0,0,0,,エアロック内は こんなに\N Dialogue: 0,0:19:03.61,0:19:06.08,Default-ja,,0,0,0,,広くないけど➡\N Dialogue: 0,0:19:04.41,0:19:10.25,Default,Mu,0,0,0,,The airlock isn't as big, but there are just as many details to remember. Dialogue: 0,0:19:06.08,0:19:12.82,Default-ja,,0,0,0,,覚えなきゃいけないことの量は\N Dialogue: 0,0:19:06.08,0:19:12.82,Default-ja,,0,0,0,,まぁ 似たようなもんだ。\N Dialogue: 0,0:19:12.82,0:19:15.54,Default-ja,,0,0,0,,例えば後ろにいる陽気なカップル。\N Dialogue: 0,0:19:13.09,0:19:15.71,Default,Mu,0,0,0,,For example, the cheerful couple behind me... Dialogue: 0,0:19:15.54,0:19:18.18,Default-ja,,0,0,0,,2人ともNASAの\N Dialogue: 0,0:19:15.54,0:19:18.18,Default-ja,,0,0,0,,パーカーでしょ?\N Dialogue: 0,0:19:16.13,0:19:18.47,Default,Mu,0,0,0,,They're both wearing NASA jackets. Dialogue: 0,0:19:18.18,0:19:22.83,Default-ja,,0,0,0,,見学帰りの観光客だね。\N Dialogue: 0,0:19:18.18,0:19:22.83,Default-ja,,0,0,0,,ポテトを交互に食べさせあってる。\N Dialogue: 0,0:19:18.47,0:19:20.68,Default,Mu,0,0,0,,I'm guessing they're probably tourists who just left. Dialogue: 0,0:19:20.68,0:19:23.18,Default,Mu,0,0,0,,And they're feeding each other fries. Dialogue: 0,0:19:22.83,0:19:27.82,Default-ja,,0,0,0,,左前のビッグな人は 昼間っから\N Dialogue: 0,0:19:22.83,0:19:27.82,Default-ja,,0,0,0,,ウィスキーをボトルで注文。\N Dialogue: 0,0:19:23.85,0:19:28.10,Default,Mu,0,0,0,,The man in front, to my left, ordered a bottle of whiskey early in the morning. Dialogue: 0,0:19:27.82,0:19:32.44,Default-ja,,0,0,0,,食ってる肉の量は重さで4キロ。\N Dialogue: 0,0:19:27.82,0:19:32.44,Default-ja,,0,0,0,,値段で110ドル。\N Dialogue: 0,0:19:28.52,0:19:30.98,Default,Mu,0,0,0,,He's eating four kilograms of meat. Dialogue: 0,0:19:30.98,0:19:32.60,Default,Mu,0,0,0,,His bill is $110. Dialogue: 0,0:19:32.44,0:19:35.31,Default-ja,,0,0,0,,値段まで!\N Dialogue: 0,0:19:32.77,0:19:34.06,Default,Oji,0,0,0,,Wow. Dialogue: 0,0:19:34.06,0:19:35.07,Default,Oba,0,0,0,,Even the prices! Dialogue: 0,0:19:35.31,0:19:41.68,Default-ja,,0,0,0,,あと奥にいるやせ型の男は シマの\N Dialogue: 0,0:19:35.31,0:19:41.68,Default-ja,,0,0,0,,ニット帽でスニーカーはボロい。\N Dialogue: 0,0:19:35.65,0:19:38.07,Default,Mu,0,0,0,,And the skinny man in the back Dialogue: 0,0:19:38.07,0:19:40.95,Default,Mu,0,0,0,,is wearing a striped cap and worn-out sneakers. Dialogue: 0,0:19:41.68,0:19:44.60,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと不思議なのは\N Dialogue: 0,0:19:41.68,0:19:44.60,Default-ja,,0,0,0,,新しいスニーカーが➡\N Dialogue: 0,0:19:42.07,0:19:43.03,Default,Mu,0,0,0,,But for some reason, Dialogue: 0,0:19:43.53,0:19:49.04,Default,Mu,0,0,0,,he ordered the most expensive steak in the place, rather than buy new shoes. Dialogue: 0,0:19:44.60,0:19:49.97,Default-ja,,0,0,0,,買えるだろうってぐらい\N Dialogue: 0,0:19:44.60,0:19:49.97,Default-ja,,0,0,0,,この店で 一番 高い肉を食ってる。\N Dialogue: 0,0:19:49.97,0:19:54.18,Default-ja,,0,0,0,,わはは~すごいぞ 六太!\N Dialogue: 0,0:19:49.97,0:19:54.18,Default-ja,,0,0,0,,なんて記憶力だ。\N Dialogue: 0,0:19:50.08,0:19:51.67,Default,Oji,0,0,0,,Wow... Dialogue: 0,0:19:51.67,0:19:54.54,Default,Oji,0,0,0,,Your memory is incredible, Mutta. Dialogue: 0,0:19:54.18,0:19:59.20,Default-ja,,0,0,0,,これって才能よね。\N Dialogue: 0,0:19:54.54,0:19:55.96,Default,Oba,0,0,0,,It must be a gift. Dialogue: 0,0:19:59.20,0:20:02.20,Default-ja,,0,0,0,,(オジー)よ~し!\N Dialogue: 0,0:19:59.42,0:20:00.42,Default,Oji,0,0,0,,Okay. Dialogue: 0,0:20:02.20,0:20:04.84,Default-ja,,0,0,0,,一緒にカジノへ\N Dialogue: 0,0:20:02.20,0:20:04.84,Default-ja,,0,0,0,,行かないか 六太。\N Dialogue: 0,0:20:02.38,0:20:05.05,Default,Oji,0,0,0,,Let's head down to the casino, Mutta. Dialogue: 0,0:20:04.84,0:20:08.08,Default-ja,,0,0,0,,あなた!何 悪いこと\N Dialogue: 0,0:20:04.84,0:20:08.08,Default-ja,,0,0,0,,考えてんの!\N Dialogue: 0,0:20:05.05,0:20:07.06,Default,Oba,0,0,0,,Dear, what are you up to now?! Dialogue: 0,0:20:08.08,0:20:12.46,Default-ja,,0,0,0,,お前の欲しがっていたバッグ\N Dialogue: 0,0:20:08.08,0:20:12.46,Default-ja,,0,0,0,,3色全部 買えるぞ。\N Dialogue: 0,0:20:08.43,0:20:12.64,Default,Oji,0,0,0,,I'll buy that bag you wanted, in all three colors. Dialogue: 0,0:20:12.46,0:20:16.37,Default-ja,,0,0,0,,2色でいいわよ。\N Dialogue: 0,0:20:12.64,0:20:13.81,Default,Oba,0,0,0,,I only need two. Dialogue: 0,0:20:16.40,0:20:17.02,Default,Mu,0,0,0,,Hmm? Dialogue: 0,0:20:17.90,0:20:18.48,Default,Mu,0,0,0,,What's this? Dialogue: 0,0:20:18.84,0:20:21.54,Default-ja,,0,0,0,,あら!\N Dialogue: 0,0:20:18.84,0:20:21.54,Default-ja,,0,0,0,,なんだ?\N Dialogue: 0,0:20:19.23,0:20:20.07,Default,Oba,0,0,0,,Oh? Dialogue: 0,0:20:20.07,0:20:20.94,Default,Oji,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:20:23.74,0:20:27.84,Default-ja,,0,0,0,,(女)キャー!\N Dialogue: 0,0:20:23.99,0:20:24.61,Default,Mu,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:20:27.84,0:20:29.91,Default-ja,,0,0,0,,おい!なんだ なんだ?\N Dialogue: 0,0:20:28.29,0:20:29.66,Default,Mu,0,0,0,,Hey, what is this?! Dialogue: 0,0:20:29.66,0:20:30.62,Default,Oba,0,0,0,,Dear! Dialogue: 0,0:20:29.91,0:20:32.21,Default-ja,,0,0,0,,あなた!\N Dialogue: 0,0:20:29.91,0:20:32.21,Default-ja,,0,0,0,,落ち着くんだ!\N Dialogue: 0,0:20:30.62,0:20:31.54,Default,Oji,0,0,0,,Stay calm. Dialogue: 0,0:20:36.13,0:20:36.96,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Ah! Dialogue: 0,0:20:37.30,0:20:39.77,Default-ja,,0,0,0,,[TV](キャスター)\N Dialogue: 0,0:20:37.30,0:20:39.77,Default-ja,,0,0,0,,((消火器男は 依然\N Dialogue: 0,0:20:37.30,0:20:39.77,Default-ja,,0,0,0,,見つかっておらず➡\N Dialogue: 0,0:20:37.42,0:20:39.67,Default,N,0,0,0,,{\i1}The fire extinguisher man has yet to be apprehended.{\i0} Dialogue: 0,0:20:39.77,0:20:43.13,Default-ja,,0,0,0,,警察では警戒を\N Dialogue: 0,0:20:39.77,0:20:43.13,Default-ja,,0,0,0,,呼びかけています))\N Dialogue: 0,0:20:39.92,0:20:42.63,Default,N,0,0,0,,{\i1}Police remain on high alert.{\i0} Dialogue: 0,0:20:43.13,0:20:45.65,Default-ja,,0,0,0,,なんてこった。\N Dialogue: 0,0:20:43.18,0:20:45.01,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I don't believe it... Dialogue: 0,0:20:45.65,0:20:52.60,Default-ja,,0,0,0,,《拝啓 日々人 俺は運が\N Dialogue: 0,0:20:45.65,0:20:52.60,Rubi-ja,,0,0,0,,ていせい\N Dialogue: 0,0:20:45.65,0:20:52.60,Default-ja,,0,0,0,,ないと言ったが訂正する》\N Dialogue: 0,0:20:45.84,0:20:47.35,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}"Dear Hibito, Dialogue: 0,0:20:48.56,0:20:51.31,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I said that I have no luck, but I take it back. Dialogue: 0,0:20:52.60,0:20:57.20,Default-ja,,0,0,0,,《俺は何かと不運には縁がある》\N Dialogue: 0,0:20:53.06,0:20:54.23,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}It appears Dialogue: 0,0:20:55.23,0:20:57.15,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}that I have plenty of bad luck." Dialogue: 0,0:21:01.14,0:21:05.10,Default-ja,,0,0,0,,半数以上 沢木君に\N Dialogue: 0,0:21:01.14,0:21:05.10,Default-ja,,0,0,0,,票が集まったというのに➡\N Dialogue: 0,0:21:01.40,0:21:05.66,Default,Ta,0,0,0,,Over half the members have voted for Sawaki, Dialogue: 0,0:21:05.10,0:21:07.50,Default-ja,,0,0,0,,まだ やりますか?\N Dialogue: 0,0:21:05.66,0:21:06.91,Default,Ta,0,0,0,,so why insist on continuing? Dialogue: 0,0:21:10.20,0:21:11.83,Default,Ta,0,0,0,,Hoshika and Nimura, Dialogue: 0,0:21:10.24,0:21:14.14,Default-ja,,0,0,0,,星加さんも二村さんも\N Dialogue: 0,0:21:10.24,0:21:14.14,Default-ja,,0,0,0,,どうして そこまで 南波君を➡\N Dialogue: 0,0:21:12.70,0:21:15.67,Default,Ta,0,0,0,,why do you favor Nanba? Dialogue: 0,0:21:14.14,0:21:18.55,Default-ja,,0,0,0,,推すんですか?\N Dialogue: 0,0:21:14.14,0:21:18.55,Default-ja,,0,0,0,,個人的な感情でもあるんですか?\N Dialogue: 0,0:21:15.67,0:21:18.25,Default,Ta,0,0,0,,Are there personal reasons? Dialogue: 0,0:21:18.55,0:21:24.15,Default-ja,,0,0,0,,大事な宇宙飛行士の審査に\N Dialogue: 0,0:21:18.55,0:21:24.15,Rubi-ja,,0,0,0,,はさ\N Dialogue: 0,0:21:18.55,0:21:24.15,Default-ja,,0,0,0,,私情を挟まないでいただきたい。\N Dialogue: 0,0:21:19.17,0:21:21.67,Default,Ta,0,0,0,,You shouldn't let personal emotion Dialogue: 0,0:21:21.67,0:21:23.88,Default,Ta,0,0,0,,affect the astronaut selection process. Dialogue: 0,0:21:28.97,0:21:32.51,Default-ja,,0,0,0,,情を挟むなってんなら➡\N Dialogue: 0,0:21:29.05,0:21:31.14,Default,Hoshi,0,0,0,,If you want to leave emotion out of the equation, Dialogue: 0,0:21:32.51,0:21:38.03,Default-ja,,0,0,0,,パソコンにでも\N Dialogue: 0,0:21:32.51,0:21:38.03,Default-ja,,0,0,0,,決めさせりゃいい。\N Dialogue: 0,0:21:32.81,0:21:34.98,Default,Hoshi,0,0,0,,you could let the computers decide. Dialogue: 0,0:21:38.03,0:21:41.55,Default-ja,,0,0,0,,人を選ぶのは結局\N Dialogue: 0,0:21:38.03,0:21:41.55,Default-ja,,0,0,0,,「情」の部分でしょう。\N Dialogue: 0,0:21:38.44,0:21:41.78,Default,Hoshi,0,0,0,,When we choose people, we rely on emotion. Dialogue: 0,0:21:41.55,0:21:45.47,Default-ja,,0,0,0,,私は南波君と仕事が\N Dialogue: 0,0:21:41.55,0:21:45.47,Default-ja,,0,0,0,,したいと思いました。\N Dialogue: 0,0:21:42.61,0:21:45.82,Default,Hoshi,0,0,0,,I want to work with Nanba. Dialogue: 0,0:21:45.47,0:21:48.27,Default-ja,,0,0,0,,だから彼を推すんです。\N Dialogue: 0,0:21:46.36,0:21:48.03,Default,Hoshi,0,0,0,,That's why I'm pushing for him. Dialogue: 0,0:21:53.01,0:21:57.13,Default-ja,,0,0,0,,ほ 星加さん!大変です!\N Dialogue: 0,0:21:53.37,0:21:54.70,Default,A,0,0,0,,H-Hoshika! Dialogue: 0,0:21:54.70,0:21:55.33,Default,A,0,0,0,,Big news! Dialogue: 0,0:21:57.12,0:21:59.29,Default,A,0,0,0,,Ah, Nanba Mutta Dialogue: 0,0:21:57.13,0:21:59.60,Default-ja,,0,0,0,,あ あの南波六太くんが➡\N Dialogue: 0,0:21:59.60,0:22:02.80,Default-ja,,0,0,0,,今 アメリカで大変なことに!\N Dialogue: 0,0:21:59.96,0:22:02.92,Default,A,0,0,0,,has been involved in a major incident in America! Dialogue: 0,0:22:05.01,0:22:05.05,Default,,0,0,0,,{ED} Dialogue: 0,0:22:06.26,0:22:12.72,ED,,0,0,0,,The stars I admired were too bright for me Dialogue: 0,0:22:13.72,0:22:17.85,ED,,0,0,0,,so I quietly closed my eyes Dialogue: 0,0:22:19.15,0:22:29.03,ED,,0,0,0,,I have faith in you, as you stand alone, full of doubts Dialogue: 0,0:22:29.45,0:22:35.79,ED,,0,0,0,,I'm right here, next to you Dialogue: 0,0:22:36.37,0:22:39.92,ED,,0,0,0,,Come now, take my hand and hold it tight Dialogue: 0,0:22:40.17,0:22:43.84,ED,,0,0,0,,If you do, we will always Dialogue: 0,0:22:44.09,0:22:47.67,ED,,0,0,0,,have hope, shine with light Dialogue: 0,0:22:47.92,0:22:52.05,ED,,0,0,0,,and overcome whatever we might face Dialogue: 0,0:22:52.47,0:22:58.35,ED,,0,0,0,,Do you see how wonderful this world is Dialogue: 0,0:23:00.10,0:23:05.36,ED,,0,0,0,,and how our future unfolds? Dialogue: 0,0:23:05.94,0:23:13.03,ED,,0,0,0,,Even the tears we shed and could not put into words Dialogue: 0,0:23:13.41,0:23:19.91,ED,,0,0,0,,will one day dry up, I am sure Dialogue: 0,0:23:21.08,0:23:28.26,ED,,0,0,0,,One by one the smiles spread Dialogue: 0,0:23:28.67,0:23:33.43,ED,,0,0,0,,and ascend towards the starlit sky Dialogue: 0,0:23:34.75,0:23:38.42,Default-ja,,0,0,0,,<宇宙飛行士の審査に落ちたと\N Dialogue: 0,0:23:34.75,0:23:38.42,Default-ja,,0,0,0,,確信する私>\N Dialogue: 0,0:23:35.06,0:24:05.00,signs,Caption,0,0,0,,{\bord1.5\fs30\fnCenturyOldStyle-Light\pos(137,521)\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}Next time, on Dialogue: 0,0:23:35.06,0:24:05.00,signs,Caption,0,0,0,,{\blur1\bord2\fs70\fnFranchise\b1\pos(413,469)\c&HE04105&\3c&HE8F8F5&}S{\c&HDD4106&}p{\c&HD54105&}a{\c&HC53A07&}c{\c&HB23506&}e {\c&H9C2D05&}B{\c&H842707&}r{\c&H732201&}o{\c&H6D2102&}t{\c&H631E01&}h{\c&H5B1C01&}e{\c&H521A03&}r{\c&H4A1801&}s Dialogue: 1,0:23:35.06,0:24:05.00,title,EpTitle,0,0,0,,{\bord0\blur0.5\fax-0.15\c&HECEBEA&\pos(877,523)}#08 Smoky Heaven Dialogue: 0,0:23:35.06,0:24:05.00,title,EpTitle,0,0,0,,{\1a&HFFF&\blur3\bord0.5\fax-0.15\c&HEBE9E8&\pos(877,523)}#08 Smoky Heaven Dialogue: 0,0:23:35.51,0:23:38.81,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}I'm positive that I'm going to fail the exam.{\i0} Dialogue: 0,0:23:38.42,0:23:40.35,Default-ja,,0,0,0,,<そこへ 突如 現れたのは➡\N Dialogue: 0,0:23:38.81,0:23:43.81,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}But then the infamous fire extinguisher man appears!{\i0} Dialogue: 0,0:23:40.35,0:23:43.69,Default-ja,,0,0,0,,なんと 世間を騒がせている\N Dialogue: 0,0:23:40.35,0:23:43.69,Default-ja,,0,0,0,,消火器強盗だった>\N Dialogue: 0,0:23:43.69,0:23:46.02,Default-ja,,0,0,0,,<何も こんな日に現れなくても>\N Dialogue: 0,0:23:44.15,0:23:46.48,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}Why did he have to show up today?{\i0} Dialogue: 0,0:23:46.02,0:23:47.96,Default-ja,,0,0,0,,<そんなの 余裕だろ?\N Dialogue: 0,0:23:46.02,0:23:47.96,Default-ja,,0,0,0,,ムッちゃん>\N Dialogue: 0,0:23:46.48,0:23:48.49,preview,Hibi,0,0,0,,{\i1}He shouldn't be any trouble for you.{\i0} Dialogue: 0,0:23:47.96,0:23:50.70,Default-ja,,0,0,0,,<偶然が偶然を呼び\N Dialogue: 0,0:23:47.96,0:23:50.70,Default-ja,,0,0,0,,あれよあれよという間に➡\N Dialogue: 0,0:23:48.49,0:23:49.86,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}By chance and pure coincidence,{\i0} Dialogue: 0,0:23:49.86,0:23:52.74,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}I find myself in a crazy situation!{\i0} Dialogue: 0,0:23:50.70,0:23:55.30,Default-ja,,0,0,0,,私は 大変なことに!一体 私は\N Dialogue: 0,0:23:50.70,0:23:55.30,Default-ja,,0,0,0,,どこへ行くのでしょう?>\N Dialogue: 0,0:23:53.07,0:23:55.45,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}Where am I going?{\i0} Dialogue: 0,0:23:55.99,0:23:57.54,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}Next time, on {\i0}Space Brothers{\i1}:{\i0} Dialogue: 0,0:23:57.54,0:23:58.66,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}"Smoky Heaven."{\i0} Dialogue: 0,0:23:58.44,0:24:02.44,Default-ja,,0,0,0,,<私の心に浮かんだ言葉\N Dialogue: 0,0:23:58.44,0:24:02.44,Default-ja,,0,0,0,,それは 正義です!>\N Dialogue: 0,0:23:59.08,0:24:02.42,preview,Mu,0,0,0,,{\i1}One word came to mind... Justice!{\i0} Dialogue: 0,0:24:05.13,0:24:07.15,Default-ja,,0,0,0,,パンパカパーン!\N Dialogue: 0,0:24:05.13,0:24:07.15,Default-ja,,0,0,0,,今週の➡\N Dialogue: 0,0:24:05.34,0:24:10.01,signs,Caption,0,0,0,,{\fad(1113,0)\fs50\fn@昭和モダン体\c&HFFFFFF&\bord2\3c&H060107&\pos(642,63)}This Week's Space Photo Dialogue: 0,0:24:06.38,0:24:08.46,Default,Mutta,0,0,0,,This week's space photo! Dialogue: 0,0:24:07.15,0:24:09.15,Default-ja,,0,0,0,,宇宙写真で~す!\N Dialogue: 0,0:24:07.15,0:24:09.15,Default-ja,,0,0,0,,すっげえ!\N Dialogue: 0,0:24:08.46,0:24:09.92,Default,Hibito,0,0,0,,Awesome!