[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: HorribleSubs ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Scroll Position: 252 Active Line: 263 Video Zoom Percent: 0.5 YCbCr Matrix: TV.601 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: signs,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: OP,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F0FBFF,&H000000FF,&H00BA5305,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: ED,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F0FBFF,&H000000FF,&H00BA5305,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: title,Rexlia Free,16.0,&H00E5E7EC,&H000000FF,&H003E535F,&H00000000,0,0,0,0,100.0,150.0,0.5,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,10,1 Style: preview,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H96000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,5,90,90,35,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,7,10,10,10,0 Style: Rubi-ja,MS UI Gothic,16.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,7,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\blur0.4\c&H0000E6&}Previously on Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\bord2.5\blur0.4\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&}Previously on Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1099,124)\blur0.45\bord0\fs50\fnFranchise\b1\c&HE04105&\3c&HE8F8F5&}S{\c&HDD4106&}p{\c&HD54105&}a{\c&HC53A07&}c{\c&HB23506&}e {\c&H9C2D05&}B{\c&H842707&}r{\c&H732201&}o{\c&H6D2102&}t{\c&H631E01&}h{\c&H5B1C01&}e{\c&H521A03&}r{\c&H4A1801&}s Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1099,124)\blur1\bord1.8\fs50\fnFranchise\b1\c&HE8F8F5&\3c&HE8F8F5&}Space Brothers Dialogue: 0,0:00:01.07,0:00:03.01,Rubi-ja,,0,0,0,,むった\N Dialogue: 0,0:00:01.07,0:00:03.01,Default-ja,,0,0,0,,<不運に縁がある兄・六太>\N Dialogue: 10,0:00:01.32,0:00:02.89,Default,N,0,0,10,,{\i1}Older brother Mutta is plagued by bad luck. Dialogue: 0,0:00:03.01,0:00:05.07,Default-ja,,0,0,0,,<栄光の日 生まれの\N Dialogue: 0,0:00:03.01,0:00:05.07,Rubi-ja,,0,0,0,,ひびと\N Dialogue: 0,0:00:03.01,0:00:05.07,Default-ja,,0,0,0,,弟・日々人は➡\N Dialogue: 10,0:00:03.18,0:00:07.23,Default,N,0,0,10,,{\i1}Born under a lucky star, younger brother Hibito becomes the first Japanese moonwalker. Dialogue: 0,0:00:05.07,0:00:07.44,Default-ja,,0,0,0,,日本人初の\N Dialogue: 0,0:00:05.07,0:00:07.44,Default-ja,,0,0,0,,ムーンウォーカーとなった>\N Dialogue: 0,0:00:07.44,0:00:09.38,Default-ja,,0,0,0,,<月面望遠鏡建設を望む➡\N Dialogue: 10,0:00:07.55,0:00:11.49,Default,N,0,0,10,,{\i1}Older brother Mutta seeks to become an astronaut, and keep his promise to former teacher Sharon, Dialogue: 0,0:00:09.38,0:00:11.31,Default-ja,,0,0,0,,恩師・シャロンとの\N Dialogue: 0,0:00:09.38,0:00:11.31,Default-ja,,0,0,0,,約束を果たすため➡\N Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:13.65,Default-ja,,0,0,0,,兄・六太は\N Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:13.65,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士を目指す>\N Dialogue: 10,0:00:11.49,0:00:13.11,Default,N,0,0,10,,{\i1}to build a telescope on the moon. Dialogue: 10,0:00:13.63,0:00:17.53,Default,N,0,0,10,,{\i1}Mutta's made it through the first round, but he keeps running into trouble. Dialogue: 0,0:00:13.65,0:00:15.59,Default-ja,,0,0,0,,<選抜試験を\N Dialogue: 0,0:00:13.65,0:00:15.59,Rubi-ja,,0,0,0,,かろ\N Dialogue: 0,0:00:13.65,0:00:15.59,Default-ja,,0,0,0,,辛うじて突破するが➡\N Dialogue: 0,0:00:15.59,0:00:18.96,Default-ja,,0,0,0,,訓練中もトラブルの連続!\N Dialogue: 0,0:00:15.59,0:00:18.96,Default-ja,,0,0,0,,筆記試験では最低点>\N Dialogue: 10,0:00:17.53,0:00:18.70,Default,N,0,0,10,,{\i1}On the written test, he scores the lowest. Dialogue: 10,0:00:18.93,0:00:21.37,Default,N,0,0,10,,{\i1}And as a result, he's assigned to a wild flight instructor. Dialogue: 0,0:00:18.96,0:00:21.56,Default-ja,,0,0,0,,<暴走教官が\N Dialogue: 0,0:00:18.96,0:00:21.56,Default-ja,,0,0,0,,飛行訓練の担当になる始末>\N Dialogue: 0,0:00:21.56,0:00:23.49,Default-ja,,0,0,0,,<だが 困難に揉まれたおかげで➡\N Dialogue: 10,0:00:21.69,0:00:23.37,Default,N,0,0,10,,{\i1}However, the older brother Mutta Dialogue: 10,0:00:23.37,0:00:29.04,Default,N,0,0,10,,{\i1}has yet to realize that he's rapidly learning the lessons he'll need to become an astronaut. Dialogue: 0,0:00:23.49,0:00:25.16,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士の大事な資質を➡\N Dialogue: 0,0:00:25.16,0:00:26.83,Default-ja,,0,0,0,,猛スピードで\N Dialogue: 0,0:00:25.16,0:00:26.83,Default-ja,,0,0,0,,身に付けていることに➡\N Dialogue: 0,0:00:26.83,0:00:29.13,Default-ja,,0,0,0,,兄・六太は\N Dialogue: 0,0:00:26.83,0:00:29.13,Default-ja,,0,0,0,,まだ気づいていない>\N Dialogue: 0,0:00:31.80,0:00:36.87,Rubi-ja,,0,0,0,,なんば\N Dialogue: 0,0:00:31.80,0:00:36.87,Default-ja,,0,0,0,,(南波六太)「9N塔へ来い」か…。\N Dialogue: 5,0:00:31.94,0:00:34.80,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}"Come to building 9N"? Dialogue: 5,0:00:36.76,0:00:40.77,Default,Vin,0,0,0,,Why did you turn down a chance to make it into space quickly? Dialogue: 0,0:00:36.87,0:00:41.11,Default-ja,,0,0,0,,(ビンス)なぜ断ったのですか。\N Dialogue: 0,0:00:36.87,0:00:41.11,Default-ja,,0,0,0,,宇宙への一番の近道を。\N Dialogue: 0,0:00:41.11,0:00:46.32,Default-ja,,0,0,0,,申し訳ないです。\N Dialogue: 0,0:00:41.11,0:00:46.32,Default-ja,,0,0,0,,どうしても月へ…。\N Dialogue: 0,0:00:41.11,0:00:46.32,Default-ja,,0,0,0,,私でさえ➡\N Dialogue: 5,0:00:41.90,0:00:44.80,Default,Mu,0,0,0,,I feel bad about it, but I'm determined to reach the moon... Dialogue: 5,0:00:44.80,0:00:46.10,Default,Vin,0,0,0,,I have yet... Dialogue: 0,0:00:46.32,0:00:50.02,Default-ja,,0,0,0,,私でさえ まだ月へは\N Dialogue: 0,0:00:46.32,0:00:50.02,Default-ja,,0,0,0,,行けてないんですよ。\N Dialogue: 5,0:00:46.51,0:00:49.57,Default,Vin,0,0,0,,I have yet to go to the moon. Dialogue: 5,0:00:56.32,0:00:58.59,Default,Mu,0,0,0,,Wh-What is this place? Dialogue: 0,0:00:57.33,0:00:59.26,Default-ja,,0,0,0,,ここは?\N Dialogue: 0,0:00:59.26,0:01:01.20,Default-ja,,0,0,0,,ここはバギーやローバー➡\N Dialogue: 5,0:00:59.30,0:01:04.61,Default,Vin,0,0,0,,This is where buggies, rovers, and other vehicles are developed for use on the moon's surface. Dialogue: 0,0:01:01.20,0:01:05.60,Default-ja,,0,0,0,,その他 月面基地局の\N Dialogue: 0,0:01:01.20,0:01:05.60,Default-ja,,0,0,0,,開発部署です。\N Dialogue: 0,0:01:05.60,0:01:08.20,Default-ja,,0,0,0,,彼らはここの技術者達。\N Dialogue: 5,0:01:06.13,0:01:08.17,Default,Vin,0,0,0,,They're the engineers here. Dialogue: 0,0:01:10.44,0:01:13.84,Default-ja,,0,0,0,,(ピーター)なんだ~。\N Dialogue: 0,0:01:10.44,0:01:13.84,Default-ja,,0,0,0,,ま~た男なの?\N Dialogue: 5,0:01:10.54,0:01:13.42,Default,Peter,0,0,0,,What's this? Another man? Dialogue: 5,0:01:13.79,0:01:15.55,Default,Vin,0,0,0,,In any case, Dialogue: 0,0:01:13.84,0:01:18.28,Default-ja,,0,0,0,,とにかく君はここで\N Dialogue: 0,0:01:13.84,0:01:18.28,Default-ja,,0,0,0,,何らかの成果を上げてください。\N Dialogue: 5,0:01:15.55,0:01:18.47,Default,Vin,0,0,0,,you must produce results here. Dialogue: 0,0:01:18.28,0:01:20.95,Default-ja,,0,0,0,,それができれば君にも➡\N Dialogue: 5,0:01:18.47,0:01:20.56,Default,Vin,0,0,0,,If you're able to do that, you'll have a shot Dialogue: 0,0:01:20.95,0:01:24.95,Default-ja,,0,0,0,,月ミッションのバックアップクルーへの\N Dialogue: 0,0:01:20.95,0:01:24.95,Default-ja,,0,0,0,,道が開けます。\N Dialogue: 5,0:01:21.24,0:01:24.56,Default,Vin,0,0,0,,at a backup crew spot for a lunar mission. Dialogue: 0,0:01:26.82,0:01:31.36,Default-ja,,0,0,0,,正直 タイヤもブレーキも\N Dialogue: 0,0:01:26.82,0:01:31.36,Default-ja,,0,0,0,,今以上の物を求められても➡\N Dialogue: 5,0:01:27.23,0:01:33.78,Default,Peter,0,0,0,,Honestly, after racking our brains on changing the tires and brakes, we've been coming up with nothing. Dialogue: 0,0:01:31.36,0:01:33.36,Default-ja,,0,0,0,,頭がねじれるばっかりだわ。\N Dialogue: 0,0:01:33.36,0:01:36.06,Default-ja,,0,0,0,,だって ほぼ完璧だもん。\N Dialogue: 5,0:01:33.78,0:01:36.07,Default,Peter,0,0,0,,I mean, they're essentially perfect as they are. Dialogue: 0,0:01:38.84,0:01:41.07,Default-ja,,0,0,0,,(ダン)でも このままじゃ\N Dialogue: 0,0:01:38.84,0:01:41.07,Default-ja,,0,0,0,,僕らの…➡\N Dialogue: 5,0:01:39.15,0:01:43.76,Default,Dan,0,0,0,,But if we do nothing, we'll take a hit to our pride as NASA engineers. Dialogue: 0,0:01:41.07,0:01:45.01,Rubi-ja,,0,0,0,,ナサ\N Dialogue: 0,0:01:41.07,0:01:45.01,Default-ja,,0,0,0,,NASAの技術者としての\N Dialogue: 0,0:01:41.07,0:01:45.01,Default-ja,,0,0,0,,プライドがさ。\N Dialogue: 0,0:01:45.01,0:01:49.21,Default-ja,,0,0,0,,《落ちないバギーか…》\N Dialogue: 5,0:01:45.55,0:01:48.36,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}A buggy that won't fall, huh? Dialogue: 5,0:01:51.38,0:01:54.09,Default,Dami,0,0,0,,{\i1}Everything's green, with all the bushes and trees. {D: NB - from 61} Dialogue: 0,0:01:51.41,0:01:55.62,Default-ja,,0,0,0,,芝と木のある風景に飢えてるよ。\N Dialogue: 0,0:01:51.41,0:01:55.62,Default-ja,,0,0,0,,リンダは?\N Dialogue: 5,0:01:54.35,0:01:55.65,Default,Dami,0,0,0,,{\i1}What about you, Linda? Dialogue: 0,0:01:55.62,0:01:59.16,Default-ja,,0,0,0,,(リンダ)私は家族との\N Dialogue: 0,0:01:55.62,0:01:59.16,Default-ja,,0,0,0,,バーベキューが楽しみ。\N Dialogue: 5,0:01:55.65,0:01:57.88,Default,Linda,0,0,0,,{\i1}I'm looking forward to a family barbecue. Dialogue: 0,0:01:59.16,0:02:01.09,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトはどうだ?\N Dialogue: 5,0:01:59.44,0:02:00.51,Default,Claude,0,0,0,,And you, Hibito? Dialogue: 5,0:02:00.99,0:02:06.43,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}I'm planning on taking my bike for a ride. Dialogue: 0,0:02:01.09,0:02:03.03,Default-ja,,0,0,0,,俺はやっぱり…➡\N Dialogue: 0,0:02:03.03,0:02:06.53,Default-ja,,0,0,0,,愛用のチャリンコに乗って\N Dialogue: 0,0:02:03.03,0:02:06.53,Default-ja,,0,0,0,,どっか行くだろうね。\N Dialogue: 0,0:02:06.53,0:02:08.46,Default-ja,,0,0,0,,好きだな~自転車。\N Dialogue: 5,0:02:06.83,0:02:08.39,Default,Hibi,0,0,0,,You love that bike of yours, huh? Dialogue: 0,0:02:08.46,0:02:12.47,Default-ja,,0,0,0,,まっ 相当ホコリ\N Dialogue: 0,0:02:08.46,0:02:12.47,Default-ja,,0,0,0,,被ってるだろうけど。\N Dialogue: 5,0:02:08.67,0:02:11.52,Default,Hibi,0,0,0,,Well, it's probably covered in dust. Dialogue: 0,0:02:12.47,0:02:15.67,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)ヒビトの心拍数が\N Dialogue: 0,0:02:12.47,0:02:15.67,Default-ja,,0,0,0,,上昇してますが。\N Dialogue: 5,0:02:13.15,0:02:15.40,Default,A,0,0,0,,Hibito's heart rate is rising. Dialogue: 0,0:02:15.67,0:02:17.61,Default-ja,,0,0,0,,本人に伝える必要はない。\N Dialogue: 5,0:02:15.90,0:02:18.09,Default,Claude,0,0,0,,He doesn't need that information. Dialogue: 0,0:02:17.61,0:02:19.91,Default-ja,,0,0,0,,予定通り打ち上げてやろう。\N Dialogue: 5,0:02:18.09,0:02:19.78,Default,Claude,0,0,0,,Continue with the launch. Dialogue: 0,0:02:19.91,0:02:23.75,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫?ヒビト。\N Dialogue: 0,0:02:19.91,0:02:23.75,Default-ja,,0,0,0,,苦しいのか?\N Dialogue: 5,0:02:20.13,0:02:22.66,Default,Linda,0,0,0,,Are you okay, Hibito? Dialogue: 5,0:02:22.66,0:02:23.66,Default,Dami,0,0,0,,Are you in any pain? Dialogue: 0,0:02:23.75,0:02:28.58,Default-ja,,0,0,0,,何言ってんの。\N Dialogue: 0,0:02:23.75,0:02:28.58,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫 大丈夫。\N Dialogue: 5,0:02:23.98,0:02:25.72,Default,Hibi,0,0,0,,What's this about? Dialogue: 5,0:02:25.72,0:02:27.62,Default,Hibi,0,0,0,,I'm doing just fine. Dialogue: 0,0:02:28.58,0:02:32.18,Default-ja,,0,0,0,,さあ…帰ろう!\N Dialogue: 5,0:02:28.62,0:02:31.22,Default,Hibi,0,0,0,,Okay, let's go home. Dialogue: 15,0:02:47.02,0:02:47.07,Default,,0,0,0,,{OP} Dialogue: 0,0:02:54.37,0:02:58.95,OP,,0,0,0,,It's just obvious that the more you put in your bag Dialogue: 0,0:02:58.95,0:03:04.71,OP,,0,0,0,,The heavier it gets Dialogue: 0,0:03:04.71,0:03:09.26,OP,,0,0,0,,The harder I work, the closer I get to my goal Dialogue: 0,0:03:09.26,0:03:14.47,OP,,0,0,0,,But I'm just not getting there fast enough Dialogue: 0,0:03:14.47,0:03:20.22,OP,,0,0,0,,I gaze at the night sky but it doesn't calm me down Dialogue: 0,0:03:20.22,0:03:25.27,OP,,0,0,0,,Now that you've heard how loud my heart's beating Dialogue: 0,0:03:25.27,0:03:27.48,OP,,0,0,0,,Let's take a trip outside Dialogue: 0,0:03:27.98,0:03:33.11,OP,,0,0,0,,My starvation knows no bounds under this sea of stars Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:38.24,OP,,0,0,0,,In this planetarium of dreams and reality Dialogue: 0,0:03:38.24,0:03:43.00,OP,,0,0,0,,I'm currently updating the canvas of my dreams Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:48.71,OP,,0,0,0,,With a glittering universe and a blue earth Dialogue: 0,0:03:48.71,0:03:53.92,OP,,0,0,0,,My starvation knows no bounds under this sea of stars Dialogue: 0,0:03:53.92,0:03:58.47,OP,,0,0,0,,In this planetarium of facades and honesty Dialogue: 0,0:03:59.18,0:04:03.52,OP,,0,0,0,,I'm currently conversing with the canvas of my dreams Dialogue: 0,0:04:03.52,0:04:07.94,OP,,0,0,0,,On this orbit of fate Dialogue: 0,0:04:07.94,0:04:14.11,OP,,0,0,0,,{\fad(0,1683)}With a fire in my belly Dialogue: 20,0:04:16.98,0:04:17.02,Default,,0,0,0,,{part a} Dialogue: 1,0:04:19.48,0:04:25.49,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(1016,548)\fad(522,728)\fax-0.15\bord0\blur0.5\c&HEAEAEB&}#71 Rehearsal Dialogue: 0,0:04:19.48,0:04:25.49,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(1016,548)\fad(522,728)\fax-0.15\1a&HFF&\blur1.5\bord1\3c&H1D2E39&}#71 Rehearsal Dialogue: 0,0:04:23.90,0:04:28.44,Default-ja,,0,0,0,,(アポ)フガ フガ フガッ…。\N Dialogue: 0,0:04:23.90,0:04:28.44,Default-ja,,0,0,0,,[ケイタイ](南波母)ポン酢?何のポン酢!?\N Dialogue: 5,0:04:25.30,0:04:26.83,Default,Mom,0,0,0,,{\i1}Ponzu? Dialogue: 5,0:04:26.83,0:04:28.28,Default,Mom,0,0,0,,{\i1}What kind? Dialogue: 5,0:04:28.28,0:04:29.52,Default,Mu,0,0,0,,No, not ponzu. Dialogue: 0,0:04:28.44,0:04:31.01,Default-ja,,0,0,0,,違う違う!「ジャポンズ」!\N Dialogue: 5,0:04:29.52,0:04:30.91,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Japons...{\i0} Dialogue: 0,0:04:31.01,0:04:37.85,Default-ja,,0,0,0,,ああ~ じゃ ぽんずね!へぇ~。\N Dialogue: 5,0:04:31.29,0:04:34.05,Default,Mom,0,0,0,,Oh, ja ponzu? Dialogue: 0,0:04:37.85,0:04:42.62,Default-ja,,0,0,0,,それ どんなポン酢?\N Dialogue: 0,0:04:37.85,0:04:42.62,Default-ja,,0,0,0,,☎だからポン酢じゃないって!\N Dialogue: 5,0:04:38.89,0:04:39.92,Default,Mom,0,0,0,,What kind of ponzu is that? Dialogue: 5,0:04:39.92,0:04:42.11,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I'm not asking for ponzu! Dialogue: 0,0:04:42.62,0:04:47.46,Default-ja,,0,0,0,,日本で売ってるビジネス雑誌だよ。\N Dialogue: 0,0:04:42.62,0:04:47.46,Default-ja,,0,0,0,,タイトルが「ジャポンズ」!\N Dialogue: 5,0:04:42.63,0:04:45.34,Default,Mu,0,0,0,,It's a business magazine, published in Japan. Dialogue: 5,0:04:45.34,0:04:47.39,Default,Mu,0,0,0,,The title is {\i1}Japons{\i0}... Dialogue: 0,0:04:47.46,0:04:52.43,Default-ja,,0,0,0,,その雑誌の表紙になるの。\N Dialogue: 0,0:04:47.46,0:04:52.43,Default-ja,,0,0,0,,俺と日々人が。宇宙服で!\N Dialogue: 5,0:04:47.85,0:04:51.39,Default,Mu,0,0,0,,Hibito and I are going to be on the cover. Dialogue: 5,0:04:51.39,0:04:52.54,Default,Mu,0,0,0,,Wearing our spacesuits. Dialogue: 0,0:04:52.43,0:04:56.17,Default-ja,,0,0,0,,[ケイタイ](母)あら~ ホント~!\N Dialogue: 0,0:04:52.43,0:04:56.17,Default-ja,,0,0,0,,2人で表紙に!\N Dialogue: 5,0:04:52.54,0:04:54.19,Default,Mom,0,0,0,,{\i1}Oh, really? Dialogue: 5,0:04:54.19,0:04:56.10,Default,Mom,0,0,0,,{\i1}You boys on the cover? Dialogue: 0,0:04:56.17,0:05:01.74,Default-ja,,0,0,0,,ねえ お父さん!雑誌の表紙に\N Dialogue: 0,0:04:56.17,0:05:01.74,Default-ja,,0,0,0,,なるんだって 六太と日々人!\N Dialogue: 5,0:04:56.53,0:04:57.97,Default,Mom,0,0,0,,Hey, dear... Dialogue: 5,0:04:57.97,0:05:01.72,Default,Mom,0,0,0,,Mutta and Hibito are going to be on the cover of a magazine. Dialogue: 5,0:05:01.72,0:05:04.40,Default,Mom,0,0,0,,Wow, I'm so excited... Dialogue: 0,0:05:01.74,0:05:07.48,Default-ja,,0,0,0,,いやぁ~ ドキドキね それ。\N Dialogue: 0,0:05:01.74,0:05:07.48,Default-ja,,0,0,0,,ねえ 緊張してる?緊張してる?\N Dialogue: 5,0:05:04.40,0:05:06.16,Default,Mom,0,0,0,,So, are you nervous? Dialogue: 5,0:05:06.16,0:05:07.41,Default,Mom,0,0,0,,Nervous? Dialogue: 0,0:05:07.48,0:05:13.08,Default-ja,,0,0,0,,まあ ちょっとしてるけど\N Dialogue: 0,0:05:07.48,0:05:13.08,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫でしょ。あれ ズボンは?\N Dialogue: 5,0:05:07.69,0:05:11.15,Default,Mu,0,0,0,,Well, I'm a little nervous, but it's fine. Dialogue: 5,0:05:11.15,0:05:13.00,Default,Mu,0,0,0,,Eh, where are my pants? Dialogue: 0,0:05:13.08,0:05:15.99,Default-ja,,0,0,0,,(母)それで いつ発売なの?それ。\N Dialogue: 5,0:05:13.28,0:05:15.96,Default,Mom,0,0,0,,And which issue will it be? Dialogue: 5,0:05:15.96,0:05:19.59,Default,Mu,0,0,0,,I'm not sure... I'll let you know once I find out. Dialogue: 0,0:05:15.99,0:05:19.66,Default-ja,,0,0,0,,ガフッ…。\N Dialogue: 0,0:05:15.99,0:05:19.66,Default-ja,,0,0,0,,分かんないけど\N Dialogue: 0,0:05:15.99,0:05:19.66,Default-ja,,0,0,0,,聞いたら連絡するよ。\N Dialogue: 0,0:05:19.66,0:05:24.43,Default-ja,,0,0,0,,はいは~い わかった おやすみ!\N Dialogue: 5,0:05:20.03,0:05:22.44,Default,Mom,0,0,0,,Okay, I got it! Dialogue: 5,0:05:22.44,0:05:24.01,Default,Mom,0,0,0,,Good night! Dialogue: 0,0:05:24.43,0:05:27.33,Default-ja,,0,0,0,,あっ そっち朝なの?あ そっか。\N Dialogue: 5,0:05:24.71,0:05:26.58,Default,Mom,0,0,0,,Oh, is it morning over there? Dialogue: 5,0:05:26.58,0:05:27.58,Default,Mom,0,0,0,,Right... Dialogue: 0,0:05:27.33,0:05:30.73,Default-ja,,0,0,0,,は~い おはよ~!\N Dialogue: 0,0:05:27.33,0:05:30.73,Default-ja,,0,0,0,,いってらっしゃ~い!\N Dialogue: 5,0:05:27.58,0:05:30.96,Default,Mom,0,0,0,,Okay, good morning! Have a nice day! Dialogue: 0,0:05:33.24,0:05:36.54,Default-ja,,0,0,0,,(南波父)雑誌って 何の雑誌だ?\N Dialogue: 5,0:05:33.40,0:05:36.47,Default,Dad,0,0,0,,Which magazine is it? Dialogue: 5,0:05:36.47,0:05:38.88,Default,Mom,0,0,0,,Oh, um... Dialogue: 0,0:05:36.54,0:05:40.48,Default-ja,,0,0,0,,ああ ええっとね\N Dialogue: 0,0:05:36.54,0:05:40.48,Default-ja,,0,0,0,,ポン酢の雑誌だって。\N Dialogue: 5,0:05:38.88,0:05:40.52,Default,Mom,0,0,0,,A ponzu magazine. Dialogue: 0,0:05:40.48,0:05:44.28,Default-ja,,0,0,0,,《ポン酢の雑誌…》\N Dialogue: 5,0:05:42.32,0:05:44.37,Default,Dad,0,0,0,,{\i1}A ponzu magazine? Dialogue: 0,0:05:48.05,0:05:51.65,Default-ja,,0,0,0,,誰が…買うんだ?\N Dialogue: 5,0:05:48.34,0:05:51.23,Default,Dad,0,0,0,,Who would buy that? Dialogue: 0,0:05:56.36,0:06:01.70,Default-ja,,0,0,0,,あ~まったく…こんな頭で\N Dialogue: 0,0:05:56.36,0:06:01.70,Default-ja,,0,0,0,,雑誌の表紙は飾れねえよな。\N Dialogue: 5,0:05:56.53,0:05:58.09,Default,Mu,0,0,0,,Man... Dialogue: 5,0:05:58.09,0:06:01.63,Default,Mu,0,0,0,,I can't be on a magazine cover with hair like this... Dialogue: 0,0:06:01.70,0:06:06.40,Default-ja,,0,0,0,,《ムフフ…カッコ良すぎる》\N Dialogue: 5,0:06:04.95,0:06:06.52,Default,Mu,0,0,0,,I think I look pretty cool. Dialogue: 0,0:06:08.40,0:06:12.04,Default-ja,,0,0,0,,よ~し!んおっ!\N Dialogue: 5,0:06:08.99,0:06:10.89,Default,Mu,0,0,0,,Okay! Dialogue: 0,0:06:12.04,0:06:15.91,Default-ja,,0,0,0,,っぶね~…ま~だあった。\N Dialogue: 5,0:06:12.67,0:06:15.89,Default,Mu,0,0,0,,One more spot... Dialogue: 0,0:06:15.91,0:06:19.48,Default-ja,,0,0,0,,日々人~ そろそろ行くぞ~。\N Dialogue: 5,0:06:16.48,0:06:19.27,Default,Mu,0,0,0,,Hibito, we should get going. Dialogue: 0,0:06:19.48,0:06:24.08,Default-ja,,0,0,0,,ふわぁ…俺もう行けるよ~。\N Dialogue: 0,0:06:19.48,0:06:24.08,Default-ja,,0,0,0,,いつでも。\N Dialogue: 5,0:06:21.38,0:06:23.90,Default,Hibi,0,0,0,,I'm ready to go anytime. Dialogue: 5,0:06:25.03,0:06:25.92,Default,Mu,0,0,0,,Uh... Dialogue: 5,0:06:25.92,0:06:31.16,Default,Mu,0,0,0,,You're going to a photo studio like that? Dialogue: 0,0:06:26.16,0:06:31.06,Default-ja,,0,0,0,,お前…撮影なのに\N Dialogue: 0,0:06:26.16,0:06:31.06,Default-ja,,0,0,0,,そんなカッコで行くのかよ?\N Dialogue: 0,0:06:32.93,0:06:35.36,Default-ja,,0,0,0,,ムッちゃんこそ それは?\N Dialogue: 5,0:06:33.10,0:06:35.29,Default,Hibi,0,0,0,,And what about you, Mu? Dialogue: 5,0:06:35.64,0:06:36.24,Default,Mu,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:06:39.84,0:06:42.34,Default-ja,,0,0,0,,変だよ。\N Dialogue: 5,0:06:41.17,0:06:42.25,Default,Hibi,0,0,0,,You look weird... Dialogue: 0,0:06:42.34,0:06:47.74,Default-ja,,0,0,0,,いやいや 今朝からズボンが\N Dialogue: 0,0:06:42.34,0:06:47.74,Default-ja,,0,0,0,,見つかんないんだよ!\N Dialogue: 0,0:06:42.34,0:06:47.74,Default-ja,,0,0,0,,(アポ)ワンワン!ガフガフ…➡\N Dialogue: 5,0:06:42.52,0:06:46.43,Default,Mu,0,0,0,,Oh, I can't find my pants. Dialogue: 5,0:06:47.16,0:06:47.67,Default,Mu,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:06:47.74,0:06:52.14,Default-ja,,0,0,0,,ガフガフ…ワンワン!ワンワン!\N Dialogue: 0,0:06:54.12,0:06:56.52,Default-ja,,0,0,0,,あったわ…。\N Dialogue: 5,0:06:54.52,0:06:55.96,Default,Mu,0,0,0,,There they are. Dialogue: 5,0:07:08.84,0:07:10.02,Default,Mu,0,0,0,,Oh, yeah. Dialogue: 0,0:07:09.03,0:07:14.30,Default-ja,,0,0,0,,ああ そうだ。\N Dialogue: 0,0:07:09.03,0:07:14.30,Default-ja,,0,0,0,,日々人 月面バギーなんだけどさ。\N Dialogue: 5,0:07:10.83,0:07:14.31,Default,Mu,0,0,0,,Hibito, a question on the lunar buggy... Dialogue: 0,0:07:14.30,0:07:19.14,Default-ja,,0,0,0,,やっぱ 月面だと勝手が違うだろ?\N Dialogue: 5,0:07:14.31,0:07:15.06,Default,Hibi,0,0,0,,Hmm? Dialogue: 5,0:07:15.87,0:07:19.19,Default,Mu,0,0,0,,I'm guessing it works differently on the moon. Dialogue: 0,0:07:19.14,0:07:21.84,Default-ja,,0,0,0,,運転しづらい点とか\N Dialogue: 0,0:07:19.14,0:07:21.84,Default-ja,,0,0,0,,教えといてくれ。\N Dialogue: 5,0:07:19.19,0:07:23.44,Default,Mu,0,0,0,,Before you leave for Russia, can you tell me if there were any issues? Dialogue: 0,0:07:21.84,0:07:24.65,Default-ja,,0,0,0,,ロシアに発つ前に。\N Dialogue: 0,0:07:24.65,0:07:28.85,Default-ja,,0,0,0,,まあ 詳しいことなら\N Dialogue: 0,0:07:24.65,0:07:28.85,Default-ja,,0,0,0,,実際に運転してたダミアンに➡\N Dialogue: 5,0:07:24.93,0:07:31.18,Default,Hibi,0,0,0,,Well, if you want details, you should probably ask Damian since he was driving... Dialogue: 0,0:07:28.85,0:07:31.22,Default-ja,,0,0,0,,聞いた方が確実だけど…。\N Dialogue: 0,0:07:31.22,0:07:35.72,Default-ja,,0,0,0,,とりあえず ブレーキは\N Dialogue: 0,0:07:31.22,0:07:35.72,Default-ja,,0,0,0,,ここみたいにはきかねえな。\N Dialogue: 5,0:07:31.62,0:07:35.45,Default,Hibi,0,0,0,,But the brakes weren't as responsive. Dialogue: 5,0:07:37.97,0:07:43.52,Default,Hibi,0,0,0,,Since there's less gravity, brakes generate less friction, and it's harder to stop. Dialogue: 0,0:07:37.99,0:07:41.33,Default-ja,,0,0,0,,重力が小さい分\N Dialogue: 0,0:07:37.99,0:07:41.33,Rubi-ja,,0,0,0,,まさつ\N Dialogue: 0,0:07:37.99,0:07:41.33,Default-ja,,0,0,0,,地面との摩擦が弱まって➡\N Dialogue: 0,0:07:41.33,0:07:43.83,Default-ja,,0,0,0,,簡単には止まってくれねえし…。\N Dialogue: 0,0:07:48.14,0:07:50.74,Default-ja,,0,0,0,,スリップもしやすい。\N Dialogue: 5,0:07:48.22,0:07:50.28,Default,Hibi,0,0,0,,And the buggy slides around a lot... Dialogue: 0,0:07:53.91,0:07:56.31,Default-ja,,0,0,0,,なるほろ…。\N Dialogue: 5,0:07:54.03,0:07:55.56,Default,Mu,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:07:58.75,0:08:00.68,Default-ja,,0,0,0,,《ってことは…》\N Dialogue: 5,0:07:58.99,0:08:00.62,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Which means... Dialogue: 0,0:08:00.68,0:08:05.09,Default-ja,,0,0,0,,《ピーター達が今やってる\N Dialogue: 0,0:08:00.68,0:08:05.09,Default-ja,,0,0,0,,ブレーキの改良とかって➡\N Dialogue: 5,0:08:01.55,0:08:08.09,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Peter and the guys are probably wasting their time trying to improve the brakes. Dialogue: 0,0:08:05.09,0:08:08.02,Default-ja,,0,0,0,,あんまり意味ねえのかもな…》\N Dialogue: 0,0:08:08.02,0:08:10.22,Default-ja,,0,0,0,,《う~ん…》\N Dialogue: 5,0:08:23.91,0:08:24.99,Default,Hibi,0,0,0,,Morning! Dialogue: 0,0:08:23.91,0:08:25.91,Default-ja,,0,0,0,,おはよ~。\N Dialogue: 0,0:08:28.48,0:08:32.72,Default-ja,,0,0,0,,あの人\N Dialogue: 0,0:08:28.48,0:08:32.72,Default-ja,,0,0,0,,俺のサポートスタッフの小林さん。\N Dialogue: 5,0:08:28.69,0:08:32.73,Default,Hibi,0,0,0,,That's Kobayashi, from my support staff. Dialogue: 0,0:08:32.72,0:08:36.35,Default-ja,,0,0,0,,あ ああ ちゃんと話すの\N Dialogue: 0,0:08:32.72,0:08:36.35,Default-ja,,0,0,0,,初めてだな。\N Dialogue: 5,0:08:32.73,0:08:36.24,Default,Mu,0,0,0,,Oh, I don't think I've talked to her before. Dialogue: 0,0:08:36.35,0:08:39.96,Default-ja,,0,0,0,,どうも 日々人が\N Dialogue: 0,0:08:36.35,0:08:39.96,Default-ja,,0,0,0,,お世話になってます。\N Dialogue: 5,0:08:36.71,0:08:39.80,Default,Mu,0,0,0,,Hello! Thank you for always helping Hibito. Dialogue: 5,0:08:39.80,0:08:43.96,Default,Koba,0,0,0,,I should thank you for coming today. Dialogue: 0,0:08:39.96,0:08:44.06,Default-ja,,0,0,0,,(小林)こちらこそ。今日はご協力\N Dialogue: 0,0:08:39.96,0:08:44.06,Default-ja,,0,0,0,,ありがとうございます。\N Dialogue: 5,0:08:46.19,0:08:51.39,Default,Koba,0,0,0,,The editors have come from Tokyo for this. Dialogue: 0,0:08:46.36,0:08:49.23,Default-ja,,0,0,0,,もう編集部の皆さんも\N Dialogue: 0,0:08:46.36,0:08:49.23,Default-ja,,0,0,0,,来られてますよ。\N Dialogue: 0,0:08:49.23,0:08:51.27,Default-ja,,0,0,0,,今日のために東京から。\N Dialogue: 5,0:08:51.39,0:08:53.38,Default,Hibi,0,0,0,,Oh? They came all the way here? Dialogue: 0,0:08:53.97,0:08:55.97,Default-ja,,0,0,0,,ゴホッ。\N Dialogue: 0,0:09:00.71,0:09:03.35,Default-ja,,0,0,0,,スッゲ~な このセット!\N Dialogue: 5,0:09:00.79,0:09:03.26,Default,Mu,0,0,0,,This set is incredible! Dialogue: 5,0:09:03.26,0:09:05.82,Default,A,0,0,0,,Yes, we're just borrowing it. Dialogue: 0,0:09:03.35,0:09:05.78,Default-ja,,0,0,0,,借り物ですけどね➡\N Dialogue: 0,0:09:05.78,0:09:08.48,Default-ja,,0,0,0,,映画とかで\N Dialogue: 0,0:09:05.78,0:09:08.48,Default-ja,,0,0,0,,昔 使ってたらしいです。\N Dialogue: 5,0:09:05.82,0:09:08.40,Default,A,0,0,0,,I believe that it's been used in movies.{obviously it's the set they faked the moon landing on. WAKE UP SHEEPLE} Dialogue: 0,0:09:08.48,0:09:12.22,Default-ja,,0,0,0,,へえ~ 本物みたいだな…。\N Dialogue: 5,0:09:08.75,0:09:12.21,Default,Mu,0,0,0,,Wow... It looks so real. Dialogue: 5,0:09:12.21,0:09:15.44,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Except I've never been on the moon, so I wouldn't know. Dialogue: 0,0:09:12.22,0:09:15.72,Default-ja,,0,0,0,,《つっても 行ったことないから\N Dialogue: 0,0:09:12.22,0:09:15.72,Default-ja,,0,0,0,,知らないけど》\N Dialogue: 5,0:09:19.90,0:09:22.34,Default,Mu,0,0,0,,Is this what we're wearing for the photo? Dialogue: 0,0:09:19.93,0:09:22.67,Default-ja,,0,0,0,,《これ 撮影で着るやつかな》\N Dialogue: 0,0:09:22.67,0:09:28.10,Default-ja,,0,0,0,,《ム!何?このネクタイ…\N Dialogue: 0,0:09:22.67,0:09:28.10,Default-ja,,0,0,0,,長っげ~!》\N Dialogue: 5,0:09:23.71,0:09:25.03,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}What's with the tie? Dialogue: 5,0:09:25.92,0:09:28.04,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}It's so long... Dialogue: 0,0:09:28.10,0:09:31.70,Default-ja,,0,0,0,,《誰?こんな首太い人》\N Dialogue: 5,0:09:28.40,0:09:31.09,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Is there someone with a really thick neck? Dialogue: 0,0:09:33.91,0:09:36.78,Default-ja,,0,0,0,,まっ 今回の表紙のテーマは➡\N Dialogue: 5,0:09:34.24,0:09:40.14,Default,A,0,0,0,,If you had time to read through the proposal, it discusses the theme of this cover. Dialogue: 0,0:09:36.78,0:09:40.25,Default-ja,,0,0,0,,お読み頂いた企画書の通り\N Dialogue: 0,0:09:36.78,0:09:40.25,Default-ja,,0,0,0,,なんですが➡\N Dialogue: 0,0:09:40.25,0:09:45.09,Default-ja,,0,0,0,,日本人ムーンウォーカー第1号\N Dialogue: 0,0:09:40.25,0:09:45.09,Default-ja,,0,0,0,,南波日々人さん!そして➡\N Dialogue: 5,0:09:40.41,0:09:44.62,Default,A,0,0,0,,We have Nanba Hibito, the first Japanese moonwalker. Dialogue: 5,0:09:44.62,0:09:49.19,Default,A,0,0,0,,And his big brother, Mutta, who's following him into space. Dialogue: 0,0:09:45.09,0:09:49.26,Default-ja,,0,0,0,,その後を追って 月へ向かう\N Dialogue: 0,0:09:45.09,0:09:49.26,Default-ja,,0,0,0,,兄の六太さん!➡\N Dialogue: 0,0:09:49.26,0:09:53.50,Default-ja,,0,0,0,,同じ舞台で追いつ追われつ\N Dialogue: 0,0:09:49.26,0:09:53.50,Default-ja,,0,0,0,,頑張っているライバル兄弟を➡\N Dialogue: 5,0:09:49.65,0:09:55.05,Default,A,0,0,0,,The idea is to show two rival brothers, competing in the same environment. Dialogue: 0,0:09:53.50,0:09:58.00,Default-ja,,0,0,0,,テーマにですね\N Dialogue: 0,0:09:53.50,0:09:58.00,Default-ja,,0,0,0,,まあ今のお2人の姿を通じて➡\N Dialogue: 5,0:09:55.05,0:10:02.66,Default,A,0,0,0,,We're trying to use this image to send a message to hard-working folks worldwide. Dialogue: 0,0:09:58.00,0:10:02.71,Default-ja,,0,0,0,,世の働く人々にメッセージとして\N Dialogue: 0,0:09:58.00,0:10:02.71,Default-ja,,0,0,0,,感じとって頂こうと➡\N Dialogue: 5,0:10:02.66,0:10:05.33,Default,A,0,0,0,,Anyway, that's the concept. Dialogue: 0,0:10:02.71,0:10:05.37,Default-ja,,0,0,0,,まあそういうコンセプトなんです。\N Dialogue: 0,0:10:05.37,0:10:10.25,Default-ja,,0,0,0,,それはまあ わかるんですけど…。\N Dialogue: 5,0:10:06.46,0:10:10.29,Default,Mu,0,0,0,,I get that part... Dialogue: 0,0:10:10.25,0:10:15.45,Default-ja,,0,0,0,,なんか おかしくないすか?\N Dialogue: 0,0:10:10.25,0:10:15.45,Default-ja,,0,0,0,,この格好…。\N Dialogue: 5,0:10:11.27,0:10:14.72,Default,Mu,0,0,0,,But this doesn't look quite right. Dialogue: 5,0:10:15.44,0:10:16.48,Default,A,0,0,0,,Now, now... Dialogue: 0,0:10:15.45,0:10:18.65,Default-ja,,0,0,0,,元サラリーマンが宇宙飛行士に➡\N Dialogue: 5,0:10:16.48,0:10:22.45,Default,A,0,0,0,,The idea is that a former white-collar office worker has become an astronaut and is on his way to space. Dialogue: 0,0:10:18.65,0:10:22.53,Default-ja,,0,0,0,,なって 今まさに\N Dialogue: 0,0:10:18.65,0:10:22.53,Default-ja,,0,0,0,,宇宙を目指しているという➡\N Dialogue: 5,0:10:22.45,0:10:24.64,Default,A,0,0,0,,It's a visual representation to show Dialogue: 0,0:10:22.53,0:10:24.59,Default-ja,,0,0,0,,まあ 表現なんですね これ。\N Dialogue: 0,0:10:24.59,0:10:27.73,Default-ja,,0,0,0,,今 その途中にいるんだと!\N Dialogue: 5,0:10:25.23,0:10:27.64,Default,A,0,0,0,,that you're still on your way to space. Dialogue: 0,0:10:27.73,0:10:31.23,Default-ja,,0,0,0,,《俺の衣裳だったのか\N Dialogue: 0,0:10:27.73,0:10:31.23,Default-ja,,0,0,0,,このネクタイ》\N Dialogue: 5,0:10:28.10,0:10:31.15,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}So this tie really was for me... Dialogue: 0,0:10:31.23,0:10:33.17,Default-ja,,0,0,0,,(スタッフ)≪日々人さん 入りま~す≫\N Dialogue: 5,0:10:31.70,0:10:33.57,Default,B,0,0,0,,Hibito's coming in. Dialogue: 0,0:10:33.17,0:10:35.57,Default-ja,,0,0,0,,あっ お疲れさまで~す!\N Dialogue: 5,0:10:33.57,0:10:35.55,Default,A,0,0,0,,Ah, thank you! Dialogue: 5,0:10:40.23,0:10:42.62,Default,Hibi,0,0,0,,Wow, what a nice set. Dialogue: 0,0:10:40.31,0:10:46.72,Default-ja,,0,0,0,,うわぁ~ すごいセットだね。\N Dialogue: 0,0:10:40.31,0:10:46.72,Default-ja,,0,0,0,,イーグルじゃん!\N Dialogue: 5,0:10:43.80,0:10:45.31,Default,Hibi,0,0,0,,That's Eagle... Dialogue: 0,0:10:46.72,0:10:50.69,Default-ja,,0,0,0,,(編集者)じゃあ お2人 そちらの\N Dialogue: 0,0:10:46.72,0:10:50.69,Default-ja,,0,0,0,,月面に並んで下さい。➡\N Dialogue: 5,0:10:46.98,0:10:50.65,Default,A,0,0,0,,Then we'll need you two to stand on the moon's surface, Dialogue: 5,0:10:50.65,0:10:53.09,Default,A,0,0,0,,and we'll start taking pictures. Dialogue: 0,0:10:50.69,0:10:53.22,Default-ja,,0,0,0,,試し撮りしていきますんで。\N Dialogue: 0,0:10:59.46,0:11:04.10,Default-ja,,0,0,0,,《う~ん…この格好で月にいたら\N Dialogue: 0,0:10:59.46,0:11:04.10,Default-ja,,0,0,0,,俺は死ぬわけだけど…》\N Dialogue: 5,0:11:00.05,0:11:03.30,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}If I stood on the moon dressed like this, I'd die. Dialogue: 0,0:11:04.10,0:11:09.84,Default-ja,,0,0,0,,《この人達は\N Dialogue: 0,0:11:04.10,0:11:09.84,Default-ja,,0,0,0,,分かってるんだろうか…》\N Dialogue: 5,0:11:05.69,0:11:08.75,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Do these people realize that? Dialogue: 0,0:11:09.84,0:11:13.44,Default-ja,,0,0,0,,あれ?ムッちゃん 下は?\N Dialogue: 5,0:11:10.65,0:11:11.47,Default,Hibi,0,0,0,,Huh? Dialogue: 5,0:11:12.11,0:11:13.36,Default,Hibi,0,0,0,,Where's the rest of your spacesuit, Mu? Dialogue: 5,0:11:16.34,0:11:20.46,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I wish I were standing next to Serika... Dialogue: 0,0:11:16.35,0:11:22.92,Default-ja,,0,0,0,,《ど~せなら せりかさんと並んで\N Dialogue: 0,0:11:16.35,0:11:22.92,Default-ja,,0,0,0,,撮ってもらいてぇな あ~あ…》\N Dialogue: 5,0:11:21.14,0:11:22.82,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Man... Dialogue: 0,0:11:22.92,0:11:27.56,Default-ja,,0,0,0,,《元気かな~ せりかさん》\N Dialogue: 5,0:11:23.98,0:11:26.76,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I wonder how she's doing. Dialogue: 0,0:11:27.56,0:11:30.36,Default-ja,,0,0,0,,変だよ。\N Dialogue: 5,0:11:27.85,0:11:29.17,Default,Hibi,0,0,0,,You look weird. Dialogue: 0,0:11:33.36,0:11:37.60,Default-ja,,0,0,0,,これはな\N Dialogue: 0,0:11:33.36,0:11:37.60,Default-ja,,0,0,0,,コンセプトだ コンセプト。\N Dialogue: 5,0:11:33.78,0:11:36.50,Default,Mu,0,0,0,,See, that's the picture's concept... Dialogue: 5,0:11:36.50,0:11:37.50,Default,,0,0,0,,The concept. Dialogue: 5,0:11:44.72,0:11:46.13,Default,Mu,0,0,0,,What's wrong, Hibito? Dialogue: 0,0:11:44.77,0:11:47.77,Default-ja,,0,0,0,,どうした 日々人?\N Dialogue: 5,0:11:49.61,0:11:51.48,Default,Hibi,0,0,0,,It's nothing... Dialogue: 0,0:11:49.61,0:11:51.61,Default-ja,,0,0,0,,いや 何もないよ。\N Dialogue: 5,0:12:01.15,0:12:02.91,Default,A,0,0,0,,Looks good! Dialogue: 0,0:12:01.66,0:12:04.99,Default-ja,,0,0,0,,いいね~。ああ 六太さん!\N Dialogue: 5,0:12:03.66,0:12:04.91,Default,A,0,0,0,,Oh, Mutta... Dialogue: 0,0:12:04.99,0:12:09.49,Default-ja,,0,0,0,,1枚どうぞ 記念に。\N Dialogue: 0,0:12:04.99,0:12:09.49,Default-ja,,0,0,0,,ああ どうも。\N Dialogue: 5,0:12:05.35,0:12:08.04,Default,A,0,0,0,,You can have one as a souvenir. Dialogue: 5,0:12:08.04,0:12:09.41,Default,Mu,0,0,0,,Oh, thank you. Dialogue: 0,0:12:13.57,0:12:16.77,Default-ja,,0,0,0,,《変なの…》\N Dialogue: 5,0:12:15.05,0:12:16.20,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I look weird. Dialogue: 0,0:12:18.97,0:12:24.51,Default-ja,,0,0,0,,以上で撮影終了で~す!\N Dialogue: 0,0:12:18.97,0:12:24.51,Default-ja,,0,0,0,,お疲れ様で~す!\N Dialogue: 5,0:12:19.17,0:12:22.05,Default,A,0,0,0,,The shoot's over! Dialogue: 5,0:12:22.05,0:12:24.24,Default,A,0,0,0,,Great job, guys! Dialogue: 5,0:12:24.24,0:12:28.48,Default,A,0,0,0,,Let's give a big thank you to the Nanba brothers! Dialogue: 0,0:12:24.51,0:12:28.38,Default-ja,,0,0,0,,南波兄弟のお2人\N Dialogue: 0,0:12:24.51,0:12:28.38,Default-ja,,0,0,0,,ありがとうございました~!\N Dialogue: 5,0:12:35.98,0:12:36.02,Default,,0,0,0,,{part b} Dialogue: 0,0:12:39.62,0:12:42.25,Default-ja,,0,0,0,,(ピーター)タイヤも ブレーキも➡\N Dialogue: 5,0:12:40.11,0:12:44.36,Default,Peter,0,0,0,,In terms of tires and brakes, we've exhausted our options. Dialogue: 0,0:12:42.25,0:12:46.63,Default-ja,,0,0,0,,もうやりきったでしょ。\N Dialogue: 0,0:12:42.25,0:12:46.63,Default-ja,,0,0,0,,これ以上 改良の余地ある?\N Dialogue: 5,0:12:44.36,0:12:46.53,Default,Peter,0,0,0,,Can we improve anything else? Dialogue: 5,0:12:46.53,0:12:48.93,Default,Mu,0,0,0,,I was talking to Hibito... Dialogue: 0,0:12:46.63,0:12:51.03,Default-ja,,0,0,0,,日々人に聞いたんだけどさ。\N Dialogue: 0,0:12:46.63,0:12:51.03,Default-ja,,0,0,0,,月面は重力が小さい分➡\N Dialogue: 5,0:12:48.93,0:12:53.75,Default,Mu,0,0,0,,And he said that the moon's lower gravity diminishes the brakes' effectiveness. Dialogue: 0,0:12:51.03,0:12:54.07,Default-ja,,0,0,0,,そもそも ブレーキが\N Dialogue: 0,0:12:51.03,0:12:54.07,Default-ja,,0,0,0,,効きにくいって。\N Dialogue: 0,0:12:54.07,0:12:58.37,Default-ja,,0,0,0,,これってつまり すげ~いい\N Dialogue: 0,0:12:54.07,0:12:58.37,Default-ja,,0,0,0,,ブレーキやタイヤがあっても➡\N Dialogue: 5,0:12:54.32,0:12:58.59,Default,Mu,0,0,0,,Which means that no matter how good the brakes or tires are, Dialogue: 0,0:12:58.37,0:13:01.27,Default-ja,,0,0,0,,効果には 限界がある\N Dialogue: 0,0:12:58.37,0:13:01.27,Default-ja,,0,0,0,,ってことじゃないかな?\N Dialogue: 5,0:12:58.59,0:13:01.35,Default,Mu,0,0,0,,they can only do so much. Dialogue: 0,0:13:01.27,0:13:05.71,Default-ja,,0,0,0,,え!?じゃあ ブレーキやタイヤを\N Dialogue: 0,0:13:01.27,0:13:05.71,Default-ja,,0,0,0,,改良したって意味ないってこと?\N Dialogue: 5,0:13:02.08,0:13:05.96,Default,Dan,0,0,0,,So there's no point in improving the brakes and tires? Dialogue: 0,0:13:05.71,0:13:07.65,Default-ja,,0,0,0,,今までやってきた…。\N Dialogue: 5,0:13:05.96,0:13:07.05,Default,Dan,0,0,0,,Our work was for nothing? Dialogue: 5,0:13:07.53,0:13:10.56,Default,Mu,0,0,0,,Well... I guess. Dialogue: 0,0:13:07.65,0:13:10.55,Default-ja,,0,0,0,,まあ…そうだね。\N Dialogue: 0,0:13:10.55,0:13:13.39,Default-ja,,0,0,0,,ほうら これだから\N Dialogue: 0,0:13:10.55,0:13:13.39,Default-ja,,0,0,0,,早くダミアン達に➡\N Dialogue: 5,0:13:10.56,0:13:11.84,Default,Peter,0,0,0,,See? Dialogue: 5,0:13:11.84,0:13:16.06,Default,Peter,0,0,0,,I told you we should talk to Damian and the other astronauts. Dialogue: 0,0:13:13.39,0:13:16.05,Default-ja,,0,0,0,,話 訊いとけって言ったでしょ。\N Dialogue: 0,0:13:16.05,0:13:19.73,Default-ja,,0,0,0,,訊かなくていいっつったの\N Dialogue: 0,0:13:16.05,0:13:19.73,Default-ja,,0,0,0,,お前だろ ピーター。\N Dialogue: 5,0:13:16.06,0:13:19.69,Default,A,0,0,0,,You're the one who said we didn't need to talk to them. Dialogue: 5,0:13:19.69,0:13:21.38,Default,Harold,0,0,0,,This is bad. Dialogue: 0,0:13:19.73,0:13:23.96,Default-ja,,0,0,0,,(ハロルド)まずいぞ 上から\N Dialogue: 0,0:13:19.73,0:13:23.96,Default-ja,,0,0,0,,なんて言われるか…。\N Dialogue: 5,0:13:21.38,0:13:23.25,Default,Harold,0,0,0,,The brass won't like this. Dialogue: 0,0:13:27.93,0:13:31.40,Default-ja,,0,0,0,,あ~ じゃあ こういうのどう?\N Dialogue: 5,0:13:28.27,0:13:31.04,Default,Peter,0,0,0,,Ah, how does this sound? Dialogue: 0,0:13:31.40,0:13:33.91,Default-ja,,0,0,0,,ウチらのバギーは 完ペキなんで➡\N Dialogue: 5,0:13:31.43,0:13:34.06,Default,Peter,0,0,0,,Our buggy is fine, Dialogue: 0,0:13:33.91,0:13:36.81,Default-ja,,0,0,0,,あとは 飛行士の\N Dialogue: 0,0:13:33.91,0:13:36.81,Default-ja,,0,0,0,,運転技術をみがいて➡\N Dialogue: 5,0:13:34.06,0:13:40.00,Default,Peter,0,0,0,,so the focus should be on training astronauts not to drive off cliffs. Dialogue: 0,0:13:36.81,0:13:40.41,Default-ja,,0,0,0,,穴に落ちないようにしてください\N Dialogue: 0,0:13:36.81,0:13:40.41,Default-ja,,0,0,0,,って言うの。\N Dialogue: 0,0:13:40.41,0:13:45.08,Default-ja,,0,0,0,,お~ 我ながら\N Dialogue: 0,0:13:40.41,0:13:45.08,Default-ja,,0,0,0,,なんて真っ当な意見でしょう。\N Dialogue: 5,0:13:41.76,0:13:44.97,Default,Peter,0,0,0,,I have to say, that makes perfect sense. Dialogue: 0,0:13:45.08,0:13:47.12,Default-ja,,0,0,0,,誰が言うの?\N Dialogue: 5,0:13:45.33,0:13:46.66,Default,Dan,0,0,0,,Who would say that? Dialogue: 0,0:13:47.12,0:13:49.32,Default-ja,,0,0,0,,俺以外の誰か。\N Dialogue: 5,0:13:47.45,0:13:49.22,Default,Peter,0,0,0,,Someone who isn't me. Dialogue: 0,0:13:49.32,0:13:54.03,Default-ja,,0,0,0,,まてよ 諦めるのは\N Dialogue: 0,0:13:49.32,0:13:54.03,Default-ja,,0,0,0,,まだ早いぜ みんな。\N Dialogue: 5,0:13:49.55,0:13:50.59,Default,Mu,0,0,0,,Hold on... Dialogue: 5,0:13:51.37,0:13:53.47,Default,Mu,0,0,0,,It's too early to give up, guys. Dialogue: 0,0:13:54.03,0:13:57.70,Default-ja,,0,0,0,,おぉ…何かいい考えがあんのか?\N Dialogue: 5,0:13:54.46,0:13:57.27,Default,Peter,0,0,0,,Oh? Do you have a good idea? Dialogue: 5,0:13:57.87,0:13:58.75,Default,Mu,0,0,0,,Sure... Dialogue: 0,0:14:00.03,0:14:03.90,Default-ja,,0,0,0,,それを みんなで考えよう!\N Dialogue: 5,0:14:00.08,0:14:02.65,Default,Mu,0,0,0,,Let's come up with a good idea! Dialogue: 0,0:14:03.90,0:14:07.54,Default-ja,,0,0,0,,すんげえ 真っ当な意見だぁ~。\N Dialogue: 5,0:14:04.49,0:14:07.36,Default,Peter,0,0,0,,That makes perfect sense... Dialogue: 0,0:14:21.05,0:14:26.93,Default-ja,,0,0,0,,いいな~ ロシア!\N Dialogue: 0,0:14:21.05,0:14:26.93,Default-ja,,0,0,0,,美人いっぱいいるんだろうな~。\N Dialogue: 5,0:14:21.18,0:14:23.25,Default,Mu,0,0,0,,Russia is a nice place. Dialogue: 5,0:14:23.71,0:14:26.88,Default,Mu,0,0,0,,I bet there are lots of pretty girls... Dialogue: 5,0:14:26.88,0:14:28.60,Default,Hibi,0,0,0,,But it's cold. Dialogue: 0,0:14:26.93,0:14:29.29,Default-ja,,0,0,0,,でも 寒いよ。\N Dialogue: 0,0:14:29.29,0:14:35.90,Default-ja,,0,0,0,,まあ しばらく帰ってこれね~けど\N Dialogue: 0,0:14:29.29,0:14:35.90,Default-ja,,0,0,0,,その間 アポをよろしくね みんな。\N Dialogue: 5,0:14:29.58,0:14:32.49,Default,Hibi,0,0,0,,Well, I won't be back for a while, Dialogue: 5,0:14:32.49,0:14:35.85,Default,Hibi,0,0,0,,so can you look after Apo for me? Dialogue: 0,0:14:35.90,0:14:39.40,Default-ja,,0,0,0,,(オジー)ああ アポのことは\N Dialogue: 0,0:14:35.90,0:14:39.40,Default-ja,,0,0,0,,任せとけ!\N Dialogue: 5,0:14:36.30,0:14:39.73,Default,Oz,0,0,0,,Yep, sure thing. Dialogue: 0,0:14:39.40,0:14:42.24,Default-ja,,0,0,0,,あ おみやげ マトリョーシカね。\N Dialogue: 5,0:14:39.73,0:14:41.71,Default,Mu,0,0,0,,Oh, bring me a matryoshka doll. Dialogue: 0,0:14:42.24,0:14:44.84,Default-ja,,0,0,0,,気をつけていってらっしゃい。\N Dialogue: 5,0:14:42.38,0:14:44.17,Default,Oba,0,0,0,,Take care of yourself. Dialogue: 0,0:14:48.75,0:14:52.62,Default-ja,,0,0,0,,じゃあな ムッちゃん。\N Dialogue: 0,0:14:48.75,0:14:52.62,Default-ja,,0,0,0,,バギー がんばれよ!\N Dialogue: 5,0:14:49.26,0:14:51.18,Default,Hibi,0,0,0,,See ya, Mu. Dialogue: 5,0:14:51.18,0:14:52.37,Default,Hibi,0,0,0,,Good luck with the buggy. Dialogue: 0,0:14:52.62,0:14:57.32,Default-ja,,0,0,0,,おう!小学生でも\N Dialogue: 0,0:14:52.62,0:14:57.32,Default-ja,,0,0,0,,運転できるようにしてやるよ。\N Dialogue: 5,0:14:52.72,0:14:57.41,Default,Mu,0,0,0,,Yeah, I'll redesign the thing so a grade schooler can drive it. Dialogue: 0,0:15:01.33,0:15:08.03,Default-ja,,0,0,0,,《俺は サラリーマン時代と\N Dialogue: 0,0:15:01.33,0:15:08.03,Default-ja,,0,0,0,,変わらぬ車開発で…》\N Dialogue: 5,0:15:01.65,0:15:06.21,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I'm working on vehicle designs the same way I did at my old job, Dialogue: 0,0:15:08.03,0:15:13.91,Default-ja,,0,0,0,,《一方あいつは 新たな訓練のため\N Dialogue: 0,0:15:08.03,0:15:13.91,Default-ja,,0,0,0,,ロシアへ…か》\N Dialogue: 5,0:15:08.08,0:15:13.09,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}while he's going to Russia for new training... Dialogue: 0,0:15:13.91,0:15:18.91,Default-ja,,0,0,0,,《何回目だ。こ~やって\N Dialogue: 0,0:15:13.91,0:15:18.91,Default-ja,,0,0,0,,あいつの背を見るの…》\N Dialogue: 5,0:15:14.54,0:15:18.96,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}How many times have I watched him leave me behind? Dialogue: 0,0:15:22.05,0:15:25.65,Default-ja,,0,0,0,,《まあいい。\N Dialogue: 0,0:15:22.05,0:15:25.65,Default-ja,,0,0,0,,すぐに追いついてやる》\N Dialogue: 5,0:15:22.16,0:15:23.54,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Whatever. Dialogue: 5,0:15:23.54,0:15:25.61,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I'll catch up soon enough. Dialogue: 0,0:15:29.72,0:15:33.59,Default-ja,,0,0,0,,⦅ありがとな ムッちゃん⦆\N Dialogue: 5,0:15:30.15,0:15:32.45,Default,Hibi,0,0,0,,Thanks, Mu. Dialogue: 0,0:15:33.59,0:15:36.40,Default-ja,,0,0,0,,⦅それから…⦆\N Dialogue: 5,0:15:33.84,0:15:35.16,Default,Hibi,0,0,0,,One more thing... Dialogue: 0,0:15:36.40,0:15:41.60,Default-ja,,0,0,0,,⦅俺らは生きて\N Dialogue: 0,0:15:36.40,0:15:41.60,Default-ja,,0,0,0,,一緒に月面に立とうぜ!⦆\N Dialogue: 5,0:15:36.72,0:15:41.05,Default,Hibi,0,0,0,,We're going to stand on the moon together, alive! Dialogue: 0,0:15:46.74,0:15:49.64,Default-ja,,0,0,0,,⦅バカヤロウ⦆\N Dialogue: 5,0:15:47.23,0:15:48.97,Default,Mu,0,0,0,,Fool. Dialogue: 0,0:15:49.64,0:15:53.35,Default-ja,,0,0,0,,⦅あ 当たり前だ⦆\N Dialogue: 5,0:15:51.12,0:15:52.66,Default,Mu,0,0,0,,That goes without saying. Dialogue: 0,0:16:03.02,0:16:08.83,Default-ja,,0,0,0,,《とりあえず\N Dialogue: 0,0:16:03.02,0:16:08.83,Default-ja,,0,0,0,,リハーサルは終了だな 日々人》\N Dialogue: 5,0:16:03.42,0:16:08.12,Default,Mu,0,0,0,,I guess that counted as a rehearsal, Hibito. Dialogue: 0,0:16:21.04,0:16:25.54,Default-ja,,0,0,0,,ハァ…ハァ…ハァ…。\N Dialogue: 5,0:16:25.54,0:16:26.36,Default,Fred,0,0,0,,Hibito! Dialogue: 0,0:16:25.54,0:16:30.05,Default-ja,,0,0,0,,(フレディ)ヒビト…ヒビト…\N Dialogue: 0,0:16:25.54,0:16:30.05,Default-ja,,0,0,0,,ヒビト!\N Dialogue: 5,0:16:27.60,0:16:28.81,Default,Fred,0,0,0,,Hibito! Dialogue: 5,0:16:28.81,0:16:30.12,Default,Fred,0,0,0,,Hibito! Dialogue: 0,0:16:30.05,0:16:35.92,Default-ja,,0,0,0,,(バディ)おい 聞こえてんのか!\N Dialogue: 0,0:16:30.05,0:16:35.92,Default-ja,,0,0,0,,こっち見ろ ヒビト!\N Dialogue: 5,0:16:30.12,0:16:31.87,Default,Bud,0,0,0,,Hey, can you hear us? Dialogue: 5,0:16:32.64,0:16:34.38,Default,Bud,0,0,0,,Look at us, Hibito! Dialogue: 0,0:16:35.92,0:16:39.56,Default-ja,,0,0,0,,ハァ…ハァ…ハァ…。\N Dialogue: 0,0:16:35.92,0:16:39.56,Default-ja,,0,0,0,,(フレディ)顔色悪いぞ。\N Dialogue: 5,0:16:37.14,0:16:38.63,Default,Fred,0,0,0,,You don't look too good... Dialogue: 0,0:16:39.56,0:16:42.06,Default-ja,,0,0,0,,(フレディ)大丈夫か?\N Dialogue: 5,0:16:40.99,0:16:41.97,Default,Fred,0,0,0,,Are you okay? Dialogue: 0,0:16:42.06,0:16:47.73,Default-ja,,0,0,0,,ハァ…ハァ…ハァ…。\N Dialogue: 0,0:16:42.06,0:16:47.73,Default-ja,,0,0,0,,いったん中止だ。\N Dialogue: 5,0:16:43.68,0:16:44.93,Default,Fred,0,0,0,,I'm calling it off. Dialogue: 5,0:16:45.70,0:16:47.14,Default,Bud,0,0,0,,O-Okay... Dialogue: 0,0:16:47.73,0:16:52.34,Default-ja,,0,0,0,,カレン リンダ 聞こえたか\N Dialogue: 0,0:16:47.73,0:16:52.34,Rubi-ja,,0,0,0,,げんあつ\N Dialogue: 0,0:16:47.73,0:16:52.34,Default-ja,,0,0,0,,減圧は中止だ!\N Dialogue: 5,0:16:47.95,0:16:50.21,Default,Fred,0,0,0,,Karen! Linda! Do you read me? Dialogue: 5,0:16:50.21,0:16:52.03,Default,Fred,0,0,0,,Restore the pressure! Dialogue: 0,0:16:52.34,0:16:55.84,Default-ja,,0,0,0,,ハァ…ハァ…ハァ…。\N Dialogue: 0,0:17:04.92,0:17:09.35,Default-ja,,0,0,0,,ああ…なんだろう ごめん。\N Dialogue: 5,0:17:05.63,0:17:08.86,Default,Hibi,0,0,0,,Yeah, sorry... Not sure what happened. Dialogue: 0,0:17:09.35,0:17:14.23,Default-ja,,0,0,0,,ヒビト 今日は休んでおけ。\N Dialogue: 0,0:17:09.35,0:17:14.23,Default-ja,,0,0,0,,作業はリンダに代わってもらう。\N Dialogue: 5,0:17:09.61,0:17:12.57,Default,Fred,0,0,0,,Hibito, get some rest. Dialogue: 5,0:17:12.57,0:17:14.39,Default,Fred,0,0,0,,Linda can take your place. Dialogue: 0,0:17:14.23,0:17:17.70,Default-ja,,0,0,0,,え!?平気だよ ちょっと休めば。\N Dialogue: 5,0:17:14.39,0:17:15.39,Default,Hibi,0,0,0,,Huh? Dialogue: 5,0:17:15.39,0:17:17.69,Default,Hibi,0,0,0,,I'll be fine after a little rest. Dialogue: 5,0:17:17.69,0:17:19.36,Default,Fred,0,0,0,,No, it's a bad idea. Dialogue: 0,0:17:17.70,0:17:19.70,Default-ja,,0,0,0,,(フレディ)いや やめておけ。\N Dialogue: 0,0:17:27.37,0:17:38.98,Rubi-ja,,0,0,0,,しんでんず\N Dialogue: 0,0:17:38.98,0:17:41.92,Rubi-ja,,0,0,0,,しんぱくすう\N Dialogue: 0,0:17:38.98,0:17:41.92,Rubi-ja,,0,0,0,,かこきゅう\N Dialogue: 0,0:17:38.98,0:17:41.92,Default-ja,,0,0,0,,心拍数の増加と過呼吸➡\N Dialogue: 5,0:17:39.40,0:17:41.62,Default,Simon,0,0,0,,High pulse, hyperventilation, Dialogue: 0,0:17:41.92,0:17:46.56,Default-ja,,0,0,0,,体温上昇 それに\N Dialogue: 0,0:17:41.92,0:17:46.56,Default-ja,,0,0,0,,吐き気も訴えてます。➡\N Dialogue: 5,0:17:42.22,0:17:46.04,Default,Simon,0,0,0,,hyperthermia, and nausea, as well. Dialogue: 0,0:17:46.56,0:17:48.59,Default-ja,,0,0,0,,ただし 今のところ➡\N Dialogue: 5,0:17:46.56,0:17:51.97,Default,Simon,0,0,0,,However, these symptoms only appear under certain conditions. Dialogue: 0,0:17:48.59,0:17:52.00,Default-ja,,0,0,0,,症状は 決まった状況下でのみ\N Dialogue: 0,0:17:48.59,0:17:52.00,Default-ja,,0,0,0,,あらわれるようです。\N Dialogue: 0,0:17:52.00,0:17:54.67,Default-ja,,0,0,0,,決まった状況とは?\N Dialogue: 5,0:17:52.84,0:17:54.66,Default,Claude,0,0,0,,What are the conditions? Dialogue: 5,0:17:54.66,0:17:56.98,Default,Simon,0,0,0,,They occur when he puts on a spacesuit. Dialogue: 0,0:17:54.67,0:18:00.07,Default-ja,,0,0,0,,船外服を着る時です。\N Dialogue: 0,0:17:54.67,0:18:00.07,Default-ja,,0,0,0,,一種のパニック障害と思われます。\N Dialogue: 5,0:17:56.98,0:17:59.93,Default,Simon,0,0,0,,I believe he's suffering from a panic disorder. Dialogue: 0,0:18:03.68,0:18:08.01,Rubi-ja,,0,0,0,,きかん\N Dialogue: 0,0:18:03.68,0:18:08.01,Default-ja,,0,0,0,,帰還するまで\N Dialogue: 0,0:18:03.68,0:18:08.01,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトの船外活動は禁止させろ。➡\N Dialogue: 5,0:18:03.98,0:18:07.52,Default,Claude,0,0,0,,Do not allow Hibito to participate in any EVA before he returns. Dialogue: 0,0:18:08.01,0:18:10.92,Rubi-ja,,0,0,0,,よあつふく\N Dialogue: 0,0:18:08.01,0:18:10.92,Default-ja,,0,0,0,,与圧服は着れるのか?\N Dialogue: 5,0:18:08.54,0:18:09.89,Default,Claude,0,0,0,,Can he wear pressure suits? Dialogue: 0,0:18:10.92,0:18:14.69,Default-ja,,0,0,0,,(サイモン)ええ…今のところ。\N Dialogue: 5,0:18:11.15,0:18:13.40,Default,Simon,0,0,0,,Yes, as of now, Dialogue: 0,0:18:14.69,0:18:17.89,Default-ja,,0,0,0,,なによりも\N Dialogue: 0,0:18:14.69,0:18:17.89,Default-ja,,0,0,0,,無事に帰還するのが先決だ。\N Dialogue: 5,0:18:14.99,0:18:17.97,Default,,0,0,0,,there haven't been any issues. Dialogue: 0,0:18:22.56,0:18:25.30,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)ヒビトの心拍数が\N Dialogue: 0,0:18:22.56,0:18:25.30,Default-ja,,0,0,0,,上昇してますが…。\N Dialogue: 5,0:18:23.20,0:18:25.33,Default,A,0,0,0,,Hibito's pulse is rising. Dialogue: 0,0:18:25.30,0:18:29.74,Default-ja,,0,0,0,,本人に伝える必要はない!\N Dialogue: 0,0:18:25.30,0:18:29.74,Default-ja,,0,0,0,,予定通り打ち上げてやろう。\N Dialogue: 5,0:18:25.92,0:18:28.05,Default,Claude,0,0,0,,He doesn't need that information. Dialogue: 5,0:18:28.05,0:18:29.71,Default,Claude,0,0,0,,Continue with the launch. Dialogue: 0,0:18:29.74,0:18:33.61,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫?ヒビト。\N Dialogue: 0,0:18:29.74,0:18:33.61,Default-ja,,0,0,0,,苦しいのか?\N Dialogue: 5,0:18:30.03,0:18:32.62,Default,Linda,0,0,0,,Are you okay, Hibito? Dialogue: 5,0:18:32.62,0:18:33.59,Default,Dami,0,0,0,,Are you in any pain? Dialogue: 0,0:18:33.61,0:18:38.04,Default-ja,,0,0,0,,なに 言ってんの 大丈夫 大丈夫。\N Dialogue: 5,0:18:33.98,0:18:35.68,Default,Hibi,0,0,0,,What's this about? Dialogue: 5,0:18:35.68,0:18:37.55,Default,Hibi,0,0,0,,I'm doing just fine. Dialogue: 0,0:18:38.04,0:18:41.04,Default-ja,,0,0,0,,さあ…帰ろう!\N Dialogue: 5,0:18:38.54,0:18:41.51,Default,Hibi,0,0,0,,Okay, let's go home. Dialogue: 0,0:18:54.53,0:18:57.00,Rubi-ja,,0,0,0,,たいきけん\N Dialogue: 0,0:18:54.53,0:18:57.00,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)大気圏 突入開始!\N Dialogue: 5,0:18:55.20,0:18:57.10,Default,A,0,0,0,,{\i1}Commence reentry sequence! Dialogue: 5,0:19:25.68,0:19:28.48,Default,Simon,0,0,0,,Since Hibito's return, we've run tests, Dialogue: 0,0:19:25.69,0:19:32.03,Default-ja,,0,0,0,,帰還後のヒビトの検査結果ですが\N Dialogue: 0,0:19:25.69,0:19:32.03,Default-ja,,0,0,0,,やはり 同じ症状が。➡\N Dialogue: 5,0:19:29.31,0:19:31.17,Default,Simon,0,0,0,,and he's showing the same symptoms. Dialogue: 0,0:19:32.03,0:19:36.54,Default-ja,,0,0,0,,ただ 船外服を着た時に\N Dialogue: 0,0:19:32.03,0:19:36.54,Default-ja,,0,0,0,,いつでも発作が起こる➡\N Dialogue: 5,0:19:32.23,0:19:38.20,Default,Simon,0,0,0,,However, it appears the attacks aren't triggered by the spacesuit itself. Dialogue: 0,0:19:36.54,0:19:41.37,Default-ja,,0,0,0,,というわけではありません。\N Dialogue: 0,0:19:36.54,0:19:41.37,Default-ja,,0,0,0,,船外服を着ながら➡\N Dialogue: 5,0:19:39.60,0:19:44.52,Default,Simon,0,0,0,,But when he wears one in a zero-gravity environment such as the pool, Dialogue: 0,0:19:41.37,0:19:48.88,Default-ja,,0,0,0,,無重力環境訓練のプールに入るなど\N Dialogue: 0,0:19:41.37,0:19:48.88,Default-ja,,0,0,0,,危険性を伴う状況での緊張が➡\N Dialogue: 5,0:19:44.52,0:19:47.24,Default,Simon,0,0,0,,the sense of danger causes stress Dialogue: 0,0:19:48.88,0:19:55.65,Default-ja,,0,0,0,,例の恐怖体験を思い出させ\N Dialogue: 0,0:19:48.88,0:19:55.65,Default-ja,,0,0,0,,そして発作に…。\N Dialogue: 5,0:19:49.20,0:19:51.67,Default,Simon,0,0,0,,that reminds him of his terrible ordeal, Dialogue: 5,0:19:52.08,0:19:54.21,Default,Simon,0,0,0,,which then triggers the attack. Dialogue: 0,0:19:55.65,0:19:57.59,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 5,0:19:57.20,0:20:02.05,Default,Butler,0,0,0,,Does that mean Hibito can no longer participate in EVA? Dialogue: 0,0:19:57.59,0:20:02.29,Default-ja,,0,0,0,,それはつまり ヒビトはもう\N Dialogue: 0,0:19:57.59,0:20:02.29,Default-ja,,0,0,0,,船外活動ができないと…。\N Dialogue: 0,0:20:06.73,0:20:11.60,Default-ja,,0,0,0,,残念だがヒビト…\N Dialogue: 0,0:20:06.73,0:20:11.60,Default-ja,,0,0,0,,船外活動ができないうちは➡\N Dialogue: 5,0:20:06.80,0:20:08.56,Default,Butler,0,0,0,,I'm sorry to have to tell you this, Hibito. Dialogue: 5,0:20:08.96,0:20:14.85,Default,Butler,0,0,0,,But we can't send you on lunar missions if you can't participate in EVA. Dialogue: 0,0:20:11.60,0:20:14.60,Default-ja,,0,0,0,,君を月のミッションには\N Dialogue: 0,0:20:11.60,0:20:14.60,Default-ja,,0,0,0,,加えられない。\N Dialogue: 20,0:20:20.44,0:20:20.48,Default,,0,0,0,,{ED} Dialogue: 0,0:20:34.46,0:20:39.59,ED,,0,0,0,,It's been so long since I looked up at the moon Dialogue: 0,0:20:40.63,0:20:44.34,ED,,0,0,0,,Though it's always keeping a cold eye on me Dialogue: 0,0:20:44.76,0:20:50.35,ED,,0,0,0,,Yeah, it always keeps a cold eye on me Dialogue: 0,0:20:52.64,0:20:57.90,ED,,0,0,0,,I wanna rough up this rotten way home Dialogue: 0,0:20:58.86,0:21:03.07,ED,,0,0,0,,But even if it makes me mad Dialogue: 0,0:21:03.07,0:21:08.45,ED,,0,0,0,,I can't take my eyes off it. Yeah, I can't take my eyes off it Dialogue: 0,0:21:09.37,0:21:14.58,ED,,0,0,0,,I can't take my eyes off that dazzling smile Dialogue: 0,0:21:17.04,0:21:19.71,ED,,0,0,0,,What did I want back then? Dialogue: 0,0:21:19.71,0:21:23.22,ED,,0,0,0,,What was I looking for? Dialogue: 0,0:21:23.22,0:21:29.51,ED,,0,0,0,,I should've known my tears would take me to my dreams Dialogue: 0,0:21:29.77,0:21:34.94,ED,,0,0,0,,Blow this gloomy reality away for me Dialogue: 0,0:21:34.94,0:21:37.86,ED,,0,0,0,,I want to see how tiny our huge worries seem Dialogue: 0,0:21:37.86,0:21:43.40,ED,,0,0,0,,From up in that dark ocean of space Dialogue: 0,0:21:55.00,0:22:10.01,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(137,521)\bord1.5\fs30\fnCenturyOldStyle-Light\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}Next time, on Dialogue: 0,0:21:55.00,0:22:10.01,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(413,469)\blur1\bord2\fs70\fnFranchise\b1\c&HE04105&\3c&HE8F8F5&}S{\c&HDD4106&}p{\c&HD54105&}a{\c&HC53A07&}c{\c&HB23506&}e {\c&H9C2D05&}B{\c&H842707&}r{\c&H732201&}o{\c&H6D2102&}t{\c&H631E01&}h{\c&H5B1C01&}e{\c&H521A03&}r{\c&H4A1801&}s Dialogue: 1,0:21:55.00,0:22:10.01,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(950,512)\bord0\blur0.55\fax-0.15\c&HEAE9EA&}#72 Hibito's Disorder Dialogue: 0,0:21:55.00,0:22:10.01,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(950,512)\1a&HFF&\blur2\bord0.5\fax-0.15\c&HEBE9E8&}#72 Hibito's Disorder Dialogue: 0,0:21:55.63,0:21:57.04,preview,Sharon,0,0,0,,A panic disorder. Dialogue: 0,0:21:56.08,0:21:58.95,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)<パニック障害?>\N Dialogue: 0,0:21:56.08,0:21:58.95,Default-ja,,0,0,0,,<このことは ムッちゃんには…>\N Dialogue: 0,0:21:57.04,0:21:58.50,preview,Hibi,0,0,0,,Don't tell Mu about this. Dialogue: 0,0:21:58.95,0:22:03.19,Default-ja,,0,0,0,,<大丈夫 わかってる。\N Dialogue: 0,0:21:58.95,0:22:03.19,Default-ja,,0,0,0,,何があっても ムッタの前には➡\N Dialogue: 0,0:21:59.07,0:22:00.46,preview,Sharon,0,0,0,,Don't worry, I understand. Dialogue: 0,0:22:00.74,0:22:06.01,preview,Sharon,0,0,0,,No matter what happens, you want to act like nothing is wrong around Mutta. Dialogue: 0,0:22:03.19,0:22:06.39,Default-ja,,0,0,0,,何事もなかったみたいに\N Dialogue: 0,0:22:03.19,0:22:06.39,Default-ja,,0,0,0,,戻りたいのよね>\N Dialogue: 0,0:22:06.32,0:22:08.00,preview,Mu,0,0,0,,Next time, on {\i0}Space Brothers{\i1}: Dialogue: 0,0:22:08.00,0:22:09.39,preview,Mu,0,0,0,,"Hibito's Disorder" Dialogue: 10,0:22:10.01,0:22:10.05,Default,,0,0,0,,{mr. hibbit ur so cool} Dialogue: 5,0:22:17.89,0:22:19.98,Default,,0,0,0,,Mr. Hibbit! Dialogue: 0,0:22:22.81,0:22:27.28,Default-ja,,0,0,0,,イェーイ!\N Dialogue: 0,0:22:22.81,0:22:27.28,Default-ja,,0,0,0,,やぁ みんな 僕 ヒビット!\N Dialogue: 5,0:22:23.57,0:22:24.84,Default,Hi,0,0,0,,Yay! Dialogue: 5,0:22:24.84,0:22:27.69,Default,Hi,0,0,0,,Hey, everyone! I'm Hibbit! Dialogue: 0,0:22:27.28,0:22:32.12,Default-ja,,0,0,0,,月へ行くためには\N Dialogue: 0,0:22:27.28,0:22:32.12,Default-ja,,0,0,0,,色んな訓練が必要なんだって!\N Dialogue: 5,0:22:27.69,0:22:31.53,Default,Hi,0,0,0,,It looks like I need lots of training to go to the moon. Dialogue: 0,0:22:32.12,0:22:34.12,Default-ja,,0,0,0,,ニンジン食べる?\N Dialogue: 5,0:22:32.45,0:22:34.24,Default,Hi,0,0,0,,Want some carrots? Dialogue: 2,0:22:36.37,0:22:39.62,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(647,534)\fad(277,262)\fs45\blur0.5\fnFranklin Gothic Medium\c&HFFFFFF&\b1}Houston Ellington Airport Dialogue: 1,0:22:36.37,0:22:39.62,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(648,536)\fad(277,262)\fs45\blur3\bord\fnFranklin Gothic Medium\c&H232363&\b1}Houston Ellington Airport Dialogue: 0,0:22:36.37,0:22:39.62,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(648,536)\fad(277,262)\fs45\blur3\bord\fnFranklin Gothic Medium\c&H000000&\b1}Houston Ellington Airport Dialogue: 0,0:22:39.63,0:22:43.90,Default-ja,,0,0,0,,フン!フン!フーン!\N Dialogue: 0,0:22:43.90,0:22:47.40,Default-ja,,0,0,0,,訓練といえば 筋トレ!\N Dialogue: 0,0:22:43.90,0:22:47.40,Default-ja,,0,0,0,,これしかねえ!\N Dialogue: 5,0:22:44.54,0:22:46.32,Default,Bud,0,0,0,,To me, training means lifting weights. Dialogue: 5,0:22:46.32,0:22:47.83,Default,Bud,0,0,0,,That's the only way to train... Dialogue: 0,0:22:47.40,0:22:51.91,Rubi-ja,,0,0,0,,じょうわんにとうきん\N Dialogue: 0,0:22:47.40,0:22:51.91,Default-ja,,0,0,0,,見よ この上腕二頭筋!\N Dialogue: 0,0:22:47.40,0:22:51.91,Rubi-ja,,0,0,0,,こうはいきん\N Dialogue: 0,0:22:47.40,0:22:51.91,Rubi-ja,,0,0,0,,だいきょう\N Dialogue: 0,0:22:47.40,0:22:51.91,Default-ja,,0,0,0,,後背筋!そして大胸…。\N Dialogue: 5,0:22:47.83,0:22:50.89,Default,Bud,0,0,0,,Look at these biceps, these lats, Dialogue: 5,0:22:51.38,0:22:52.24,Default,Bud,0,0,0,,and these pecs— Dialogue: 0,0:22:51.91,0:22:56.21,Default-ja,,0,0,0,,そんなんじゃ 月どころか\N Dialogue: 0,0:22:51.91,0:22:56.21,Default-ja,,0,0,0,,となり町にも行けね~ぜ!お?\N Dialogue: 5,0:22:52.24,0:22:55.46,Default,De,0,0,0,,That won't get you out of the city, let alone to the moon. Dialogue: 5,0:22:55.46,0:22:56.02,Default,De,0,0,0,,Oh? Dialogue: 0,0:23:02.25,0:23:05.15,Default-ja,,0,0,0,,このブタだれ?\N Dialogue: 0,0:23:02.25,0:23:05.15,Default-ja,,0,0,0,,さあ?\N Dialogue: 5,0:23:02.83,0:23:04.48,Default,Hi,0,0,0,,Who's this hog? Dialogue: 5,0:23:04.48,0:23:05.68,Default,Bud,0,0,0,,Dunno. Dialogue: 0,0:23:05.15,0:23:08.56,Default-ja,,0,0,0,,誰がブタだ!\N Dialogue: 0,0:23:05.15,0:23:08.56,Default-ja,,0,0,0,,ワシは飛行訓練の教官➡\N Dialogue: 5,0:23:05.68,0:23:07.19,Default,De,0,0,0,,I'm no hog! Dialogue: 5,0:23:07.19,0:23:10.65,Default,De,0,0,0,,I'm the flight instructor, Deneil Pig. Dialogue: 0,0:23:08.56,0:23:11.39,Default-ja,,0,0,0,,デニールピッグだ!\N Dialogue: 0,0:23:11.39,0:23:14.60,Default-ja,,0,0,0,,要するにブタだよね。\N Dialogue: 0,0:23:11.39,0:23:14.60,Default-ja,,0,0,0,,ウィ!ウィ!\N Dialogue: 5,0:23:11.62,0:23:13.86,Default,Hi,0,0,0,,That means he's a hog, right? Dialogue: 0,0:23:17.50,0:23:20.77,Default-ja,,0,0,0,,どうだ 飛行訓練は!お?\N Dialogue: 5,0:23:19.30,0:23:20.62,Default,De,0,0,0,,How do you like flight training? Dialogue: 0,0:23:20.77,0:23:24.11,Default-ja,,0,0,0,,イエーイ!!\N Dialogue: 0,0:23:20.77,0:23:24.11,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと せまいけど最高!\N Dialogue: 5,0:23:21.17,0:23:24.46,Default,Hi,0,0,0,,Yay! It's cramped in here, but it's great! Dialogue: 0,0:23:24.11,0:23:26.04,Default-ja,,0,0,0,,ウィ!ウィ!\N Dialogue: 0,0:23:26.04,0:23:30.28,Default-ja,,0,0,0,,ちなみに知ってるか。ブタってのは\N Dialogue: 0,0:23:26.04,0:23:30.28,Default-ja,,0,0,0,,意外と体脂肪率が低い。\N Dialogue: 5,0:23:26.08,0:23:27.91,Default,De,0,0,0,,And did you know... Dialogue: 5,0:23:27.91,0:23:30.51,Default,De,0,0,0,,Hogs have a relatively low percentage of body fat. Dialogue: 0,0:23:30.28,0:23:33.95,Default-ja,,0,0,0,,頭のノートにメモっとけ!お?\N Dialogue: 5,0:23:30.51,0:23:32.83,Default,De,0,0,0,,Put that in the notebook in your head. Dialogue: 0,0:23:33.95,0:23:35.95,Default-ja,,0,0,0,,オッケー!\N Dialogue: 5,0:23:34.29,0:23:35.47,Default,Hi,0,0,0,,Okay! Dialogue: 0,0:23:37.47,0:23:39.93,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(173,193)\fnVAGRounded BT\fax-0.02\fs100\blur0.6\b1\frz8.985\c&H181012&}Hog Dialogue: 0,0:23:39.82,0:23:44.46,Default-ja,,0,0,0,,ウハハハ…!そういうことじゃ\N Dialogue: 0,0:23:39.82,0:23:44.46,Default-ja,,0,0,0,,ないんだけどな!\N Dialogue: 5,0:23:42.44,0:23:44.73,Default,De,0,0,0,,That wasn't what I meant. Dialogue: 0,0:23:44.46,0:23:48.06,Default-ja,,0,0,0,,ま~た らいしゅ~!\N Dialogue: 5,0:23:45.26,0:23:49.20,Default,Both,0,0,0,,See you next week!