[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Space Brothers 70 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 Last Style Storage: Default ScaledBorderAndShadow: yes Scroll Position: 0 Active Line: 252 Video Zoom Percent: 0.5 YCbCr Matrix: TV.601 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: signs,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: OP,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F0FBFF,&H000000FF,&H00BA5305,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: ED,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F0FBFF,&H000000FF,&H00BA5305,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: title,Rexlia Free,16.0,&H00E5E7EC,&H000000FF,&H003E535F,&H00000000,0,0,0,0,100.0,150.0,0.5,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,10,1 Style: preview,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H96000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,5,90,90,35,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,7,10,10,10,0 Style: Rubi-ja,MS UI Gothic,16.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,7,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\blur0.4\c&H0000E6&}Previously on Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\bord2.5\blur0.4\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&}Previously on Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1099,124)\blur0.45\bord0\fs50\fnFranchise\b1\c&HE04105&\3c&HE8F8F5&}S{\c&HDD4106&}p{\c&HD54105&}a{\c&HC53A07&}c{\c&HB23506&}e {\c&H9C2D05&}B{\c&H842707&}r{\c&H732201&}o{\c&H6D2102&}t{\c&H631E01&}h{\c&H5B1C01&}e{\c&H521A03&}r{\c&H4A1801&}s Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1099,124)\blur1\bord1.8\fs50\fnFranchise\b1\c&HE8F8F5&\3c&HE8F8F5&}Space Brothers Dialogue: 0,0:00:01.07,0:00:03.04,Rubi-ja,,0,0,0,,むった\N Dialogue: 0,0:00:01.07,0:00:03.04,Default-ja,,0,0,0,,<不運に縁がある兄・六太>\N Dialogue: 5,0:00:01.32,0:00:03.15,Default,N,0,0,10,,{\i1}Older brother Mutta is plagued by bad luck. Dialogue: 0,0:00:03.04,0:00:05.27,Default-ja,,0,0,0,,<栄光の日生まれの\N Dialogue: 0,0:00:03.04,0:00:05.27,Rubi-ja,,0,0,0,,ひびと\N Dialogue: 0,0:00:03.04,0:00:05.27,Default-ja,,0,0,0,,弟・日々人は➡\N Dialogue: 5,0:00:03.15,0:00:07.23,Default,N,0,0,10,,{\i1}Born under a lucky star, younger brother Hibito becomes the first Japanese moonwalker. Dialogue: 0,0:00:05.27,0:00:07.57,Default-ja,,0,0,0,,日本人 初の\N Dialogue: 0,0:00:05.27,0:00:07.57,Default-ja,,0,0,0,,ムーンウォーカーとなった>\N Dialogue: 5,0:00:07.55,0:00:11.49,Default,N,0,0,10,,{\i1}Older brother Mutta seeks to become an astronaut, and keep his promise to former teacher Sharon, Dialogue: 0,0:00:07.57,0:00:09.41,Rubi-ja,,0,0,0,,ぼうえんきょうけんせつ\N Dialogue: 0,0:00:07.57,0:00:09.41,Default-ja,,0,0,0,,<月面望遠鏡建設を望む➡\N Dialogue: 0,0:00:09.41,0:00:11.41,Rubi-ja,,0,0,0,,おんし\N Dialogue: 0,0:00:09.41,0:00:11.41,Default-ja,,0,0,0,,恩師・シャロンとの\N Dialogue: 0,0:00:09.41,0:00:11.41,Default-ja,,0,0,0,,約束を果たすため➡\N Dialogue: 0,0:00:11.41,0:00:13.71,Default-ja,,0,0,0,,兄・六太は\N Dialogue: 0,0:00:11.41,0:00:13.71,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士を目指す>\N Dialogue: 5,0:00:11.49,0:00:13.11,Default,N,0,0,10,,{\i1}to build a telescope on the moon. Dialogue: 5,0:00:13.63,0:00:17.47,Default,N,0,0,10,,{\i1}Mutta's made it through the first round, but he keeps running into trouble. Dialogue: 0,0:00:13.71,0:00:15.65,Default-ja,,0,0,0,,<選抜試験を\N Dialogue: 0,0:00:13.71,0:00:15.65,Rubi-ja,,0,0,0,,かろ\N Dialogue: 0,0:00:13.71,0:00:15.65,Default-ja,,0,0,0,,辛うじて突破するが➡\N Dialogue: 0,0:00:15.65,0:00:18.69,Default-ja,,0,0,0,,訓練中もトラブルの連続\N Dialogue: 0,0:00:15.65,0:00:18.69,Default-ja,,0,0,0,,筆記試験では最低点>\N Dialogue: 5,0:00:17.47,0:00:18.70,Default,N,0,0,10,,{\i1}On the written test, he scores the lowest. Dialogue: 0,0:00:18.69,0:00:21.79,Default-ja,,0,0,0,,<暴走教官が\N Dialogue: 0,0:00:18.69,0:00:21.79,Default-ja,,0,0,0,,飛行訓練の担当になる始末>\N Dialogue: 5,0:00:18.94,0:00:21.73,Default,N,0,0,10,,{\i1}And as a result, he's assigned to a wild flight instructor. Dialogue: 5,0:00:21.73,0:00:23.37,Default,N,0,0,10,,{\i1}However, the older brother Mutta Dialogue: 0,0:00:21.79,0:00:23.59,Default-ja,,0,0,0,,<だが困難に揉まれたおかげで➡\N Dialogue: 5,0:00:23.37,0:00:29.04,Default,N,0,0,10,,{\i1}has yet to realize that he's rapidly learning the lessons he'll need to become an astronaut. Dialogue: 0,0:00:23.59,0:00:25.33,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士の大事な資質を➡\N Dialogue: 0,0:00:25.33,0:00:27.26,Default-ja,,0,0,0,,猛スピードで\N Dialogue: 0,0:00:25.33,0:00:27.26,Default-ja,,0,0,0,,身に付けていることに➡\N Dialogue: 0,0:00:27.26,0:00:30.13,Default-ja,,0,0,0,,兄・六太は まだ気づいていない>\N Dialogue: 0,0:00:30.13,0:00:32.83,Default-ja,,0,0,0,,(デニール)カモ~ン。\N Dialogue: 5,0:00:31.28,0:00:32.75,Default,De,0,0,0,,Come on! Dialogue: 0,0:00:38.81,0:00:40.74,Rubi-ja,,0,0,0,,なんば\N Dialogue: 0,0:00:38.81,0:00:40.74,Default-ja,,0,0,0,,<デニール・ヤングとの日々が➡\N Dialogue: 5,0:00:38.88,0:00:43.14,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I put my memories of Deneil Young in the notebook in my heart. Dialogue: 0,0:00:40.74,0:00:44.28,Default-ja,,0,0,0,,心のノートにメモられたのち…>\N Dialogue: 5,0:00:44.08,0:00:51.23,Default,Mura,0,0,0,,{\i1}I congratulate all my JAXA friends who have advanced from AsCans to astronauts. Dialogue: 0,0:00:44.28,0:00:46.21,Rubi-ja,,0,0,0,,むらさき\N Dialogue: 0,0:00:44.28,0:00:46.21,Default-ja,,0,0,0,,(紫)今回正式にアスキャンから➡\N Dialogue: 0,0:00:46.21,0:00:48.15,Default-ja,,0,0,0,,アストロノートへと認定される➡\N Dialogue: 0,0:00:48.15,0:00:51.19,Rubi-ja,,0,0,0,,ジャクサ\N Dialogue: 0,0:00:48.15,0:00:51.19,Default-ja,,0,0,0,,JAXAの\N Dialogue: 0,0:00:48.15,0:00:51.19,Default-ja,,0,0,0,,新宇宙飛行士のみなさん。\N Dialogue: 0,0:00:51.19,0:00:54.99,Default-ja,,0,0,0,,月から おめでとうを\N Dialogue: 0,0:00:51.19,0:00:54.99,Default-ja,,0,0,0,,言わせていただきます。\N Dialogue: 5,0:00:51.63,0:00:54.11,Default,Mura,0,0,0,,{\i1}All the way from the moon. Dialogue: 0,0:00:54.99,0:00:58.79,Rubi-ja,,0,0,0,,まかべ\N Dialogue: 0,0:00:54.99,0:00:58.79,Rubi-ja,,0,0,0,,にった\N Dialogue: 0,0:00:54.99,0:00:58.79,Rubi-ja,,0,0,0,,れいじ\N Dialogue: 0,0:00:54.99,0:00:58.79,Default-ja,,0,0,0,,[TV](紫)真壁ケンジ君 新田零次君➡\N Dialogue: 5,0:00:55.42,0:00:57.19,Default,Mura,0,0,0,,{\i1}Makabe Kenji, Dialogue: 5,0:00:57.19,0:00:58.85,Default,Mura,0,0,0,,{\i1}Nitta Reiji, Dialogue: 0,0:00:58.79,0:01:01.76,Rubi-ja,,0,0,0,,いとう\N Dialogue: 0,0:00:58.79,0:01:01.76,Rubi-ja,,0,0,0,,きたむら\N Dialogue: 0,0:00:58.79,0:01:01.76,Rubi-ja,,0,0,0,,えな\N Dialogue: 0,0:00:58.79,0:01:01.76,Default-ja,,0,0,0,,伊東せりかさん 北村絵名さん➡\N Dialogue: 5,0:00:58.85,0:01:00.39,Default,Mura,0,0,0,,{\i1}Itou Serika, Dialogue: 5,0:01:00.39,0:01:01.49,Default,Mura,0,0,0,,{\i1}Kitamura Ena, Dialogue: 0,0:01:01.76,0:01:04.53,Default-ja,,0,0,0,,南波六太君。\N Dialogue: 5,0:01:02.43,0:01:04.00,Default,Mura,0,0,0,,{\i1}Nanba Mutta... Dialogue: 5,0:01:04.32,0:01:09.13,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}As of today, we're allowed to call ourselves astronauts. Dialogue: 0,0:01:04.53,0:01:07.43,Default-ja,,0,0,0,,<私達は今日から\N Dialogue: 0,0:01:04.53,0:01:07.43,Default-ja,,0,0,0,,「宇宙飛行士」と➡\N Dialogue: 0,0:01:07.43,0:01:09.43,Default-ja,,0,0,0,,名乗ることを許された>\N Dialogue: 0,0:01:12.11,0:01:15.54,Default-ja,,0,0,0,,<宇宙飛行士「南波六太」!>\N Dialogue: 5,0:01:12.24,0:01:14.52,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}The astronaut Nanba Mutta... Dialogue: 0,0:01:15.54,0:01:18.58,Default-ja,,0,0,0,,失礼します。\N Dialogue: 5,0:01:17.25,0:01:18.30,Default,Mu,0,0,0,,Excuse me! Dialogue: 5,0:01:18.57,0:01:24.23,Default,A,0,0,0,,You failed the written test and fell ill during training. Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:21.82,Default-ja,,0,0,0,,テストで落第点をとったり\N Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:21.82,Default-ja,,0,0,0,,訓練中に➡\N Dialogue: 0,0:01:21.82,0:01:23.75,Default-ja,,0,0,0,,コンディションを\N Dialogue: 0,0:01:21.82,0:01:23.75,Default-ja,,0,0,0,,大きく くずしたりと➡\N Dialogue: 0,0:01:23.75,0:01:28.56,Default-ja,,0,0,0,,正直 私には\N Dialogue: 0,0:01:23.75,0:01:28.56,Default-ja,,0,0,0,,君の この不安定さが他の者と➡\N Dialogue: 5,0:01:24.23,0:01:30.98,Default,A,0,0,0,,To be frank, your inconsistency makes you a weaker candidate in my eyes. Dialogue: 0,0:01:28.56,0:01:31.09,Default-ja,,0,0,0,,比べて どうしても\N Dialogue: 0,0:01:28.56,0:01:31.09,Default-ja,,0,0,0,,劣って見えてしまうがね。\N Dialogue: 0,0:01:31.09,0:01:33.03,Default-ja,,0,0,0,,は はい。\N Dialogue: 5,0:01:31.53,0:01:32.94,Default,Mu,0,0,0,,Y-Yes, sir... Dialogue: 0,0:01:33.03,0:01:36.06,Default-ja,,0,0,0,,だが なぜか君を推す者は➡\N Dialogue: 5,0:01:33.76,0:01:37.91,Default,A,0,0,0,,But lots of people are saying good things about you... Dialogue: 0,0:01:36.06,0:01:38.06,Default-ja,,0,0,0,,たくさんいるんだよね。\N Dialogue: 5,0:01:39.70,0:01:44.25,Default,A,0,0,0,,In eighteen months, there's an open spot in the backup crew for a mission. Dialogue: 0,0:01:39.77,0:01:41.70,Default-ja,,0,0,0,,1年半後のミッションで➡\N Dialogue: 0,0:01:41.70,0:01:44.54,Default-ja,,0,0,0,,バックアップクルーの席に\N Dialogue: 0,0:01:41.70,0:01:44.54,Default-ja,,0,0,0,,まだ少し空きがある。\N Dialogue: 0,0:01:44.54,0:01:48.11,Default-ja,,0,0,0,,バックアップクルーの重要性は\N Dialogue: 0,0:01:44.54,0:01:48.11,Default-ja,,0,0,0,,わかってるね。\N Dialogue: 5,0:01:44.89,0:01:48.23,Default,A,0,0,0,,You understand how important the backup crew is, right? Dialogue: 0,0:01:48.11,0:01:50.71,Default-ja,,0,0,0,,プライムクルーの誰かが➡\N Dialogue: 5,0:01:48.75,0:01:53.41,Default,A,0,0,0,,If a member of the prime crew falls ill right before launch, Dialogue: 0,0:01:50.71,0:01:53.41,Default-ja,,0,0,0,,直前に体調ひとつ くずせば➡\N Dialogue: 0,0:01:53.41,0:01:55.88,Default-ja,,0,0,0,,代わりに宇宙へ行くべき人物だ。\N Dialogue: 5,0:01:53.41,0:01:56.07,Default,A,0,0,0,,the backup crew member goes to space. Dialogue: 0,0:01:55.88,0:01:58.39,Default-ja,,0,0,0,,どうする?➡\N Dialogue: 5,0:01:56.79,0:01:57.68,Default,A,0,0,0,,Well? Dialogue: 5,0:01:58.14,0:02:00.62,Default,A,0,0,0,,It's your decision to make. Dialogue: 0,0:01:58.39,0:02:01.06,Default-ja,,0,0,0,,最終決定権は君にある。\N Dialogue: 0,0:02:01.06,0:02:03.46,Default-ja,,0,0,0,,《マ マジかよ!?》\N Dialogue: 5,0:02:01.49,0:02:03.01,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}S-Seriously? Dialogue: 0,0:02:03.46,0:02:06.33,Default-ja,,0,0,0,,《俺がいきなり\N Dialogue: 0,0:02:03.46,0:02:06.33,Default-ja,,0,0,0,,バックアップクルー!?》\N Dialogue: 5,0:02:03.68,0:02:05.77,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}He's assigning me to the backup crew? Dialogue: 5,0:02:06.19,0:02:08.69,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Th-That's crazy... Dialogue: 0,0:02:06.33,0:02:08.96,Default-ja,,0,0,0,,《す すごいぞ これは…》\N Dialogue: 0,0:02:08.96,0:02:10.96,Default-ja,,0,0,0,,《バックアップクルーとして➡\N Dialogue: 5,0:02:09.97,0:02:13.41,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}If I complete my training as a backup crew member, Dialogue: 0,0:02:10.96,0:02:13.43,Rubi-ja,,0,0,0,,すいこう\N Dialogue: 0,0:02:10.96,0:02:13.43,Default-ja,,0,0,0,,一通り訓練を遂行すれば➡\N Dialogue: 5,0:02:13.41,0:02:15.32,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}there's only one thing left... Dialogue: 0,0:02:13.43,0:02:15.43,Default-ja,,0,0,0,,その次はもう…》\N Dialogue: 0,0:02:18.11,0:02:21.41,Default-ja,,0,0,0,,《やった こんなに早く!!》\N Dialogue: 5,0:02:18.12,0:02:20.58,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}It's happening so fast. Dialogue: 0,0:02:21.41,0:02:23.88,Default-ja,,0,0,0,,⦅シャロン!⦆\N Dialogue: 5,0:02:21.48,0:02:22.40,Default,,0,0,0,,Sharon! Dialogue: 0,0:02:23.88,0:02:26.31,Default-ja,,0,0,0,,⦅3年先か4年先か➡\N Dialogue: 5,0:02:24.16,0:02:28.21,Default,Mu,0,0,0,,It'll probably take three or four years before this will happen. Dialogue: 0,0:02:26.31,0:02:28.25,Default-ja,,0,0,0,,わかんね~けど俺の中じゃ➡\N Dialogue: 0,0:02:28.25,0:02:31.12,Default-ja,,0,0,0,,俺が誰より先に選ばれて➡\N Dialogue: 5,0:02:29.19,0:02:33.96,Default,Mu,0,0,0,,But I plan to be the first one chosen to go to the moon and build your telescope. Dialogue: 0,0:02:31.12,0:02:34.02,Default-ja,,0,0,0,,月で望遠鏡を建てる予定だよ⦆\N Dialogue: 0,0:02:36.42,0:02:39.63,Default-ja,,0,0,0,,《これなら\N Dialogue: 0,0:02:36.42,0:02:39.63,Default-ja,,0,0,0,,シャロンとの約束にも➡\N Dialogue: 5,0:02:36.97,0:02:38.97,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I'll be able to keep my promise to Sharon Dialogue: 0,0:02:39.63,0:02:42.20,Default-ja,,0,0,0,,間に合う!》\N Dialogue: 5,0:02:39.97,0:02:41.04,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}with time to spare! Dialogue: 0,0:02:42.20,0:02:44.73,Default-ja,,0,0,0,,あのっ 月環境を想定した➡\N Dialogue: 5,0:02:42.32,0:02:47.77,Default,Mu,0,0,0,,Uh, would I be training for extra-vehicular activity on the moon? Dialogue: 0,0:02:44.73,0:02:46.53,Rubi-ja,,0,0,0,,せんがいかつどうくんれん\N Dialogue: 0,0:02:44.73,0:02:46.53,Default-ja,,0,0,0,,船外活動訓練とかも➡\N Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.37,Default-ja,,0,0,0,,やらせて もらえるんですか?\N Dialogue: 0,0:02:48.37,0:02:51.27,Default-ja,,0,0,0,,いや…➡\N Dialogue: 5,0:02:49.83,0:02:50.73,Default,A,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:02:51.27,0:02:54.64,Default-ja,,0,0,0,,無重力を想定した訓練なら\N Dialogue: 0,0:02:51.27,0:02:54.64,Default-ja,,0,0,0,,メニューにあるが➡\N Dialogue: 5,0:02:51.39,0:02:55.06,Default,A,0,0,0,,There will be some zero-gravity training, Dialogue: 0,0:02:54.64,0:02:57.64,Default-ja,,0,0,0,,今回 月は関係ないからな。➡\N Dialogue: 5,0:02:55.06,0:02:57.42,Default,A,0,0,0,,but this mission doesn't involve the moon... Dialogue: 0,0:02:57.64,0:03:01.48,Default-ja,,0,0,0,,私が言っているのは\N Dialogue: 0,0:02:57.64,0:03:01.48,Default-ja,,0,0,0,,国際宇宙ステーション➡\N Dialogue: 5,0:02:58.29,0:03:01.16,Default,A,0,0,0,,This mission is for the International Space Station, Dialogue: 0,0:03:01.48,0:03:04.28,Rubi-ja,,0,0,0,,アイエスエス\N Dialogue: 0,0:03:01.48,0:03:04.28,Default-ja,,0,0,0,,ISSでのミッションだよ。\N Dialogue: 5,0:03:02.27,0:03:04.56,Default,A,0,0,0,,the ISS. Dialogue: 0,0:03:07.19,0:03:10.09,Default-ja,,0,0,0,,《ISS…!?》\N Dialogue: 5,0:03:07.85,0:03:09.50,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}The ISS? Dialogue: 10,0:03:09.96,0:03:10.01,Default,,0,0,0,,{OP} Dialogue: 0,0:03:17.31,0:03:21.89,OP,,0,0,0,,It's just obvious that the more you put in your bag Dialogue: 0,0:03:21.89,0:03:27.65,OP,,0,0,0,,The heavier it gets Dialogue: 0,0:03:27.65,0:03:32.20,OP,,0,0,0,,The harder I work, the closer I get to my goal Dialogue: 0,0:03:32.20,0:03:37.41,OP,,0,0,0,,But I'm just not getting there fast enough Dialogue: 0,0:03:37.41,0:03:43.16,OP,,0,0,0,,I gaze at the night sky but it doesn't calm me down Dialogue: 0,0:03:43.16,0:03:48.21,OP,,0,0,0,,Now that you've heard how loud my heart's beating Dialogue: 0,0:03:48.21,0:03:50.42,OP,,0,0,0,,Let's take a trip outside Dialogue: 0,0:03:50.92,0:03:56.05,OP,,0,0,0,,My starvation knows no bounds under this sea of stars Dialogue: 0,0:03:56.05,0:04:01.18,OP,,0,0,0,,In this planetarium of dreams and reality Dialogue: 0,0:04:01.18,0:04:05.94,OP,,0,0,0,,I'm currently updating the canvas of my dreams Dialogue: 0,0:04:05.94,0:04:11.65,OP,,0,0,0,,With a glittering universe and a blue earth Dialogue: 0,0:04:11.65,0:04:16.86,OP,,0,0,0,,My starvation knows no bounds under this sea of stars Dialogue: 0,0:04:16.86,0:04:21.41,OP,,0,0,0,,In this planetarium of facades and honesty Dialogue: 0,0:04:22.12,0:04:26.46,OP,,0,0,0,,I'm currently conversing with the canvas of my dreams Dialogue: 0,0:04:26.46,0:04:30.88,OP,,0,0,0,,On this orbit of fate Dialogue: 0,0:04:30.88,0:04:37.05,OP,,0,0,0,,{\fad(0,1683)}With a fire in my belly Dialogue: 15,0:04:40.00,0:04:40.05,Default,,0,0,0,,{part a} Dialogue: 1,0:04:40.50,0:04:46.51,title,EpTitle,0,0,0,,{\fad(522,728)\fax-0.15\bord0\blur0.5\c&HEAEAEB&\pos(945,550)}#70 Determination to Give Up Dialogue: 0,0:04:40.50,0:04:46.51,title,EpTitle,0,0,0,,{\fad(522,728)\fax-0.15\1a&HFF&\blur1.5\bord1\3c&H1D2E39&\pos(945,550)}#70 Determination to Give Up Dialogue: 0,0:04:48.72,0:04:52.13,Default-ja,,0,0,0,,<ISSが見られる\N Dialogue: 0,0:04:48.72,0:04:52.13,Default-ja,,0,0,0,,この1~2分間に➡\N Dialogue: 5,0:04:48.83,0:04:54.38,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}The minute or two I could see the ISS was my day's highlight many times. Dialogue: 0,0:04:52.13,0:04:55.93,Default-ja,,0,0,0,,私は何度も救われてきた>\N Dialogue: 5,0:04:59.13,0:05:03.44,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}It's a worn-down piece of metal that's still working hard. Dialogue: 0,0:04:59.13,0:05:03.60,Default-ja,,0,0,0,,<もうボロい船なのに\N Dialogue: 0,0:04:59.13,0:05:03.60,Default-ja,,0,0,0,,まだ現役で働いている>\N Dialogue: 0,0:05:03.60,0:05:08.90,Default-ja,,0,0,0,,<それぞれの覚悟を乗せたまま>\N Dialogue: 5,0:05:05.52,0:05:07.92,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}On board, there's a lot of determination. Dialogue: 0,0:05:11.08,0:05:15.08,Default-ja,,0,0,0,,(せりか)⦅私は ISSに\N Dialogue: 0,0:05:11.08,0:05:15.08,Rubi-ja,,0,0,0,,とうじょう\N Dialogue: 0,0:05:11.08,0:05:15.08,Default-ja,,0,0,0,,搭乗したいんです⦆\N Dialogue: 5,0:05:11.34,0:05:14.60,Default,Seri,0,0,0,,I want to board the ISS. Dialogue: 0,0:05:16.95,0:05:23.09,Default-ja,,0,0,0,,<13年前の 2012年に宇宙ステーション\N Dialogue: 0,0:05:16.95,0:05:23.09,Default-ja,,0,0,0,,ISSは完成した>\N Dialogue: 5,0:05:17.24,0:05:22.32,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Thirteen years ago, in 2012, the ISS was completed. Dialogue: 5,0:05:23.08,0:05:27.43,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}However, NASA shifted their focus to Moonbase and Mars exploration. Dialogue: 0,0:05:23.09,0:05:25.43,Rubi-ja,,0,0,0,,ナサ\N Dialogue: 0,0:05:23.09,0:05:25.43,Default-ja,,0,0,0,,<しかし NASAの関心は\N Dialogue: 0,0:05:23.09,0:05:25.43,Default-ja,,0,0,0,,月面基地と➡\N Dialogue: 0,0:05:25.43,0:05:27.39,Rubi-ja,,0,0,0,,たんさ\N Dialogue: 0,0:05:25.43,0:05:27.39,Default-ja,,0,0,0,,火星探査に移っていた>\N Dialogue: 0,0:05:27.39,0:05:32.77,Default-ja,,0,0,0,,<やがて 世間からも忘れられ\N Dialogue: 0,0:05:27.39,0:05:32.77,Rubi-ja,,0,0,0,,ろうきゅうか\N Dialogue: 0,0:05:27.39,0:05:32.77,Default-ja,,0,0,0,,老朽化も進んでいるISSは➡\N Dialogue: 5,0:05:27.86,0:05:30.31,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Before long, the station was forgotten. Dialogue: 5,0:05:30.31,0:05:37.29,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}But so far, the ISS has survived old age by serving as a unique experimental environment. Dialogue: 0,0:05:32.77,0:05:37.57,Rubi-ja,,0,0,0,,とくしゅ\N Dialogue: 0,0:05:32.77,0:05:37.57,Default-ja,,0,0,0,,特殊医療研究の場所として\N Dialogue: 0,0:05:32.77,0:05:37.57,Default-ja,,0,0,0,,なんとか存続している状態だ>\N Dialogue: 0,0:05:37.57,0:05:41.78,Default-ja,,0,0,0,,⦅せりかちゃん お父さんの\N Dialogue: 0,0:05:37.57,0:05:41.78,Default-ja,,0,0,0,,仕事を引き継ぐんだって。➡\N Dialogue: 5,0:05:37.85,0:05:41.76,Default,Ao,0,0,0,,Serika wants to carry on her father's wish. Dialogue: 5,0:05:41.76,0:05:46.24,Default,Ao,0,0,0,,It requires developing a new medicine in zero gravity. Dialogue: 0,0:05:41.78,0:05:46.65,Default-ja,,0,0,0,,それで 可能性があるのは\N Dialogue: 0,0:05:41.78,0:05:46.65,Default-ja,,0,0,0,,無重力下での新薬の発見で➡\N Dialogue: 5,0:05:46.63,0:05:49.03,Default,Ao,0,0,0,,That can only be done Dialogue: 0,0:05:46.65,0:05:50.45,Rubi-ja,,0,0,0,,ゆいいつ\N Dialogue: 0,0:05:46.65,0:05:50.45,Default-ja,,0,0,0,,今 唯一 それができるのは…➡\N Dialogue: 0,0:05:50.45,0:05:55.29,Default-ja,,0,0,0,,ISSの「きぼう」\N Dialogue: 0,0:05:50.45,0:05:55.29,Default-ja,,0,0,0,,モジュールなんだって⦆\N Dialogue: 5,0:05:50.81,0:05:53.89,Default,Ao,0,0,0,,aboard the ISS's Kibo module. Dialogue: 0,0:05:55.29,0:06:00.09,Default-ja,,0,0,0,,《月じゃなくて\N Dialogue: 0,0:05:55.29,0:06:00.09,Default-ja,,0,0,0,,ISSでのミッション!?》\N Dialogue: 5,0:05:55.47,0:05:59.30,Default,Mu,0,0,0,,This mission is to the ISS, not the moon? Dialogue: 0,0:06:00.09,0:06:05.40,Default-ja,,0,0,0,,今 ISSには 君の先輩\N Dialogue: 0,0:06:00.09,0:06:05.40,Default-ja,,0,0,0,,ミヤタアツシがいる。➡\N Dialogue: 5,0:06:00.24,0:06:04.59,Default,But,0,0,0,,Currently, a countryman of yours, Miyata Atsushi, is on board. Dialogue: 5,0:06:05.39,0:06:09.97,Default,But,0,0,0,,After becoming an astronaut, he waited five and a half years for his first flight. Dialogue: 0,0:06:05.40,0:06:10.74,Default-ja,,0,0,0,,彼は飛行士になってから 5年半\N Dialogue: 0,0:06:05.40,0:06:10.74,Default-ja,,0,0,0,,待って 念願の初フライトだ。➡\N Dialogue: 5,0:06:10.70,0:06:16.73,Default,But,0,0,0,,Kisaki Sanae trained with him, and served as his backup. Dialogue: 0,0:06:10.74,0:06:15.61,Default-ja,,0,0,0,,そのミヤタと共に 同じ訓練を受け\N Dialogue: 0,0:06:10.74,0:06:15.61,Rubi-ja,,0,0,0,,にな\N Dialogue: 0,0:06:10.74,0:06:15.61,Default-ja,,0,0,0,,バックアップを担ったのが➡\N Dialogue: 0,0:06:15.61,0:06:22.08,Default-ja,,0,0,0,,キサキサナエだ。彼女は\N Dialogue: 0,0:06:15.61,0:06:22.08,Default-ja,,0,0,0,,来年ISSに乗りこむ。つまり…➡\N Dialogue: 5,0:06:17.62,0:06:20.50,Default,But,0,0,0,,Next year, she'll be boarding the ISS. Dialogue: 5,0:06:20.50,0:06:21.61,Default,But,0,0,0,,In other words, Dialogue: 5,0:06:22.03,0:06:25.52,Default,But,0,0,0,,I'm recommending you for her backup. Dialogue: 0,0:06:22.08,0:06:25.75,Default-ja,,0,0,0,,君に提案しているのは\N Dialogue: 0,0:06:22.08,0:06:25.75,Default-ja,,0,0,0,,キサキのバックアップだ。\N Dialogue: 5,0:06:25.52,0:06:27.12,Default,But,0,0,0,,This is a rare opportunity. Dialogue: 0,0:06:25.75,0:06:30.65,Default-ja,,0,0,0,,なかなかないよ~。新人がこんなに\N Dialogue: 0,0:06:25.75,0:06:30.65,Rubi-ja,,0,0,0,,ひか\N Dialogue: 0,0:06:25.75,0:06:30.65,Default-ja,,0,0,0,,テンポよく 控えに就ける話は。\N Dialogue: 5,0:06:27.12,0:06:30.49,Default,But,0,0,0,,Rookies never get chosen as backups so quickly. Dialogue: 0,0:06:35.50,0:06:38.70,Default-ja,,0,0,0,,あれ…何?ピンと来ない?\N Dialogue: 5,0:06:35.82,0:06:36.95,Default,But,0,0,0,,Huh? Dialogue: 5,0:06:36.95,0:06:38.75,Default,But,0,0,0,,What's wrong? Overwhelmed? Dialogue: 0,0:06:41.60,0:06:46.11,Default-ja,,0,0,0,,す…すみません バトラー室長。\N Dialogue: 5,0:06:41.98,0:06:44.75,Default,Mu,0,0,0,,I'm s-sorry, Chief Butler. Dialogue: 0,0:06:46.11,0:06:50.28,Default-ja,,0,0,0,,少し 考えさせてください。\N Dialogue: 5,0:06:46.65,0:06:49.17,Default,Mu,0,0,0,,May I have some time to think it over? Dialogue: 5,0:06:55.09,0:06:58.96,Default,Ken,0,0,0,,Nitta and I will be preparing for lunar missions. Dialogue: 0,0:06:55.15,0:06:58.99,Default-ja,,0,0,0,,僕と新田君は 月ミッションの\N Dialogue: 0,0:06:55.15,0:06:58.99,Default-ja,,0,0,0,,方向に決まりそうだよ。\N Dialogue: 5,0:06:58.96,0:07:04.32,Default,Ken,0,0,0,,Basically, we'll continue training while waiting for a spot to open. Dialogue: 0,0:06:58.99,0:07:01.89,Default-ja,,0,0,0,,とりあえず\N Dialogue: 0,0:06:58.99,0:07:01.89,Default-ja,,0,0,0,,今までの訓練も続けながら➡\N Dialogue: 0,0:07:01.89,0:07:04.46,Rubi-ja,,0,0,0,,にんめい\N Dialogue: 0,0:07:01.89,0:07:04.46,Default-ja,,0,0,0,,控えに任命されのを\N Dialogue: 0,0:07:01.89,0:07:04.46,Default-ja,,0,0,0,,待つって感じだね。\N Dialogue: 5,0:07:06.44,0:07:08.71,Default,Ken,0,0,0,,Did you hear about Shane and Ben? Dialogue: 0,0:07:06.46,0:07:09.73,Default-ja,,0,0,0,,シェインとベンの話きいた?\N Dialogue: 5,0:07:08.71,0:07:09.57,Default,Mu,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:07:09.73,0:07:13.23,Default-ja,,0,0,0,,あの2人はもう\N Dialogue: 0,0:07:09.73,0:07:13.23,Default-ja,,0,0,0,,月のバックアップクルー決定だろ。\N Dialogue: 5,0:07:09.95,0:07:13.32,Default,Mu,0,0,0,,They've already been assigned to the backup crew for a lunar mission. Dialogue: 0,0:07:13.23,0:07:16.14,Default-ja,,0,0,0,,さっき ジェニファーが\N Dialogue: 0,0:07:13.23,0:07:16.14,Default-ja,,0,0,0,,ペラペラと言いまわってたよ。\N Dialogue: 5,0:07:13.32,0:07:16.28,Default,Mu,0,0,0,,Jennifer was telling everyone she ran across. Dialogue: 0,0:07:16.14,0:07:18.41,Default-ja,,0,0,0,,ムッ君は?\N Dialogue: 5,0:07:16.28,0:07:17.37,Default,Ken,0,0,0,,What about you, Mu? Dialogue: 5,0:07:18.32,0:07:22.23,Default,Mu,0,0,0,,Right now, I'm still thinking it over. Dialogue: 0,0:07:18.41,0:07:22.08,Default-ja,,0,0,0,,俺は…今 悩んでるとこ。\N Dialogue: 5,0:07:22.23,0:07:22.99,Default,Ken,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:07:31.18,0:07:34.76,Default-ja,,0,0,0,,もし ISSの方向に進んだら➡\N Dialogue: 5,0:07:31.66,0:07:34.64,Default,Mu,0,0,0,,If I choose to go to the ISS, Dialogue: 5,0:07:34.64,0:07:38.90,Default,Mu,0,0,0,,in three or four years, I have a high chance of making it into space. Dialogue: 0,0:07:34.76,0:07:38.63,Default-ja,,0,0,0,,最短で 今から3~4年後には\N Dialogue: 0,0:07:34.76,0:07:38.63,Default-ja,,0,0,0,,宇宙に行けるかもしれない。\N Dialogue: 0,0:07:38.63,0:07:41.53,Default-ja,,0,0,0,,それは それで最高なんだけど…。\N Dialogue: 5,0:07:38.90,0:07:40.96,Default,Mu,0,0,0,,That would be fantastic... Dialogue: 0,0:07:43.46,0:07:46.26,Default-ja,,0,0,0,,やっぱり俺は 月に行きたいんだ。\N Dialogue: 5,0:07:43.50,0:07:46.02,Default,Mu,0,0,0,,But I want to go to the moon. Dialogue: 0,0:07:50.10,0:07:56.78,Default-ja,,0,0,0,,誘いにのったら 宇宙へは\N Dialogue: 0,0:07:50.10,0:07:56.78,Default-ja,,0,0,0,,近道だけど 月へは遠回りになる。\N Dialogue: 5,0:07:50.37,0:07:51.74,Default,Mu,0,0,0,,If I accept this assignment, Dialogue: 5,0:07:52.28,0:07:56.24,Default,Mu,0,0,0,,it'll put me on the fast track to space, but I'll take longer to reach the moon. Dialogue: 5,0:07:56.64,0:07:58.02,Default,Ken,0,0,0,,True... Dialogue: 0,0:07:56.78,0:08:02.05,Default-ja,,0,0,0,,たしかに ISSと月とじゃ\N Dialogue: 0,0:07:56.78,0:08:02.05,Default-ja,,0,0,0,,訓練がまるで違うもんね。\N Dialogue: 5,0:07:58.02,0:08:01.84,Default,Ken,0,0,0,,ISS training is completely different than for the moon. Dialogue: 5,0:08:01.84,0:08:06.24,Default,Ken,0,0,0,,If you start training for a lunar mission after returning from the ISS, Dialogue: 0,0:08:02.05,0:08:06.55,Default-ja,,0,0,0,,ISSの後 いちから\N Dialogue: 0,0:08:02.05,0:08:06.55,Default-ja,,0,0,0,,月の訓練をやるとなると…。\N Dialogue: 0,0:08:06.55,0:08:10.06,Default-ja,,0,0,0,,また バックアップから始めて…。\N Dialogue: 5,0:08:06.67,0:08:09.01,Default,Ken,0,0,0,,you'll have to land a backup spot first. Dialogue: 0,0:08:10.06,0:08:15.63,Default-ja,,0,0,0,,早くて8年後\N Dialogue: 0,0:08:10.06,0:08:15.63,Default-ja,,0,0,0,,まあ10年後だな 月は。\N Dialogue: 5,0:08:10.37,0:08:12.23,Default,Mu,0,0,0,,If I'm lucky, we're talking eight years. Dialogue: 5,0:08:12.23,0:08:15.47,Default,Mu,0,0,0,,I'd guess it'd be ten years before I reach the moon. Dialogue: 0,0:08:20.47,0:08:24.97,Default-ja,,0,0,0,,《結局のところ私は\N Dialogue: 0,0:08:20.47,0:08:24.97,Default-ja,,0,0,0,,悩んでなどいなかった》\N Dialogue: 5,0:08:20.54,0:08:24.85,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I guess I didn't really need to think about it. Dialogue: 0,0:08:28.28,0:08:35.98,Default-ja,,0,0,0,,《私の一番の金ピカは\N Dialogue: 0,0:08:28.28,0:08:35.98,Default-ja,,0,0,0,,もう何年も…ずっと…》\N Dialogue: 5,0:08:28.59,0:08:32.75,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}My shining star Dialogue: 5,0:08:33.82,0:08:35.23,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}will always be Dialogue: 0,0:08:39.95,0:08:41.95,Default-ja,,0,0,0,,《こっちを見てる》\N Dialogue: 5,0:08:40.00,0:08:41.50,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}looking down on me. Dialogue: 0,0:08:55.77,0:08:58.44,Default-ja,,0,0,0,,月のことで頭いっぱいの僕より➡\N Dialogue: 5,0:08:55.77,0:09:01.60,Default,Mu,0,0,0,,Given that I'm completely focused on the moon, I believe there is a better candidate for the ISS. Dialogue: 0,0:08:58.44,0:09:01.74,Default-ja,,0,0,0,,優先すべき ふさわしい人が\N Dialogue: 0,0:08:58.44,0:09:01.74,Default-ja,,0,0,0,,いると思うんです。\N Dialogue: 0,0:09:01.74,0:09:05.14,Default-ja,,0,0,0,,ほう 例えば?\N Dialogue: 5,0:09:02.83,0:09:05.06,Default,But,0,0,0,,Oh? Who would that be? Dialogue: 5,0:09:07.08,0:09:08.69,Default,Mu,0,0,0,,Itou Serika. Dialogue: 0,0:09:07.18,0:09:13.75,Default-ja,,0,0,0,,伊東せりかさんです。\N Dialogue: 0,0:09:07.18,0:09:13.75,Rubi-ja,,0,0,0,,ゆず\N Dialogue: 0,0:09:07.18,0:09:13.75,Default-ja,,0,0,0,,席を譲れるなら ぜひとも彼女に!\N Dialogue: 5,0:09:09.21,0:09:12.03,Default,Mu,0,0,0,,If I had a choice, I would give her my spot. Dialogue: 0,0:09:13.75,0:09:17.06,Default-ja,,0,0,0,,なぜ イトウさんに?\N Dialogue: 0,0:09:13.75,0:09:17.06,Default-ja,,0,0,0,,もしかして 好きなの?\N Dialogue: 5,0:09:13.85,0:09:15.65,Default,But,0,0,0,,Why Itou? Dialogue: 5,0:09:15.65,0:09:16.93,Default,But,0,0,0,,Are you in love with her? Dialogue: 5,0:09:16.93,0:09:18.75,Default,Mu,0,0,0,,N-No, it's nothing like that! Dialogue: 0,0:09:17.06,0:09:20.09,Default-ja,,0,0,0,,いや…っ そういうワケじゃ。\N Dialogue: 0,0:09:17.06,0:09:20.09,Default-ja,,0,0,0,,《そりゃ好きだけど…》\N Dialogue: 5,0:09:18.75,0:09:20.51,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I'll admit that I'm in love with her. Dialogue: 0,0:09:20.09,0:09:25.57,Default-ja,,0,0,0,,ウホンッ。室長にまでは 伝わって\N Dialogue: 0,0:09:20.09,0:09:25.57,Default-ja,,0,0,0,,ないのかもしれませんが…。\N Dialogue: 5,0:09:21.52,0:09:24.91,Default,Mu,0,0,0,,You may not be aware of this... Dialogue: 0,0:09:25.57,0:09:30.74,Default-ja,,0,0,0,,彼女の志は\N Dialogue: 0,0:09:25.57,0:09:30.74,Default-ja,,0,0,0,,他のメンバーとは異なります。\N Dialogue: 5,0:09:25.76,0:09:29.51,Default,Mu,0,0,0,,But her motivation for becoming an astronaut is somewhat unique. Dialogue: 5,0:09:30.64,0:09:37.00,Default,Seri,0,0,0,,I want to board the ISS to be able to develop new treatments for incurable diseases. Dialogue: 0,0:09:30.74,0:09:33.64,Default-ja,,0,0,0,,⦅私が ISS搭乗を\N Dialogue: 0,0:09:30.74,0:09:33.64,Default-ja,,0,0,0,,希望するのは➡\N Dialogue: 0,0:09:33.64,0:09:38.08,Default-ja,,0,0,0,,難病に効く新薬開発に\N Dialogue: 0,0:09:33.64,0:09:38.08,Rubi-ja,,0,0,0,,こうけん\N Dialogue: 0,0:09:33.64,0:09:38.08,Default-ja,,0,0,0,,貢献するためです。➡\N Dialogue: 0,0:09:38.08,0:09:42.42,Rubi-ja,,0,0,0,,エーエルエス\N Dialogue: 0,0:09:38.08,0:09:42.42,Default-ja,,0,0,0,,特に 私の父を苦しめたALSを➡\N Dialogue: 5,0:09:39.35,0:09:41.72,Default,Seri,0,0,0,,In particular, I wish to rid the world of ALS, Dialogue: 5,0:09:42.34,0:09:44.73,Default,Seri,0,0,0,,the disease that took my father. Dialogue: 0,0:09:42.42,0:09:44.89,Default-ja,,0,0,0,,この世から\N Dialogue: 0,0:09:42.42,0:09:44.89,Default-ja,,0,0,0,,なくしてしまいたいんです⦆\N Dialogue: 0,0:09:44.89,0:09:50.09,Default-ja,,0,0,0,,せりかさんの ISSにかける\N Dialogue: 0,0:09:44.89,0:09:50.09,Default-ja,,0,0,0,,思いの強さを知ってる者なら➡\N Dialogue: 5,0:09:45.11,0:09:52.48,Default,Mu,0,0,0,,I believe that anyone who knew how strongly she wishes to board the ISS would relinquish this spot to her. Dialogue: 0,0:09:50.09,0:09:54.93,Default-ja,,0,0,0,,たぶん 僕じゃなくても\N Dialogue: 0,0:09:50.09,0:09:54.93,Default-ja,,0,0,0,,譲ると思います。\N Dialogue: 0,0:09:54.93,0:09:59.17,Rubi-ja,,0,0,0,,けんとう\N Dialogue: 0,0:09:54.93,0:09:59.17,Default-ja,,0,0,0,,なるほど。検討しておこう。\N Dialogue: 5,0:09:56.12,0:09:59.03,Default,But,0,0,0,,I see, I'll consider it. Dialogue: 0,0:09:59.17,0:10:04.44,Default-ja,,0,0,0,,君の今後についてもね。\N Dialogue: 5,0:10:00.22,0:10:02.68,Default,But,0,0,0,,And I'll have to decide what to do with you. Dialogue: 0,0:10:04.44,0:10:06.44,Default-ja,,0,0,0,,失礼します!\N Dialogue: 5,0:10:04.65,0:10:06.29,Default,Mu,0,0,0,,Thank you! Dialogue: 0,0:10:24.12,0:10:26.63,Default-ja,,0,0,0,,《これで良かったんだ》\N Dialogue: 5,0:10:24.31,0:10:26.42,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I did the right thing... Dialogue: 5,0:10:26.42,0:10:28.43,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Yes! I did the right thing! Dialogue: 0,0:10:26.63,0:10:29.30,Default-ja,,0,0,0,,《そう!これで良かった》\N Dialogue: 5,0:10:29.12,0:10:30.56,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Did I do the right thing?! Dialogue: 0,0:10:29.30,0:10:31.23,Default-ja,,0,0,0,,《良かったか!?》\N Dialogue: 0,0:10:31.23,0:10:35.10,Default-ja,,0,0,0,,《なんか最後\N Dialogue: 0,0:10:31.23,0:10:35.10,Default-ja,,0,0,0,,気まずい空気だったぞ。➡\N Dialogue: 5,0:10:31.66,0:10:34.86,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}It got a little awkward at the end... Dialogue: 5,0:10:34.86,0:10:36.94,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Was the chief angry? Dialogue: 0,0:10:35.10,0:10:37.80,Default-ja,,0,0,0,,室長を怒らせたんじゃ…!?》\N Dialogue: 0,0:10:37.80,0:10:41.68,Default-ja,,0,0,0,,《いやいや…決定権は\N Dialogue: 0,0:10:37.80,0:10:41.68,Default-ja,,0,0,0,,俺にあったんだ。➡\N Dialogue: 5,0:10:38.05,0:10:41.47,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}No, it was my decision. Dialogue: 5,0:10:41.47,0:10:42.66,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}It was the right thing. Dialogue: 0,0:10:41.68,0:10:43.68,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫に決まってる!》\N Dialogue: 0,0:10:43.68,0:10:48.01,Default-ja,,0,0,0,,《こんな時 どうすべきかは\N Dialogue: 0,0:10:43.68,0:10:48.01,Default-ja,,0,0,0,,わかってた》\N Dialogue: 5,0:10:44.01,0:10:47.47,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I always knew what I'd do in this situation. Dialogue: 0,0:10:48.01,0:10:51.02,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)⦅迷った時はね➡\N Dialogue: 5,0:10:48.96,0:10:53.75,Default,Sharon,0,0,0,,When in doubt, don't worry over what's right. Dialogue: 0,0:10:51.02,0:10:54.32,Default-ja,,0,0,0,,「どっちが正しいか」なんて\N Dialogue: 0,0:10:51.02,0:10:54.32,Default-ja,,0,0,0,,考えちゃダメよ⦆\N Dialogue: 0,0:10:54.32,0:10:57.72,Default-ja,,0,0,0,,⦅ん?⦆\N Dialogue: 0,0:10:54.32,0:10:57.72,Default-ja,,0,0,0,,⦅ほらムッタ 下げて下げて⦆\N Dialogue: 5,0:10:54.35,0:10:54.86,Default,Mu,0,0,0,,Huh? Dialogue: 5,0:10:54.86,0:10:57.01,Default,Sharon,0,0,0,,Come on, Mutta. Lower your hands... Dialogue: 0,0:11:03.13,0:11:06.33,Default-ja,,0,0,0,,⦅「どっちが楽しいか」で\N Dialogue: 0,0:11:03.13,0:11:06.33,Default-ja,,0,0,0,,決めなさい⦆\N Dialogue: 5,0:11:03.44,0:11:06.10,Default,Sharon,0,0,0,,Choose the answer that will be fun. Dialogue: 0,0:11:09.44,0:11:13.77,Default-ja,,0,0,0,,《どっちを選択するか迷ったら\N Dialogue: 0,0:11:09.44,0:11:13.77,Default-ja,,0,0,0,,どうやって決めるか。➡\N Dialogue: 5,0:11:09.61,0:11:16.35,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I was taught how to make tough decisions. Dialogue: 0,0:11:13.77,0:11:16.81,Default-ja,,0,0,0,,ちゃんと教わった通りだ》\N Dialogue: 0,0:11:30.39,0:11:34.13,Default-ja,,0,0,0,,(バトラー)どうぞ~。\N Dialogue: 5,0:11:31.91,0:11:33.13,Default,But,0,0,0,,Come.{yes i edited this into a star trek reference} Dialogue: 5,0:12:02.91,0:12:05.38,Default,Kita,0,0,0,,Hey, Nanba! Come with me! Dialogue: 0,0:12:02.96,0:12:05.76,Default-ja,,0,0,0,,ねえ 南波君!来て 来て!\N Dialogue: 0,0:12:05.76,0:12:09.93,Default-ja,,0,0,0,,どしたの?\N Dialogue: 0,0:12:05.76,0:12:09.93,Default-ja,,0,0,0,,(北村)せりかちゃんがやったよ。➡\N Dialogue: 5,0:12:06.36,0:12:07.53,Default,Mu,0,0,0,,What is it? Dialogue: 5,0:12:07.53,0:12:09.65,Default,Kita,0,0,0,,Serika pulled it off! Dialogue: 5,0:12:09.65,0:12:12.53,Default,Kita,0,0,0,,She's been chosen for the backup crew on the ISS mission! Dialogue: 0,0:12:09.93,0:12:12.60,Default-ja,,0,0,0,,ISSのバックアップクルーに\N Dialogue: 0,0:12:09.93,0:12:12.60,Default-ja,,0,0,0,,選ばれたんだって!\N Dialogue: 5,0:12:12.53,0:12:13.38,Default,A,0,0,0,,Congratulations! Dialogue: 0,0:12:12.60,0:12:14.63,Default-ja,,0,0,0,,(スタッフ)おめでとう!\N Dialogue: 0,0:12:12.60,0:12:14.63,Default-ja,,0,0,0,,(スタッフ)よかったね!\N Dialogue: 5,0:12:13.38,0:12:14.12,Default,B,0,0,0,,That's great! Dialogue: 0,0:12:14.63,0:12:16.77,Default-ja,,0,0,0,,(北村)木崎さんの控え!\N Dialogue: 5,0:12:14.67,0:12:16.34,Default,Kita,0,0,0,,She's backing up Kisaki! Dialogue: 5,0:12:16.34,0:12:17.63,Default,Mu,0,0,0,,Really?! Dialogue: 0,0:12:16.77,0:12:19.47,Default-ja,,0,0,0,,本当に!!やったね!\N Dialogue: 5,0:12:17.90,0:12:18.97,Default,Mu,0,0,0,,That's great! Dialogue: 0,0:12:22.31,0:12:25.11,Default-ja,,0,0,0,,《よし!良かった!!》\N Dialogue: 5,0:12:22.56,0:12:24.47,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Good! It's how it should be! Dialogue: 0,0:12:30.52,0:12:33.92,Default-ja,,0,0,0,,《ビンスさんから!?》\N Dialogue: 5,0:12:32.19,0:12:33.77,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Vince? Dialogue: 0,0:12:33.92,0:12:37.72,Rubi-ja,,0,0,0,,エヌとう\N Dialogue: 0,0:12:33.92,0:12:37.72,Default-ja,,0,0,0,,《9N棟へ来い…か》\N Dialogue: 5,0:12:34.43,0:12:37.33,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}"Come to building 9N"? Dialogue: 0,0:12:41.66,0:12:44.66,Default-ja,,0,0,0,,ここって何だったっけ…。\N Dialogue: 5,0:12:42.05,0:12:44.49,Default,Mu,0,0,0,,What is this place? Dialogue: 5,0:12:44.49,0:12:46.02,Default,Vin,0,0,0,,Mr. Nanba... Dialogue: 0,0:12:44.66,0:12:48.66,Default-ja,,0,0,0,,(ビンス)ミスターナンバ!\N Dialogue: 0,0:12:44.66,0:12:48.66,Default-ja,,0,0,0,,こっちです 早く。\N Dialogue: 5,0:12:46.86,0:12:48.46,Default,Vin,0,0,0,,This way, and hurry. Dialogue: 5,0:12:52.91,0:12:57.30,Default,Vin,0,0,0,,Why did you turn down a chance to make it into space quickly? Dialogue: 0,0:12:53.14,0:12:58.01,Default-ja,,0,0,0,,(ビンス)なぜ 断ったんですか\N Dialogue: 0,0:12:53.14,0:12:58.01,Default-ja,,0,0,0,,宇宙への一番の近道を。\N Dialogue: 0,0:12:58.01,0:12:59.95,Default-ja,,0,0,0,,申し訳ないです。\N Dialogue: 5,0:12:58.01,0:13:00.92,Default,Mu,0,0,0,,I feel bad about it, but I'm determined to reach the moon... Dialogue: 0,0:12:59.95,0:13:02.75,Default-ja,,0,0,0,,いや どうしても月へ行って…。\N Dialogue: 0,0:12:59.95,0:13:02.75,Default-ja,,0,0,0,,私でさえ…。\N Dialogue: 5,0:13:00.92,0:13:02.19,Default,Vin,0,0,0,,I have yet... Dialogue: 0,0:13:02.75,0:13:06.15,Default-ja,,0,0,0,,私でさえ\N Dialogue: 0,0:13:02.75,0:13:06.15,Default-ja,,0,0,0,,まだ月へは行けてないんですよ。\N Dialogue: 5,0:13:02.99,0:13:06.25,Default,Vin,0,0,0,,I have yet to go to the moon. Dialogue: 5,0:13:08.51,0:13:12.14,Default,Vin,0,0,0,,At a given time, only a set number of astronauts undergo lunar training. Dialogue: 0,0:13:08.56,0:13:12.76,Default-ja,,0,0,0,,月面滞在に向けた訓練にも\N Dialogue: 0,0:13:08.56,0:13:12.76,Default-ja,,0,0,0,,定員数があり➡\N Dialogue: 5,0:13:12.63,0:13:15.35,Default,Vin,0,0,0,,And the administration is very particular about who is chosen. Dialogue: 0,0:13:12.76,0:13:15.66,Default-ja,,0,0,0,,組織としての\N Dialogue: 0,0:13:12.76,0:13:15.66,Rubi-ja,,0,0,0,,きょよう\N Dialogue: 0,0:13:12.76,0:13:15.66,Default-ja,,0,0,0,,許容能力もまだ低い。➡\N Dialogue: 0,0:13:15.66,0:13:19.66,Default-ja,,0,0,0,,希望者が すぐに訓練を受けられる\N Dialogue: 0,0:13:15.66,0:13:19.66,Default-ja,,0,0,0,,ような態勢にはなってません。\N Dialogue: 5,0:13:15.78,0:13:19.73,Default,Vin,0,0,0,,They do not accept people because they wish to train. Dialogue: 0,0:13:21.77,0:13:25.67,Rubi-ja,,0,0,0,,イエス\N Dialogue: 0,0:13:21.77,0:13:25.67,Default-ja,,0,0,0,,君はただ「YES」と\N Dialogue: 0,0:13:21.77,0:13:25.67,Default-ja,,0,0,0,,答えるべきでした。\N Dialogue: 5,0:13:21.93,0:13:25.39,Default,Vin,0,0,0,,You should have just accepted the spot. Dialogue: 0,0:13:28.54,0:13:33.85,Default-ja,,0,0,0,,バトラー室長が考えた\N Dialogue: 0,0:13:28.54,0:13:33.85,Default-ja,,0,0,0,,これからの君の研修先はここです。\N Dialogue: 5,0:13:28.94,0:13:33.70,Default,Vin,0,0,0,,Chief Butler has found a new place for you to train. Dialogue: 0,0:13:42.66,0:13:46.06,Default-ja,,0,0,0,,こ…ここは!?\N Dialogue: 5,0:13:44.43,0:13:45.52,Default,Mu,0,0,0,,Wh-What is this place? Dialogue: 5,0:13:48.01,0:13:48.05,Default,,0,0,0,,{part b} Dialogue: 0,0:13:49.09,0:13:51.02,Default-ja,,0,0,0,,ここは バギーやローバー➡\N Dialogue: 5,0:13:49.26,0:13:54.67,Default,Vin,0,0,0,,This is where buggies, rovers, and other vehicles are developed for use on the moon's surface. Dialogue: 0,0:13:51.02,0:13:55.32,Default-ja,,0,0,0,,その他\N Dialogue: 0,0:13:51.02,0:13:55.32,Rubi-ja,,0,0,0,,ぶしょ\N Dialogue: 0,0:13:51.02,0:13:55.32,Default-ja,,0,0,0,,月面基地局の開発部署です。\N Dialogue: 0,0:13:59.70,0:14:02.20,Default-ja,,0,0,0,,彼らは ここの技術者たち。\N Dialogue: 5,0:13:59.90,0:14:02.19,Default,Vin,0,0,0,,They're the engineers here. Dialogue: 0,0:14:04.57,0:14:07.50,Default-ja,,0,0,0,,(ピーター)なんだぁ?\N Dialogue: 0,0:14:04.57,0:14:07.50,Default-ja,,0,0,0,,まぁ~た男なの?\N Dialogue: 5,0:14:04.70,0:14:07.61,Default,Peter,0,0,0,,What's this? Another man? Dialogue: 0,0:14:07.50,0:14:09.87,Default-ja,,0,0,0,,(ハロルド)新人のようだね。\N Dialogue: 5,0:14:08.15,0:14:09.87,Default,Harold,0,0,0,,He looks new. Dialogue: 5,0:14:09.87,0:14:12.10,Default,Vin,0,0,0,,Listen carefully, Mr. Nanba... Dialogue: 0,0:14:09.87,0:14:12.11,Default-ja,,0,0,0,,いいですか ミスターナンバ。➡\N Dialogue: 5,0:14:12.10,0:14:18.18,Default,Vin,0,0,0,,Beginning today, you will work with them to develop and improve the buggies. Dialogue: 0,0:14:12.11,0:14:16.78,Default-ja,,0,0,0,,今日から君は ここで彼らとともに\N Dialogue: 0,0:14:12.11,0:14:16.78,Default-ja,,0,0,0,,バギーの開発・改良業務に➡\N Dialogue: 0,0:14:16.78,0:14:19.72,Default-ja,,0,0,0,,加わってもらいます。➡\N Dialogue: 0,0:14:19.72,0:14:24.02,Default-ja,,0,0,0,,バトラー室長の話では 彼らは\N Dialogue: 0,0:14:19.72,0:14:24.02,Default-ja,,0,0,0,,クルーオフィスから出された➡\N Dialogue: 5,0:14:19.96,0:14:29.05,Default,Vin,0,0,0,,Chief Butler informed me that a request from the crew office has had them stuck for eighteen months. Dialogue: 0,0:14:24.02,0:14:28.99,Default-ja,,0,0,0,,注文に応えられず この1年半\N Dialogue: 0,0:14:24.02,0:14:28.99,Default-ja,,0,0,0,,ずっと頭を抱えた状態です。➡\N Dialogue: 0,0:14:28.99,0:14:32.63,Default-ja,,0,0,0,,君が加わったことで\N Dialogue: 0,0:14:28.99,0:14:32.63,Default-ja,,0,0,0,,どうなるものでもないでしょうが➡\N Dialogue: 5,0:14:29.05,0:14:32.56,Default,Vin,0,0,0,,I doubt you'll be much help, Dialogue: 5,0:14:32.56,0:14:37.31,Default,Vin,0,0,0,,but new astronauts are expected to build experience this way. Dialogue: 0,0:14:32.63,0:14:36.47,Default-ja,,0,0,0,,新人の宇宙飛行士は皆\N Dialogue: 0,0:14:32.63,0:14:36.47,Default-ja,,0,0,0,,こういう研修を積み重ねて➡\N Dialogue: 0,0:14:36.47,0:14:39.90,Default-ja,,0,0,0,,いくものです。\N Dialogue: 0,0:14:36.47,0:14:39.90,Default-ja,,0,0,0,,期限はありません。➡\N Dialogue: 5,0:14:38.06,0:14:39.48,Default,Vin,0,0,0,,There is no deadline. Dialogue: 5,0:14:39.87,0:14:43.55,Default,Vin,0,0,0,,Some astronauts do a good job and move on after a few months. Dialogue: 0,0:14:39.90,0:14:44.54,Default-ja,,0,0,0,,良い働きを見せ 数ヶ月で終えた\N Dialogue: 0,0:14:39.90,0:14:44.54,Default-ja,,0,0,0,,飛行士もいれば 4年5年と➡\N Dialogue: 5,0:14:43.55,0:14:47.24,Default,Vin,0,0,0,,Some remain in the same role for four or five years. Dialogue: 0,0:14:44.54,0:14:47.31,Default-ja,,0,0,0,,ダラダラ続けた者も\N Dialogue: 0,0:14:44.54,0:14:47.31,Default-ja,,0,0,0,,かつていました。➡\N Dialogue: 0,0:14:47.31,0:14:52.12,Default-ja,,0,0,0,,とにかく君は 日々の基本訓練と\N Dialogue: 0,0:14:47.31,0:14:52.12,Default-ja,,0,0,0,,ここでの業務を続けながら➡\N Dialogue: 5,0:14:47.67,0:14:53.95,Default,Vin,0,0,0,,In any case, you should continue daily basic training and work here until you get new orders. Dialogue: 0,0:14:52.12,0:14:54.05,Default-ja,,0,0,0,,次の指示を待って下さい。\N Dialogue: 0,0:14:54.05,0:14:57.45,Default-ja,,0,0,0,,はい…。\N Dialogue: 0,0:14:54.05,0:14:57.45,Default-ja,,0,0,0,,《次の指示…》\N Dialogue: 5,0:14:55.00,0:14:56.02,Default,Mu,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 5,0:14:56.02,0:14:57.45,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}New orders... Dialogue: 0,0:14:57.45,0:15:00.36,Default-ja,,0,0,0,,《まずいな これは…➡\N Dialogue: 5,0:14:58.08,0:15:00.29,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}This doesn't sound good... Dialogue: 5,0:15:00.29,0:15:03.13,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I could be stuck here for years. Dialogue: 0,0:15:00.36,0:15:03.26,Default-ja,,0,0,0,,何年も待たされる\N Dialogue: 0,0:15:00.36,0:15:03.26,Default-ja,,0,0,0,,パターンな気がするぞ》\N Dialogue: 0,0:15:03.26,0:15:06.46,Default-ja,,0,0,0,,《いや 実際そうかも…》\N Dialogue: 5,0:15:04.40,0:15:05.78,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Maybe that's their goal. Dialogue: 0,0:15:06.46,0:15:08.46,Default-ja,,0,0,0,,(ビンス)ミスターナンバ。\N Dialogue: 5,0:15:06.72,0:15:07.63,Default,Vin,0,0,0,,Mr. Nanba. Dialogue: 0,0:15:24.88,0:15:28.65,Default-ja,,0,0,0,,ふん。\N Dialogue: 0,0:15:24.88,0:15:28.65,Default-ja,,0,0,0,,はじめまして ど~も。\N Dialogue: 5,0:15:26.35,0:15:28.57,Default,Mu,0,0,0,,Nice to meet everyone. Dialogue: 5,0:15:28.57,0:15:31.26,Default,Peter,0,0,0,,I was hoping for a girl. Dialogue: 0,0:15:28.65,0:15:32.56,Default-ja,,0,0,0,,僕 女の子が良かったなぁ~ ねえ。\N Dialogue: 5,0:15:31.26,0:15:32.56,Default,Peter,0,0,0,,Yeah? Dialogue: 0,0:15:32.56,0:15:34.56,Default-ja,,0,0,0,,よろしく 僕はダン!➡\N Dialogue: 5,0:15:32.56,0:15:34.67,Default,Dan,0,0,0,,Nice to meet you! I'm Dan. Dialogue: 0,0:15:34.56,0:15:37.66,Default-ja,,0,0,0,,無人探査機ギブソンは\N Dialogue: 0,0:15:34.56,0:15:37.66,Default-ja,,0,0,0,,僕の設計だよ。\N Dialogue: 5,0:15:34.67,0:15:37.65,Default,Dan,0,0,0,,I designed the unmanned probe Gibson. Dialogue: 5,0:15:37.65,0:15:40.63,Default,Peter,0,0,0,,Why don't they ever send us girls? Dialogue: 0,0:15:37.66,0:15:40.56,Default-ja,,0,0,0,,なんでうちには\N Dialogue: 0,0:15:37.66,0:15:40.56,Default-ja,,0,0,0,,女の子が1人も来ないんだ?\N Dialogue: 0,0:15:40.56,0:15:43.37,Default-ja,,0,0,0,,私はハロルド。\N Dialogue: 0,0:15:40.56,0:15:43.37,Default-ja,,0,0,0,,で こっちはピーターだ。\N Dialogue: 5,0:15:40.63,0:15:43.29,Default,Harold,0,0,0,,I'm Harold, and he's Peter. Dialogue: 0,0:15:43.37,0:15:46.87,Default-ja,,0,0,0,,なあ なんでうちには\N Dialogue: 0,0:15:43.37,0:15:46.87,Default-ja,,0,0,0,,女の子が来ないんだ?\N Dialogue: 5,0:15:43.58,0:15:46.80,Default,Peter,0,0,0,,Say, why don't they send us girls? Dialogue: 0,0:15:46.87,0:15:49.97,Default-ja,,0,0,0,,さあ…。\N Dialogue: 5,0:15:48.76,0:15:50.00,Default,Mu,0,0,0,,Beats me. Dialogue: 0,0:15:52.48,0:15:55.81,Default-ja,,0,0,0,,基本的に製造は\N Dialogue: 0,0:15:52.48,0:15:55.81,Default-ja,,0,0,0,,みんなでやるんだけど➡\N Dialogue: 5,0:15:52.99,0:15:55.89,Default,Harold,0,0,0,,Typically, we all work together on a project, Dialogue: 0,0:15:55.81,0:15:58.08,Default-ja,,0,0,0,,ものによって\N Dialogue: 0,0:15:55.81,0:15:58.08,Default-ja,,0,0,0,,リーダーがかわる。➡\N Dialogue: 5,0:15:55.89,0:15:58.06,Default,Harold,0,0,0,,but the leader changes, depending on what we're working on. Dialogue: 0,0:15:58.08,0:16:02.42,Default-ja,,0,0,0,,無人機に関する業務は\N Dialogue: 0,0:15:58.08,0:16:02.42,Default-ja,,0,0,0,,ほぼダンが指揮をとる。➡\N Dialogue: 5,0:15:58.49,0:16:02.02,Default,Harold,0,0,0,,Dan usually takes the lead when it's an unmanned probe. Dialogue: 5,0:16:02.42,0:16:05.98,Default,Harold,0,0,0,,In addition to Gibson, Dan also worked on Brian. Dialogue: 0,0:16:02.42,0:16:05.99,Default-ja,,0,0,0,,ダンは ギブソン以外にも\N Dialogue: 0,0:16:02.42,0:16:05.99,Default-ja,,0,0,0,,ブライアンなんかも手がけた。➡\N Dialogue: 0,0:16:05.99,0:16:11.46,Default-ja,,0,0,0,,ピーターは有人専門。\N Dialogue: 0,0:16:05.99,0:16:11.46,Default-ja,,0,0,0,,スパイダーとかバギーとかね。\N Dialogue: 5,0:16:06.63,0:16:10.79,Default,Harold,0,0,0,,Peter is an expert on manned vehicles, such as Spider and the buggy. Dialogue: 5,0:16:11.45,0:16:13.38,Default,Mu,0,0,0,,What about you, Harold? Dialogue: 0,0:16:11.46,0:16:14.46,Default-ja,,0,0,0,,じゃあハロルドは?ロボット系?\N Dialogue: 5,0:16:13.38,0:16:14.54,Default,Mu,0,0,0,,You specialize in robots? Dialogue: 0,0:16:14.46,0:16:18.67,Default-ja,,0,0,0,,私かい?\N Dialogue: 0,0:16:14.46,0:16:18.67,Default-ja,,0,0,0,,フフ…私は主に イスだ。\N Dialogue: 5,0:16:14.54,0:16:15.41,Default,Harold,0,0,0,,Me? Dialogue: 5,0:16:16.66,0:16:18.66,Default,Harold,0,0,0,,I usually work on chairs. Dialogue: 0,0:16:18.67,0:16:22.17,Default-ja,,0,0,0,,イス!?\N Dialogue: 0,0:16:18.67,0:16:22.17,Default-ja,,0,0,0,,(ハロルド)そう イス!これを見て。\N Dialogue: 5,0:16:19.25,0:16:20.10,Default,Mu,0,0,0,,Chairs? Dialogue: 5,0:16:20.10,0:16:22.08,Default,Harold,0,0,0,,That's right... Look at this. Dialogue: 0,0:16:26.38,0:16:29.68,Default-ja,,0,0,0,,わかるかい?\N Dialogue: 0,0:16:26.38,0:16:29.68,Default-ja,,0,0,0,,あ~あ~ イスだね。\N Dialogue: 5,0:16:26.41,0:16:27.34,Default,Harold,0,0,0,,Can you tell what it is? Dialogue: 5,0:16:27.34,0:16:29.69,Default,Mu,0,0,0,,Yeah, it's a chair. Dialogue: 0,0:16:29.68,0:16:32.48,Default-ja,,0,0,0,,そう イス!\N Dialogue: 0,0:16:29.68,0:16:32.48,Default-ja,,0,0,0,,これはスペースシャトルに➡\N Dialogue: 5,0:16:29.69,0:16:30.76,Default,Harold,0,0,0,,Yep, it's a chair. Dialogue: 5,0:16:31.18,0:16:33.82,Default,Harold,0,0,0,,This used to be in a space shuttle. Dialogue: 0,0:16:32.48,0:16:36.72,Default-ja,,0,0,0,,ついてたイスだ。私の父が作った。\N Dialogue: 0,0:16:32.48,0:16:36.72,Default-ja,,0,0,0,,ヘェ~!\N Dialogue: 5,0:16:33.82,0:16:35.49,Default,Harold,0,0,0,,My father made it. Dialogue: 0,0:16:36.72,0:16:39.72,Default-ja,,0,0,0,,そして オリオンをはじめ\N Dialogue: 0,0:16:36.72,0:16:39.72,Default-ja,,0,0,0,,スパイダーやビートルの➡\N Dialogue: 5,0:16:37.03,0:16:42.52,Default,Harold,0,0,0,,And I've worked on most of the chairs in Orion, Spider, and Beetle. Dialogue: 0,0:16:39.72,0:16:42.53,Default-ja,,0,0,0,,イスというイスは\N Dialogue: 0,0:16:39.72,0:16:42.53,Default-ja,,0,0,0,,ほぼ私が手がけた。\N Dialogue: 0,0:16:42.53,0:16:45.19,Default-ja,,0,0,0,,イスの話はもういいからさぁ➡\N Dialogue: 5,0:16:42.86,0:16:45.13,Default,Peter,0,0,0,,Enough talk about chairs. Dialogue: 5,0:16:45.13,0:16:47.70,Default,Peter,0,0,0,,Let's get down to business, Harold. Dialogue: 0,0:16:45.19,0:16:48.49,Default-ja,,0,0,0,,さっさと本題に入りましょ\N Dialogue: 0,0:16:45.19,0:16:48.49,Default-ja,,0,0,0,,ハロルド君。\N Dialogue: 0,0:16:45.19,0:16:48.49,Default-ja,,0,0,0,,だね。\N Dialogue: 5,0:16:47.70,0:16:48.52,Default,Dan,0,0,0,,Sounds good. Dialogue: 0,0:16:50.47,0:16:53.17,Default-ja,,0,0,0,,知ってるわね?\N Dialogue: 0,0:16:50.47,0:16:53.17,Default-ja,,0,0,0,,月面バギーちゃんよ。\N Dialogue: 5,0:16:50.51,0:16:51.78,Default,Peter,0,0,0,,Recognize this? Dialogue: 5,0:16:51.78,0:16:53.15,Default,Peter,0,0,0,,This is a buggy. Dialogue: 0,0:16:53.17,0:16:56.81,Default-ja,,0,0,0,,君の弟が谷に\N Dialogue: 0,0:16:53.17,0:16:56.81,Default-ja,,0,0,0,,落っこちたのも このタイプ。\N Dialogue: 5,0:16:53.87,0:16:56.78,Default,Peter,0,0,0,,Same model as the one that fell in the ravine with your brother. Dialogue: 0,0:16:56.81,0:17:00.54,Default-ja,,0,0,0,,なるほど これでしたか。\N Dialogue: 5,0:16:57.92,0:17:00.65,Default,Mu,0,0,0,,I see... So this is the one. Dialogue: 0,0:17:00.54,0:17:03.75,Default-ja,,0,0,0,,あの事故のあと 落ちたバギーを➡\N Dialogue: 5,0:17:00.65,0:17:02.03,Default,Peter,0,0,0,,After the accident, Dialogue: 5,0:17:02.85,0:17:08.46,Default,Peter,0,0,0,,the buggy was pulled from the ravine, and they found damage all over. Dialogue: 0,0:17:03.75,0:17:07.25,Default-ja,,0,0,0,,谷から引き上げたら\N Dialogue: 0,0:17:03.75,0:17:07.25,Default-ja,,0,0,0,,あちこち故障が確認されたって➡\N Dialogue: 0,0:17:07.25,0:17:11.22,Default-ja,,0,0,0,,話でね。そしたら上は\N Dialogue: 0,0:17:07.25,0:17:11.22,Default-ja,,0,0,0,,こう言ってきたの。➡\N Dialogue: 5,0:17:09.12,0:17:11.25,Default,Peter,0,0,0,,So our bosses gave the order... Dialogue: 0,0:17:11.22,0:17:16.36,Default-ja,,0,0,0,,落ちても壊れないバギーに\N Dialogue: 0,0:17:11.22,0:17:16.36,Default-ja,,0,0,0,,してくれ。あるいは➡\N Dialogue: 5,0:17:11.25,0:17:13.87,Default,Peter,0,0,0,,Design a buggy that won't take damage if it falls into a ravine. Dialogue: 5,0:17:14.64,0:17:15.63,Default,Peter,0,0,0,,Or else... Dialogue: 0,0:17:16.36,0:17:19.70,Default-ja,,0,0,0,,落ちないバギーにしてくれってね。\N Dialogue: 5,0:17:16.62,0:17:19.60,Default,Peter,0,0,0,,Design a buggy that won't fall. Dialogue: 5,0:17:19.60,0:17:21.89,Default,Peter,0,0,0,,That's our current problem. Dialogue: 0,0:17:19.70,0:17:23.13,Default-ja,,0,0,0,,というわけなんだけど\N Dialogue: 0,0:17:19.70,0:17:23.13,Default-ja,,0,0,0,,なんかいい案ある?\N Dialogue: 5,0:17:21.89,0:17:23.22,Default,Peter,0,0,0,,Got any ideas? Dialogue: 0,0:17:23.13,0:17:26.34,Default-ja,,0,0,0,,えっ…ん…そ そうだなぁ。\N Dialogue: 5,0:17:23.22,0:17:26.19,Default,Mu,0,0,0,,O-Oh... Dialogue: 5,0:17:26.19,0:17:28.27,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Did you have to put me on the spot? Dialogue: 0,0:17:26.34,0:17:28.27,Default-ja,,0,0,0,,《急に言われても…》\N Dialogue: 0,0:17:31.51,0:17:36.48,Default-ja,,0,0,0,,やっぱり女の子がいいと思うんだ。\N Dialogue: 0,0:17:31.51,0:17:36.48,Default-ja,,0,0,0,,どうせ誰か来るなら。➡\N Dialogue: 5,0:17:31.71,0:17:36.53,Default,Peter,0,0,0,,They might as well have sent a girl... Dialogue: 0,0:17:36.48,0:17:41.58,Default-ja,,0,0,0,,女の子が来てくれたら\N Dialogue: 0,0:17:36.48,0:17:41.58,Default-ja,,0,0,0,,多分仕事もうまくいくと思うんだ。\N Dialogue: 5,0:17:36.53,0:17:40.72,Default,Peter,0,0,0,,I have a feeling that with a girl around, we'd do a better job. Dialogue: 0,0:17:46.72,0:17:49.99,Default-ja,,0,0,0,,(ハロルド)月の砂・レゴリスは\N Dialogue: 0,0:17:46.72,0:17:49.99,Default-ja,,0,0,0,,非常に細かい。➡\N Dialogue: 5,0:17:46.95,0:17:49.90,Default,Harold,0,0,0,,Regolith, lunar dust, is very fine. Dialogue: 5,0:17:49.90,0:17:53.25,Default,Harold,0,0,0,,The texture surface is similar to new snow. Dialogue: 0,0:17:49.99,0:17:53.56,Default-ja,,0,0,0,,地面は新雪の降り積もった\N Dialogue: 0,0:17:49.99,0:17:53.56,Default-ja,,0,0,0,,雪山に似てるんだ。➡\N Dialogue: 0,0:17:53.56,0:17:59.37,Default-ja,,0,0,0,,で バギーの操縦性をよくするには\N Dialogue: 0,0:17:53.56,0:17:59.37,Default-ja,,0,0,0,,タイヤとブレーキの改良。\N Dialogue: 5,0:17:53.95,0:17:56.59,Default,Harold,0,0,0,,So, to improve buggy control, Dialogue: 5,0:17:57.02,0:17:58.88,Default,Harold,0,0,0,,we have to look at the tires and brakes. Dialogue: 0,0:17:59.37,0:18:02.57,Default-ja,,0,0,0,,我々は まずそこを\N Dialogue: 0,0:17:59.37,0:18:02.57,Default-ja,,0,0,0,,重点的に考え直してる。\N Dialogue: 5,0:17:59.60,0:18:02.72,Default,Harold,0,0,0,,We're currently trying to redesign those areas. Dialogue: 0,0:18:08.04,0:18:14.68,Default-ja,,0,0,0,,《自動車開発会社をクビになり\N Dialogue: 0,0:18:08.04,0:18:14.68,Default-ja,,0,0,0,,業界からも締め出された私が➡\N Dialogue: 5,0:18:08.69,0:18:13.95,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I was fired from my job at an auto company and blacklisted from the industry. Dialogue: 5,0:18:14.67,0:18:20.87,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}But after two hectic years, I finally became an astronaut... Dialogue: 0,0:18:14.68,0:18:17.55,Rubi-ja,,0,0,0,,どとう\N Dialogue: 0,0:18:14.68,0:18:17.55,Default-ja,,0,0,0,,なんだかんだと怒涛の2年で➡\N Dialogue: 0,0:18:17.55,0:18:21.72,Default-ja,,0,0,0,,よくやく宇宙飛行士にまで\N Dialogue: 0,0:18:17.55,0:18:21.72,Default-ja,,0,0,0,,なれたというのに…》\N Dialogue: 0,0:18:21.72,0:18:26.06,Default-ja,,0,0,0,,最初の仕事が\N Dialogue: 0,0:18:21.72,0:18:26.06,Default-ja,,0,0,0,,また自動車開発とは。\N Dialogue: 5,0:18:22.30,0:18:25.52,Default,Mu,0,0,0,,Only to go back to designing automobiles. Dialogue: 0,0:18:26.06,0:18:29.26,Default-ja,,0,0,0,,ふっ…皮肉なもんだぜ。\N Dialogue: 5,0:18:27.34,0:18:29.29,Default,Mu,0,0,0,,Unbelievable. Dialogue: 0,0:18:35.47,0:18:37.77,Default-ja,,0,0,0,,えっ じゃあバギーを作るのに➡\N Dialogue: 5,0:18:35.52,0:18:40.84,Default,Mu,0,0,0,,Wait, you've never hired professional auto engineers to work on buggies? Dialogue: 0,0:18:37.77,0:18:40.71,Default-ja,,0,0,0,,今まで車の専門家を\N Dialogue: 0,0:18:37.77,0:18:40.71,Default-ja,,0,0,0,,雇わなかったってこと?\N Dialogue: 0,0:18:40.71,0:18:44.35,Default-ja,,0,0,0,,そういうことだね。\N Dialogue: 0,0:18:40.71,0:18:44.35,Default-ja,,0,0,0,,予算的な面でも➡\N Dialogue: 5,0:18:41.13,0:18:42.88,Default,Harold,0,0,0,,That's right. Dialogue: 5,0:18:42.88,0:18:48.71,Default,Harold,0,0,0,,With our budget, hiring from commercial auto companies is impossible. Dialogue: 0,0:18:44.35,0:18:48.72,Default-ja,,0,0,0,,大手車メーカーのプロを\N Dialogue: 0,0:18:44.35,0:18:48.72,Default-ja,,0,0,0,,雇うなんてのは無理なことだ。\N Dialogue: 5,0:18:48.71,0:18:53.23,Default,Peter,0,0,0,,And the pros see no reason to work for us at a lower rate. Dialogue: 0,0:18:48.72,0:18:51.62,Default-ja,,0,0,0,,そのプロから見ても\N Dialogue: 0,0:18:48.72,0:18:51.62,Default-ja,,0,0,0,,ギャラの安いうちで仕事する➡\N Dialogue: 0,0:18:51.62,0:18:55.49,Default-ja,,0,0,0,,利点はないわ。\N Dialogue: 0,0:18:51.62,0:18:55.49,Default-ja,,0,0,0,,よって全てNASA独自の技術。\N Dialogue: 5,0:18:53.23,0:18:55.48,Default,Peter,0,0,0,,So NASA develops everything in-house. Dialogue: 0,0:18:55.49,0:18:59.46,Default-ja,,0,0,0,,独自でこんなの作れるなんて…\N Dialogue: 0,0:18:55.49,0:18:59.46,Default-ja,,0,0,0,,すげぇな!\N Dialogue: 5,0:18:55.85,0:18:58.56,Default,Mu,0,0,0,,This was developed in-house? Dialogue: 5,0:18:58.56,0:18:59.79,Default,Mu,0,0,0,,That's impressive. Dialogue: 0,0:18:59.46,0:19:02.93,Default-ja,,0,0,0,,ハッハーン!\N Dialogue: 0,0:18:59.46,0:19:02.93,Default-ja,,0,0,0,,それがNASAというものよ。\N Dialogue: 5,0:19:01.18,0:19:02.99,Default,Dan,0,0,0,,That's what NASA's about! Dialogue: 0,0:19:02.93,0:19:07.73,Default-ja,,0,0,0,,でもまあ 今回に限っては みんな\N Dialogue: 0,0:19:02.93,0:19:07.73,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと諦めムードなんだけど。\N Dialogue: 5,0:19:03.31,0:19:07.87,Default,Harold,0,0,0,,But we're all about ready to give up on this current problem. Dialogue: 0,0:19:09.71,0:19:11.67,Default-ja,,0,0,0,,《諦め…》\N Dialogue: 5,0:19:09.95,0:19:11.15,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Give up. Dialogue: 0,0:19:11.67,0:19:15.28,Default-ja,,0,0,0,,⦅とにかく君は\N Dialogue: 0,0:19:11.67,0:19:15.28,Default-ja,,0,0,0,,日々の基本訓練と➡\N Dialogue: 5,0:19:12.62,0:19:19.03,Default,Vin,0,0,0,,In any case, you should continue daily basic training and work here until you get new orders. Dialogue: 0,0:19:15.28,0:19:18.61,Default-ja,,0,0,0,,ここでの業務を続けながら\N Dialogue: 0,0:19:15.28,0:19:18.61,Default-ja,,0,0,0,,次の指示を待って下さい⦆\N Dialogue: 0,0:19:18.61,0:19:20.61,Default-ja,,0,0,0,,⦅はい…⦆\N Dialogue: 5,0:19:19.74,0:19:20.46,Default,Mu,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 5,0:19:22.36,0:19:26.08,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I was convinced that I would be left waiting out here for years, Dialogue: 0,0:19:22.49,0:19:25.45,Default-ja,,0,0,0,,《これは何年も待たされる\N Dialogue: 0,0:19:22.49,0:19:25.45,Default-ja,,0,0,0,,パターンに違いないと➡\N Dialogue: 0,0:19:25.45,0:19:29.26,Default-ja,,0,0,0,,諦めのような覚悟を\N Dialogue: 0,0:19:25.45,0:19:29.26,Default-ja,,0,0,0,,決めかけたあの時…》\N Dialogue: 5,0:19:26.08,0:19:29.57,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}and I was ready to give up... Dialogue: 0,0:19:29.26,0:19:31.23,Default-ja,,0,0,0,,⦅ミスターナンバ⦆\N Dialogue: 5,0:19:29.57,0:19:30.73,Default,Vin,0,0,0,,Mr. Nanba. Dialogue: 5,0:19:31.10,0:19:33.76,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}But Vince snapped me out of it. Dialogue: 0,0:19:31.23,0:19:34.03,Rubi-ja,,0,0,0,,さえぎ\N Dialogue: 0,0:19:31.23,0:19:34.03,Default-ja,,0,0,0,,《それを遮るように\N Dialogue: 0,0:19:31.23,0:19:34.03,Default-ja,,0,0,0,,ビンスさんの声》\N Dialogue: 0,0:19:34.03,0:19:39.00,Default-ja,,0,0,0,,⦅とにかく君はここで\N Dialogue: 0,0:19:34.03,0:19:39.00,Default-ja,,0,0,0,,何らかの成果をあげて下さい。➡\N Dialogue: 5,0:19:34.38,0:19:39.01,Default,Vin,0,0,0,,You must produce results here. Dialogue: 0,0:19:39.00,0:19:40.90,Default-ja,,0,0,0,,それができれば君にも…⦆\N Dialogue: 5,0:19:39.01,0:19:41.01,Default,Vin,0,0,0,,If you're able to do that, you'll have a shot Dialogue: 0,0:19:40.90,0:19:45.14,Default-ja,,0,0,0,,⦅月ミッションのバックアップ\N Dialogue: 0,0:19:40.90,0:19:45.14,Default-ja,,0,0,0,,クルーへの道が開けます⦆\N Dialogue: 5,0:19:41.81,0:19:45.37,Default,Vin,0,0,0,,at a backup crew spot for a lunar mission. Dialogue: 0,0:19:49.48,0:19:55.28,Default-ja,,0,0,0,,《ふと ビンスさんの背を 目で\N Dialogue: 0,0:19:49.48,0:19:55.28,Default-ja,,0,0,0,,追った。その視線の上方には➡\N Dialogue: 5,0:19:49.74,0:19:52.55,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}As I watched Vince walk away, my gaze drifted up. Dialogue: 5,0:19:53.28,0:19:59.88,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}There was a needlessly large banner that displayed NASA's passion. Dialogue: 0,0:19:55.28,0:20:00.52,Default-ja,,0,0,0,,NASAの熱意を描いたかの\N Dialogue: 0,0:19:55.28,0:20:00.52,Rubi-ja,,0,0,0,,たれまく\N Dialogue: 0,0:19:55.28,0:20:00.52,Default-ja,,0,0,0,,ような ムダにでかい垂幕。➡\N Dialogue: 0,0:20:00.52,0:20:06.00,Default-ja,,0,0,0,,私はその風景に運命のお告げ的な\N Dialogue: 0,0:20:00.52,0:20:06.00,Default-ja,,0,0,0,,意味合いを勝手に感じ取り➡\N Dialogue: 5,0:20:00.73,0:20:05.97,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I took the sight as an omen of things to come. Dialogue: 0,0:20:06.00,0:20:12.50,Default-ja,,0,0,0,,諦めのような覚悟を 鼻で笑った》\N Dialogue: 5,0:20:07.77,0:20:11.97,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}And I laughed off my determination to give up. Dialogue: 0,0:20:17.71,0:20:19.84,Default-ja,,0,0,0,,正直 タイヤもブレーキも➡\N Dialogue: 5,0:20:17.99,0:20:24.55,Default,Peter,0,0,0,,Honestly, after racking our brains on changing the tires and brakes, we've been coming up with nothing. Dialogue: 0,0:20:19.84,0:20:24.58,Default-ja,,0,0,0,,今以上のものを求められても\N Dialogue: 0,0:20:19.84,0:20:24.58,Default-ja,,0,0,0,,頭がねじれるばっかりだわ。\N Dialogue: 5,0:20:24.55,0:20:26.78,Default,Peter,0,0,0,,I mean, they're essentially perfect as they are. Dialogue: 0,0:20:24.58,0:20:26.88,Default-ja,,0,0,0,,だって ほぼ完璧だもん。\N Dialogue: 0,0:20:29.45,0:20:31.75,Default-ja,,0,0,0,,でも このままじゃ僕らの➡\N Dialogue: 5,0:20:29.76,0:20:34.39,Default,Dan,0,0,0,,But if we do nothing, we'll take a hit to our pride as NASA engineers. Dialogue: 0,0:20:31.75,0:20:34.75,Default-ja,,0,0,0,,NASAの技術者としての\N Dialogue: 0,0:20:31.75,0:20:34.75,Default-ja,,0,0,0,,プライドがさ…。\N Dialogue: 0,0:20:36.59,0:20:41.19,Default-ja,,0,0,0,,《落ちないバギー…か》\N Dialogue: 5,0:20:36.87,0:20:39.76,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}A buggy that won't fall, huh? Dialogue: 15,0:20:44.05,0:20:44.09,Default,,0,0,0,,{ED} Dialogue: 0,0:20:58.02,0:21:03.15,ED,,0,0,0,,It's been so long since I looked up at the moon Dialogue: 0,0:21:04.19,0:21:07.70,ED,,0,0,0,,Though it's always keeping a cold eye on me Dialogue: 0,0:21:08.32,0:21:13.91,ED,,0,0,0,,Yeah, it always keeps a cold eye on me Dialogue: 0,0:21:16.29,0:21:21.79,ED,,0,0,0,,I wanna rough up this rotten way home Dialogue: 0,0:21:22.42,0:21:26.63,ED,,0,0,0,,But even if it makes me mad Dialogue: 0,0:21:26.63,0:21:32.10,ED,,0,0,0,,I can't take my eyes off it. Yeah, I can't take my eyes off it Dialogue: 0,0:21:32.97,0:21:38.14,ED,,0,0,0,,I can't take my eyes off that dazzling smile Dialogue: 0,0:21:40.31,0:21:43.27,ED,,0,0,0,,What did I want back then? Dialogue: 0,0:21:43.27,0:21:46.78,ED,,0,0,0,,What was I looking for? Dialogue: 0,0:21:46.78,0:21:52.87,ED,,0,0,0,,I should've known my tears would take me to my dreams Dialogue: 0,0:21:53.33,0:21:58.37,ED,,0,0,0,,Blow this gloomy reality away for me Dialogue: 0,0:21:58.37,0:22:01.42,ED,,0,0,0,,I want to see how tiny our huge worries seem Dialogue: 0,0:22:01.42,0:22:06.96,ED,,0,0,0,,From up in that dark ocean of space Dialogue: 0,0:22:14.01,0:22:29.03,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(137,521)\bord1.5\fs30\fnCenturyOldStyle-Light\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}Next time, on Dialogue: 0,0:22:14.01,0:22:29.03,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(413,469)\blur1\bord2\fs70\fnFranchise\b1\c&HE04105&\3c&HE8F8F5&}S{\c&HDD4106&}p{\c&HD54105&}a{\c&HC53A07&}c{\c&HB23506&}e {\c&H9C2D05&}B{\c&H842707&}r{\c&H732201&}o{\c&H6D2102&}t{\c&H631E01&}h{\c&H5B1C01&}e{\c&H521A03&}r{\c&H4A1801&}s Dialogue: 1,0:22:14.01,0:22:29.03,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(957,512)\bord0\blur0.55\fax-0.15\c&HEAE9EA&}#71 Rehearsal Dialogue: 0,0:22:14.01,0:22:29.03,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(957,512)\1a&HFF&\blur2\bord0.5\fax-0.15\c&HEBE9E8&}#71 Rehearsal Dialogue: 0,0:22:14.35,0:22:19.46,preview,Mu,0,0,0,,As I work on the buggy, Hibito and I are featured on a magazine cover in spacesuits. Dialogue: 0,0:22:15.10,0:22:17.50,Default-ja,,0,0,0,,<バギー開発の一方\N Dialogue: 0,0:22:15.10,0:22:17.50,Default-ja,,0,0,0,,私と日々人は 宇宙服姿で➡\N Dialogue: 0,0:22:17.50,0:22:21.37,Default-ja,,0,0,0,,雑誌の表紙を飾ることに。\N Dialogue: 0,0:22:17.50,0:22:21.37,Default-ja,,0,0,0,,ムフフフ かっこ良すぎる>\N Dialogue: 0,0:22:20.17,0:22:22.67,preview,Mu,0,0,0,,I think I look pretty cool. Dialogue: 0,0:22:21.37,0:22:23.31,Default-ja,,0,0,0,,<と思いきや>\N Dialogue: 0,0:22:21.37,0:22:23.31,Default-ja,,0,0,0,,(日々人)<ムッちゃん。➡\N Dialogue: 0,0:22:22.67,0:22:25.01,preview,Hibi,0,0,0,,Mu, you look weird... Dialogue: 0,0:22:23.31,0:22:25.21,Default-ja,,0,0,0,,その格好 変だよ>\N Dialogue: 0,0:22:25.01,0:22:26.64,preview,Mu,0,0,0,,Next time, on {\i0}Space Brothers{\i1}: Dialogue: 0,0:22:26.64,0:22:27.69,preview,Mu,0,0,0,,"Rehearsal" Dialogue: 5,0:22:29.03,0:22:29.07,Default,,0,0,0,,{mr. hibbit ur so cool} Dialogue: 5,0:22:36.96,0:22:39.01,Default,,0,0,0,,Mr. Hibbit! Dialogue: 0,0:22:42.66,0:22:46.57,Default-ja,,0,0,0,,イェーイ!\N Dialogue: 0,0:22:42.66,0:22:46.57,Default-ja,,0,0,0,,やぁ みんな 僕 ヒビット!\N Dialogue: 5,0:22:42.70,0:22:43.91,Default,Hi,0,0,0,,Yay! Dialogue: 5,0:22:43.91,0:22:46.58,Default,Hi,0,0,0,,Hey, everyone! I'm Hibbit! Dialogue: 0,0:22:46.57,0:22:49.77,Default-ja,,0,0,0,,月へUFOを探しに行く\N Dialogue: 0,0:22:46.57,0:22:49.77,Default-ja,,0,0,0,,仲間を探してるんだ!\N Dialogue: 5,0:22:46.58,0:22:50.01,Default,Hi,0,0,0,,I'm looking for friends to help me search the moon for UFOs. Dialogue: 5,0:22:51.63,0:22:53.10,Default,Hi,0,0,0,,Want some carrots? Dialogue: 0,0:22:51.94,0:22:54.04,Default-ja,,0,0,0,,ニンジン食べる?\N Dialogue: 5,0:22:57.35,0:22:59.31,Default,Hi,0,0,0,,Yay! Chief Butler! Dialogue: 0,0:22:57.41,0:22:59.95,Default-ja,,0,0,0,,イェーイ!バトラー室長!\N Dialogue: 0,0:22:59.95,0:23:01.88,Default-ja,,0,0,0,,ミスターヒビット…。\N Dialogue: 5,0:23:00.17,0:23:01.56,Default,But,0,0,0,,Mr. Hibbit. Dialogue: 5,0:23:01.88,0:23:03.39,Default,Hi,0,0,0,,I found a friend! Dialogue: 0,0:23:01.88,0:23:04.78,Default-ja,,0,0,0,,仲間 見つけたよ!\N Dialogue: 0,0:23:01.88,0:23:04.78,Default-ja,,0,0,0,,もう月に行っていい!?\N Dialogue: 5,0:23:03.39,0:23:05.30,Default,Hi,0,0,0,,Can I go to the moon now? Dialogue: 0,0:23:04.78,0:23:07.05,Default-ja,,0,0,0,,ウホー ウッホッホ…。\N Dialogue: 0,0:23:07.05,0:23:08.72,Default-ja,,0,0,0,,ダメだ。\N Dialogue: 5,0:23:07.30,0:23:07.99,Default,But,0,0,0,,No. Dialogue: 5,0:23:08.45,0:23:09.63,Default,Bud,0,0,0,,Eh? Dialogue: 0,0:23:08.72,0:23:12.59,Rubi-ja,,0,0,0,,きょうさにゅうとつきん\N Dialogue: 0,0:23:08.72,0:23:12.59,Default-ja,,0,0,0,,え!?この胸鎖乳突筋が?\N Dialogue: 5,0:23:09.63,0:23:11.77,Default,Bud,0,0,0,,Look at this sternomastoid! Dialogue: 0,0:23:12.59,0:23:14.59,Rubi-ja,,0,0,0,,だいたいしとうきん\N Dialogue: 0,0:23:12.59,0:23:14.59,Default-ja,,0,0,0,,大腿四頭筋が?\N Dialogue: 5,0:23:12.67,0:23:14.42,Default,Bud,0,0,0,,These quadriceps! Dialogue: 0,0:23:14.59,0:23:16.60,Default-ja,,0,0,0,,何それ?\N Dialogue: 5,0:23:15.09,0:23:16.23,Default,But,0,0,0,,What are you doing? Dialogue: 0,0:23:16.60,0:23:19.73,Default-ja,,0,0,0,,ゴホン。そうじゃなくて\N Dialogue: 0,0:23:16.60,0:23:19.73,Default-ja,,0,0,0,,まだ仲間が足りん。\N Dialogue: 5,0:23:17.31,0:23:19.50,Default,But,0,0,0,,No, I mean you need more friends. Dialogue: 0,0:23:19.73,0:23:21.67,Default-ja,,0,0,0,,ニンジン食べる?\N Dialogue: 5,0:23:20.38,0:23:21.50,Default,Hi,0,0,0,,Want some carrots? Dialogue: 5,0:23:21.50,0:23:24.21,Default,But,0,0,0,,I'll pass. I only eat meat. Dialogue: 0,0:23:21.67,0:23:24.24,Default-ja,,0,0,0,,ワシは…いや 私は肉しか食わん。\N Dialogue: 5,0:23:24.21,0:23:26.71,Default,But,0,0,0,,And to go to the moon, you also need training. Dialogue: 0,0:23:24.24,0:23:26.74,Default-ja,,0,0,0,,それに月に行くには\N Dialogue: 0,0:23:24.24,0:23:26.74,Default-ja,,0,0,0,,訓練も必要だ。\N Dialogue: 5,0:23:28.29,0:23:30.82,Default,Hi,0,0,0,,Okay, got it! Dialogue: 0,0:23:28.74,0:23:31.64,Default-ja,,0,0,0,,OK!よ~し!\N Dialogue: 0,0:23:31.64,0:23:33.88,Default-ja,,0,0,0,,そっか!行ってくる!イェーイ!\N Dialogue: 5,0:23:31.68,0:23:33.97,Default,Hi,0,0,0,,Right, I'm off! Yay! Dialogue: 0,0:23:37.65,0:23:41.22,Default-ja,,0,0,0,,僕と一緒に月を目指そう!\N Dialogue: 0,0:23:37.65,0:23:41.22,Default-ja,,0,0,0,,イェーイ!\N Dialogue: 5,0:23:37.68,0:23:39.89,Default,Hi,0,0,0,,Let's head to the moon together! Dialogue: 5,0:23:39.89,0:23:41.14,Default,,0,0,0,,Yay! Dialogue: 0,0:23:41.22,0:23:44.72,Default-ja,,0,0,0,,どんな訓練か\N Dialogue: 0,0:23:41.22,0:23:44.72,Default-ja,,0,0,0,,まだ言ってないけど?\N Dialogue: 5,0:23:42.17,0:23:44.73,Default,But,0,0,0,,I didn't tell you what kind of training. Dialogue: 0,0:23:44.72,0:23:48.12,Default-ja,,0,0,0,,ま~た こ~ん~ど~!\N Dialogue: 5,0:23:45.26,0:23:49.24,Default,Both,0,0,0,,See you next week!