[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Space Brothers 72 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 Last Style Storage: Default ScaledBorderAndShadow: yes Scroll Position: 294 Active Line: 308 Video Zoom Percent: 0.5 YCbCr Matrix: TV.601 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: signs,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: OP,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F0FBFF,&H000000FF,&H00BA5305,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: ED,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F0FBFF,&H000000FF,&H00BA5305,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: title,Rexlia Free,16.0,&H00E5E7EC,&H000000FF,&H003E535F,&H00000000,0,0,0,0,100.0,150.0,0.5,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,10,1 Style: preview,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000000FF,&H000F1115,&H96000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,5,90,90,35,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,7,10,10,10,0 Style: Rubi-ja,MS UI Gothic,16.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,7,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\blur0.4\c&H0000E6&}Previously on Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\bord2.5\blur0.4\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&}Previously on Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1099,124)\blur0.45\bord0\fs50\fnFranchise\b1\c&HE04105&\3c&HE8F8F5&}S{\c&HDD4106&}p{\c&HD54105&}a{\c&HC53A07&}c{\c&HB23506&}e {\c&H9C2D05&}B{\c&H842707&}r{\c&H732201&}o{\c&H6D2102&}t{\c&H631E01&}h{\c&H5B1C01&}e{\c&H521A03&}r{\c&H4A1801&}s Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1099,124)\blur1\bord1.8\fs50\fnFranchise\b1\c&HE8F8F5&\3c&HE8F8F5&}Space Brothers Dialogue: 0,0:00:00.93,0:00:02.93,Rubi-ja,,0,0,0,,むった\N Dialogue: 0,0:00:00.93,0:00:02.93,Default-ja,,0,0,0,,<不運に縁がある兄・六太>\N Dialogue: 15,0:00:01.32,0:00:02.89,Default,N,0,0,10,,{\i1}Older brother Mutta is plagued by bad luck. Dialogue: 0,0:00:02.93,0:00:05.28,Rubi-ja,,0,0,0,,ひびと\N Dialogue: 0,0:00:02.93,0:00:05.28,Default-ja,,0,0,0,,<栄光の日生まれの弟・日々人は➡\N Dialogue: 15,0:00:03.18,0:00:07.23,Default,N,0,0,10,,{\i1}Born under a lucky star, younger brother Hibito becomes the first Japanese moonwalker. Dialogue: 0,0:00:05.28,0:00:07.25,Default-ja,,0,0,0,,日本人初の\N Dialogue: 0,0:00:05.28,0:00:07.25,Default-ja,,0,0,0,,ムーンウォーカーとなった>\N Dialogue: 0,0:00:07.25,0:00:11.24,Default-ja,,0,0,0,,<月面望遠鏡建設を望む恩師・\N Dialogue: 0,0:00:07.25,0:00:11.24,Default-ja,,0,0,0,,シャロンとの約束を果たすため➡\N Dialogue: 15,0:00:07.55,0:00:11.49,Default,N,0,0,10,,{\i1}Older brother Mutta seeks to become an astronaut, and keep his promise to former teacher Sharon, Dialogue: 0,0:00:11.24,0:00:13.59,Default-ja,,0,0,0,,兄・六太は宇宙飛行士を目指す>\N Dialogue: 15,0:00:11.49,0:00:13.11,Default,N,0,0,10,,{\i1}to build a telescope on the moon. Dialogue: 0,0:00:13.59,0:00:17.28,Default-ja,,0,0,0,,<選抜試験を辛うじて突破するが\N Dialogue: 0,0:00:13.59,0:00:17.28,Default-ja,,0,0,0,,訓練中もトラブルの連続!>\N Dialogue: 15,0:00:13.63,0:00:17.53,Default,N,0,0,10,,{\i1}Mutta's made it through the first round, but he keeps running into trouble. Dialogue: 0,0:00:17.28,0:00:19.43,Default-ja,,0,0,0,,<筆記試験では最低点。\N Dialogue: 0,0:00:17.28,0:00:19.43,Default-ja,,0,0,0,,暴走教官が➡\N Dialogue: 15,0:00:17.53,0:00:18.70,Default,N,0,0,10,,{\i1}On the written test, he scores the lowest. Dialogue: 15,0:00:18.93,0:00:21.37,Default,N,0,0,10,,{\i1}And as a result, he's assigned to a wild flight instructor. Dialogue: 0,0:00:19.43,0:00:21.45,Default-ja,,0,0,0,,飛行訓練の担当になる始末>\N Dialogue: 0,0:00:21.45,0:00:24.80,Default-ja,,0,0,0,,<だが 困難に揉まれたおかげで\N Dialogue: 0,0:00:21.45,0:00:24.80,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士の大事な資質を➡\N Dialogue: 15,0:00:21.69,0:00:23.37,Default,N,0,0,10,,{\i1}However, the older brother Mutta Dialogue: 15,0:00:23.37,0:00:29.04,Default,N,0,0,10,,{\i1}has yet to realize that he's rapidly learning the lessons he'll need to become an astronaut. Dialogue: 0,0:00:24.80,0:00:26.79,Default-ja,,0,0,0,,猛スピードで\N Dialogue: 0,0:00:24.80,0:00:26.79,Default-ja,,0,0,0,,身に付けていることに➡\N Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:29.49,Default-ja,,0,0,0,,兄・六太は まだ気づいていない>\N Dialogue: 0,0:00:33.54,0:00:36.98,Default-ja,,0,0,0,,(ジョン)体調はどうだ ヒビト。\N Dialogue: 0,0:00:33.54,0:00:36.98,Rubi-ja,,0,0,0,,なんば\N Dialogue: 0,0:00:33.54,0:00:36.98,Default-ja,,0,0,0,,(南波日々人)ああ バッチリだよ。\N Dialogue: 5,0:00:33.87,0:00:35.30,Default,John,0,0,0,,How are you doing, Hibito? Dialogue: 5,0:00:36.01,0:00:37.05,Default,Hibi,0,0,0,,Oh, I'm fine. Dialogue: 0,0:00:36.98,0:00:39.93,Default-ja,,0,0,0,,(ジョン)朝メシは食ったか?\N Dialogue: 0,0:00:36.98,0:00:39.93,Default-ja,,0,0,0,,軽くね。\N Dialogue: 5,0:00:37.54,0:00:39.15,Default,John,0,0,0,,Did you have any breakfast? Dialogue: 5,0:00:39.15,0:00:40.11,Default,Hibi,0,0,0,,Some. Dialogue: 0,0:00:39.93,0:00:42.92,Default-ja,,0,0,0,,(ジョン)アッハハハ そいつは\N Dialogue: 0,0:00:39.93,0:00:42.92,Default-ja,,0,0,0,,グッドでナイスだ。➡\N Dialogue: 5,0:00:41.06,0:00:43.02,Default,John,0,0,0,,That's good and nice. Dialogue: 0,0:00:42.92,0:00:47.61,Default-ja,,0,0,0,,調子がいいなら なによりだ。➡\N Dialogue: 5,0:00:45.39,0:00:48.00,Default,John,0,0,0,,Glad to hear you're doing well. Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:52.01,Default-ja,,0,0,0,,OK OK!\N Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:52.01,Default-ja,,0,0,0,,まあ 気楽にやろうぜ~!\N Dialogue: 5,0:00:48.00,0:00:49.41,Default,John,0,0,0,,Okay, okay. Dialogue: 5,0:00:49.41,0:00:51.74,Default,John,0,0,0,,Let's take it easy. Dialogue: 0,0:01:12.35,0:01:15.08,Default-ja,,0,0,0,,いいか ヒビト。今回に限っては➡\N Dialogue: 5,0:01:12.54,0:01:14.11,Default,John,0,0,0,,Listen up, Hibito... Dialogue: 5,0:01:14.11,0:01:18.39,Default,John,0,0,0,,This time, we want you to do the opposite of what you'd normally do in this training. Dialogue: 0,0:01:15.08,0:01:18.60,Default-ja,,0,0,0,,普段の訓練の時とは\N Dialogue: 0,0:01:15.08,0:01:18.60,Default-ja,,0,0,0,,真逆のことを言うぞ。\N Dialogue: 0,0:01:18.60,0:01:21.59,Default-ja,,0,0,0,,この中を宇宙だと思うな。\N Dialogue: 5,0:01:19.12,0:01:21.43,Default,John,0,0,0,,Don't act like you're really in space. Dialogue: 0,0:01:21.59,0:01:24.59,Default-ja,,0,0,0,,もちろん月面でもない。\N Dialogue: 0,0:01:21.59,0:01:24.59,Default-ja,,0,0,0,,ヒューストンにある➡\N Dialogue: 5,0:01:21.98,0:01:24.02,Default,John,0,0,0,,And don't act like you're on the moon's surface. Dialogue: 5,0:01:24.02,0:01:27.25,Default,John,0,0,0,,You're just taking a dip in a nice Houston pool. Dialogue: 0,0:01:24.59,0:01:27.93,Default-ja,,0,0,0,,ゴキゲンな ただのプールだ。\N Dialogue: 0,0:01:24.59,0:01:27.93,Default-ja,,0,0,0,,いいな。\N Dialogue: 5,0:01:27.25,0:01:28.02,Default,John,0,0,0,,Got it? Dialogue: 0,0:01:27.93,0:01:30.53,Default-ja,,0,0,0,,OK ジョン サンキュー。\N Dialogue: 5,0:01:28.42,0:01:29.86,Default,Hibi,0,0,0,,Okay, John. Dialogue: 5,0:01:29.86,0:01:30.61,Default,Hibi,0,0,0,,Thank you. Dialogue: 0,0:01:30.53,0:01:33.93,Default-ja,,0,0,0,,(ジョン)よし じゃあ\N Dialogue: 0,0:01:30.53,0:01:33.93,Default-ja,,0,0,0,,ヘルメットをかぶせるぞ。\N Dialogue: 5,0:01:31.27,0:01:33.78,Default,John,0,0,0,,Then put on your helmet! Dialogue: 0,0:01:45.60,0:01:49.80,Default-ja,,0,0,0,,プールに降ろすぞ ヒビト!\N Dialogue: 5,0:01:46.08,0:01:47.46,Default,John,0,0,0,,{\i1}We're dropping you in the pool, Hibito. Dialogue: 5,0:01:48.80,0:01:49.44,Default,Hibi,0,0,0,,Okay. Dialogue: 0,0:02:07.25,0:02:09.61,Default-ja,,0,0,0,,ストップ!中止だ!止めろ!\N Dialogue: 5,0:02:07.44,0:02:08.60,Default,A,0,0,0,,Stop! Training's off! Dialogue: 5,0:02:08.60,0:02:09.54,Default,A,0,0,0,,Halt the drop! Dialogue: 5,0:02:09.54,0:02:10.56,Default,C,0,0,0,,What?! Dialogue: 0,0:02:09.61,0:02:12.09,Default-ja,,0,0,0,,(スタッフ)なに!?\N Dialogue: 0,0:02:09.61,0:02:12.09,Default-ja,,0,0,0,,中止だ 中止!引き上げろ!\N Dialogue: 5,0:02:10.56,0:02:11.70,Default,John,0,0,0,,We're calling it off! Dialogue: 5,0:02:11.70,0:02:12.11,Default,John,0,0,0,,Pull him out! Dialogue: 0,0:02:12.09,0:02:15.26,Default-ja,,0,0,0,,(スタッフ)急げ!\N Dialogue: 0,0:02:12.09,0:02:15.26,Default-ja,,0,0,0,,(スタッフ)手をかせ!\N Dialogue: 5,0:02:12.11,0:02:13.00,Default,C,0,0,0,,Hurry! Dialogue: 5,0:02:13.00,0:02:13.82,Default,D,0,0,0,,Give me a hand! Dialogue: 0,0:02:15.26,0:02:17.26,Default-ja,,0,0,0,,(スタッフ)こっち 早く!急げ!\N Dialogue: 5,0:02:15.59,0:02:17.07,Default,E,0,0,0,,Over here! Quickly! Dialogue: 0,0:02:19.27,0:02:21.98,Default-ja,,0,0,0,,(ジョン)早く上げろ!\N Dialogue: 0,0:02:19.27,0:02:21.98,Default-ja,,0,0,0,,(スタッフ)こっちへ 早く!\N Dialogue: 5,0:02:19.34,0:02:20.32,Default,John,0,0,0,,Get him out of the water! Dialogue: 5,0:02:20.32,0:02:21.30,Default,D,0,0,0,,This way! Dialogue: 5,0:02:21.30,0:02:22.08,Default,E,0,0,0,,Quickly! Dialogue: 0,0:02:21.98,0:02:23.98,Default-ja,,0,0,0,,すぐにヘルメットを外せ!\N Dialogue: 5,0:02:22.38,0:02:23.53,Default,B,0,0,0,,Get that helmet off! Dialogue: 0,0:02:28.44,0:02:31.24,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫か ヒビト!\N Dialogue: 0,0:02:28.44,0:02:31.24,Default-ja,,0,0,0,,ヘルメットを外すぞ!\N Dialogue: 5,0:02:28.72,0:02:30.14,Default,John,0,0,0,,You okay, Hibito? Dialogue: 5,0:02:30.14,0:02:31.08,Default,John,0,0,0,,We're removing your helmet. Dialogue: 0,0:02:33.86,0:02:36.78,Default-ja,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ…。\N Dialogue: 0,0:02:36.78,0:02:41.94,Default-ja,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ ハァ…。\N Dialogue: 20,0:02:42.01,0:02:42.06,Default,,0,0,0,,{OP} Dialogue: 0,0:02:49.36,0:02:53.94,OP,,0,0,0,,It's just obvious that the more you put in your bag Dialogue: 0,0:02:53.94,0:02:59.70,OP,,0,0,0,,The heavier it gets Dialogue: 0,0:02:59.70,0:03:04.25,OP,,0,0,0,,The harder I work, the closer I get to my goal Dialogue: 0,0:03:04.25,0:03:09.46,OP,,0,0,0,,But I'm just not getting there fast enough Dialogue: 0,0:03:09.46,0:03:15.21,OP,,0,0,0,,I gaze at the night sky but it doesn't calm me down Dialogue: 0,0:03:15.21,0:03:20.26,OP,,0,0,0,,Now that you've heard how loud my heart's beating Dialogue: 0,0:03:20.26,0:03:22.47,OP,,0,0,0,,Let's take a trip outside Dialogue: 0,0:03:22.97,0:03:28.10,OP,,0,0,0,,My starvation knows no bounds under this sea of stars Dialogue: 0,0:03:28.10,0:03:33.23,OP,,0,0,0,,In this planetarium of dreams and reality Dialogue: 0,0:03:33.23,0:03:37.99,OP,,0,0,0,,I'm currently updating the canvas of my dreams Dialogue: 0,0:03:37.99,0:03:43.70,OP,,0,0,0,,With a glittering universe and a blue earth Dialogue: 0,0:03:43.70,0:03:48.91,OP,,0,0,0,,My starvation knows no bounds under this sea of stars Dialogue: 0,0:03:48.91,0:03:53.46,OP,,0,0,0,,In this planetarium of facades and honesty Dialogue: 0,0:03:54.17,0:03:58.51,OP,,0,0,0,,I'm currently conversing with the canvas of my dreams Dialogue: 0,0:03:58.51,0:04:02.93,OP,,0,0,0,,On this orbit of fate Dialogue: 0,0:04:02.93,0:04:09.10,OP,,0,0,0,,{\fad(0,1683)}With a fire in my belly Dialogue: 25,0:04:11.97,0:04:12.01,Default,,0,0,0,,{part a} Dialogue: 1,0:04:12.48,0:04:18.48,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(997,551)\fad(522,728)\fax-0.15\bord0\blur0.5\c&HEAEAEB&}#72 Hibito's Disorder Dialogue: 0,0:04:12.48,0:04:18.48,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(997,551)\fad(522,728)\fax-0.15\1a&HFF&\blur1.5\bord1\3c&H1D2E39&}#72 Hibito's Disorder Dialogue: 0,0:04:12.93,0:04:17.43,Default-ja,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ…。\N Dialogue: 0,0:04:17.43,0:04:22.81,Default-ja,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ ハァ。\N Dialogue: 0,0:04:22.81,0:04:28.59,Default-ja,,0,0,0,,ハァ ハァ ハァ ハァ…。\N Dialogue: 0,0:04:28.59,0:04:34.29,Default-ja,,0,0,0,,《何でだよ…クソッ!\N Dialogue: 0,0:04:28.59,0:04:34.29,Default-ja,,0,0,0,,これじゃあ…》\N Dialogue: 5,0:04:28.87,0:04:30.54,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}Why is this happening, damn it?! Dialogue: 5,0:04:32.65,0:04:33.89,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}At this rate, Dialogue: 0,0:04:36.99,0:04:39.59,Default-ja,,0,0,0,,《船外活動なんて\N Dialogue: 0,0:04:36.99,0:04:39.59,Default-ja,,0,0,0,,できるわけない!!》\N Dialogue: 5,0:04:37.28,0:04:39.67,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}I'll never participate in EVA again... Dialogue: 0,0:04:47.10,0:04:50.95,Default-ja,,0,0,0,,(バトラー)医師の見解では\N Dialogue: 0,0:04:47.10,0:04:50.95,Default-ja,,0,0,0,,ヘルメットの閉塞感が➡\N Dialogue: 5,0:04:47.44,0:04:54.27,Default,But,0,0,0,,The doctors believe that the helmet's confined space is triggering the panic attacks. Dialogue: 0,0:04:50.95,0:04:54.25,Default-ja,,0,0,0,,パニック発作を\N Dialogue: 0,0:04:50.95,0:04:54.25,Default-ja,,0,0,0,,誘発してるのだろうということだ。\N Dialogue: 0,0:04:56.61,0:05:00.28,Default-ja,,0,0,0,,君も知っての通り\N Dialogue: 0,0:04:56.61,0:05:00.28,Default-ja,,0,0,0,,月ミッションのクルーには➡\N Dialogue: 5,0:04:56.95,0:04:58.48,Default,But,0,0,0,,As you're well aware, Dialogue: 5,0:04:58.48,0:05:03.61,Default,But,0,0,0,,crew members on lunar missions are required to be available for EVA. Dialogue: 0,0:05:00.28,0:05:03.93,Default-ja,,0,0,0,,船外活動の技能が\N Dialogue: 0,0:05:00.28,0:05:03.93,Default-ja,,0,0,0,,必須条件となっている。➡\N Dialogue: 0,0:05:03.93,0:05:08.10,Default-ja,,0,0,0,,残念だが ヒビト\N Dialogue: 0,0:05:03.93,0:05:08.10,Default-ja,,0,0,0,,船外活動ができないうちは➡\N Dialogue: 5,0:05:04.25,0:05:06.12,Default,But,0,0,0,,I'm sorry to have to tell you this, Hibito. Dialogue: 5,0:05:06.12,0:05:11.08,Default,But,0,0,0,,But we can't send you on lunar missions if you can't participate in EVA. Dialogue: 0,0:05:08.10,0:05:11.30,Default-ja,,0,0,0,,君を月ミッションには\N Dialogue: 0,0:05:08.10,0:05:11.30,Default-ja,,0,0,0,,加えられないんだ…。\N Dialogue: 0,0:05:18.78,0:05:22.95,Default-ja,,0,0,0,,この変な症状…必ず治します。\N Dialogue: 5,0:05:19.03,0:05:22.92,Default,Hibi,0,0,0,,I'm going to find a way to get rid of this disorder. Dialogue: 0,0:05:22.95,0:05:26.95,Default-ja,,0,0,0,,それまで このことは\N Dialogue: 0,0:05:22.95,0:05:26.95,Default-ja,,0,0,0,,医師と僕たちだけの話に➡\N Dialogue: 5,0:05:23.34,0:05:28.64,Default,Hibi,0,0,0,,In the meantime, can you keep this a secret among you, me, and the doctors? Dialogue: 0,0:05:26.95,0:05:29.44,Default-ja,,0,0,0,,留めておいてもらえますか。\N Dialogue: 0,0:05:29.44,0:05:35.11,Default-ja,,0,0,0,,うちの家族 特に兄には…。\N Dialogue: 5,0:05:29.68,0:05:33.31,Default,Hibi,0,0,0,,Tell my family, particularly my brother... Dialogue: 0,0:05:35.11,0:05:39.61,Default-ja,,0,0,0,,僕は あくまで\N Dialogue: 0,0:05:35.11,0:05:39.61,Default-ja,,0,0,0,,月の訓練を続けていると…。\N Dialogue: 5,0:05:35.44,0:05:38.96,Default,Hibi,0,0,0,,that I'm still training for lunar missions. Dialogue: 0,0:05:42.10,0:05:45.42,Default-ja,,0,0,0,,了解した。医師連中にも➡\N Dialogue: 5,0:05:42.48,0:05:43.60,Default,But,0,0,0,,Understood. Dialogue: 5,0:05:44.32,0:05:48.91,Default,But,0,0,0,,I'll have the doctors report that you suffer from a temporary physical condition. Dialogue: 0,0:05:45.42,0:05:50.01,Default-ja,,0,0,0,,一時的な体調不良で通すように\N Dialogue: 0,0:05:45.42,0:05:50.01,Default-ja,,0,0,0,,伝えておこう。\N Dialogue: 0,0:05:50.01,0:05:56.01,Default-ja,,0,0,0,,だが ヒビト\N Dialogue: 0,0:05:50.01,0:05:56.01,Default-ja,,0,0,0,,嘘をつき通すのは…しんどいぞ。\N Dialogue: 5,0:05:50.38,0:05:51.53,Default,But,0,0,0,,However, Hibito... Dialogue: 5,0:05:52.22,0:05:56.00,Default,But,0,0,0,,It will be difficult to maintain that lie. Dialogue: 0,0:06:01.27,0:06:04.96,Default-ja,,0,0,0,,(小林)あ!しまった。\N Dialogue: 0,0:06:01.27,0:06:04.96,Default-ja,,0,0,0,,私 マフラー忘れました。\N Dialogue: 5,0:06:01.47,0:06:02.13,Default,Koba,0,0,0,,Ah... Dialogue: 5,0:06:02.46,0:06:04.92,Default,Koba,0,0,0,,Darn, I forgot my scarf. Dialogue: 0,0:06:04.96,0:06:07.96,Default-ja,,0,0,0,,ハハハッ ロシアは寒いよ。\N Dialogue: 5,0:06:06.30,0:06:07.98,Default,Hibi,0,0,0,,Russia really is cold. Dialogue: 0,0:06:07.96,0:06:11.28,Default-ja,,0,0,0,,(小林)ですよね!\N Dialogue: 0,0:06:07.96,0:06:11.28,Default-ja,,0,0,0,,私 パパッと買ってきます。\N Dialogue: 5,0:06:07.98,0:06:11.31,Default,Koba,0,0,0,,It is... I'll go buy one real fast. Dialogue: 0,0:06:11.28,0:06:16.45,Default-ja,,0,0,0,,あっ!ちょ ちょっと 勝手に\N Dialogue: 0,0:06:11.28,0:06:16.45,Default-ja,,0,0,0,,どっか行かないでよ 小林さん!\N Dialogue: 5,0:06:11.31,0:06:11.89,Default,Hibi,0,0,0,,Ah... Dialogue: 5,0:06:11.89,0:06:15.76,Default,Hibi,0,0,0,,D-Don't run off by yourself, Kobayashi! Dialogue: 0,0:06:29.88,0:06:34.90,Default-ja,,0,0,0,,あれ…珍しいですね 日々人さん\N Dialogue: 0,0:06:29.88,0:06:34.90,Default-ja,,0,0,0,,キャップなんか かぶって。\N Dialogue: 5,0:06:29.99,0:06:32.62,Default,Koba,0,0,0,,Oh, this is unusual, Hibito... Dialogue: 5,0:06:32.62,0:06:34.37,Default,Koba,0,0,0,,You never wear hats. Dialogue: 0,0:06:34.90,0:06:38.62,Default-ja,,0,0,0,,だって周り見てよ。\N Dialogue: 0,0:06:34.90,0:06:38.62,Rubi-ja,,0,0,0,,ナサ\N Dialogue: 0,0:06:34.90,0:06:38.62,Default-ja,,0,0,0,,NASA目的らしき➡\N Dialogue: 5,0:06:35.67,0:06:36.91,Default,Hibi,0,0,0,,Look around us... Dialogue: 5,0:06:37.71,0:06:41.63,Default,Hibi,0,0,0,,Lots of Japanese tourists are here due to NASA. Dialogue: 0,0:06:38.62,0:06:41.61,Default-ja,,0,0,0,,日本人観光客が いっぱいいるよ。\N Dialogue: 0,0:06:41.61,0:06:44.61,Default-ja,,0,0,0,,あ…ほんとだ。➡\N Dialogue: 5,0:06:42.06,0:06:43.86,Default,Koba,0,0,0,,Oh, you're right. Dialogue: 5,0:06:44.59,0:06:48.43,Default,A,0,0,0,,{\an8}Is Hibito around? Dialogue: 0,0:06:44.61,0:06:49.00,Default-ja,,0,0,0,,たしかに 見つかったら\N Dialogue: 0,0:06:44.61,0:06:49.00,Default-ja,,0,0,0,,サイン攻めにあいますね あれは。\N Dialogue: 5,0:06:45.04,0:06:49.05,Default,Koba,0,0,0,,If you're spotted, you'll be signing autographs for the rest of the day. Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:51.80,Default-ja,,0,0,0,,アニメの影響もありますもんね!\N Dialogue: 5,0:06:49.54,0:06:51.73,Default,Koba,0,0,0,,The cartoon doesn't help matters. Dialogue: 0,0:07:09.46,0:07:11.74,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)すごわね~これ!\N Dialogue: 5,0:07:09.76,0:07:11.81,Default,Sharon,0,0,0,,This is amazing... Dialogue: 0,0:07:11.74,0:07:16.78,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)こんなに鍵盤 軽いのに\N Dialogue: 0,0:07:11.74,0:07:16.78,Default-ja,,0,0,0,,本物のピアノの音みたい。\N Dialogue: 5,0:07:11.81,0:07:13.57,Default,Sharon,0,0,0,,The keys are so light, Dialogue: 5,0:07:14.64,0:07:16.95,Default,Sharon,0,0,0,,but it still sounds like a real piano. Dialogue: 0,0:07:16.78,0:07:18.78,Default-ja,,0,0,0,,楽しい!\N Dialogue: 5,0:07:17.72,0:07:18.54,Default,Sharon,0,0,0,,I'm really enjoying this. Dialogue: 0,0:07:18.78,0:07:22.35,Default-ja,,0,0,0,,ありがとう。\N Dialogue: 5,0:07:19.54,0:07:20.46,Default,Sharon,0,0,0,,Thank you. Dialogue: 5,0:07:21.02,0:07:21.73,Default,Hibi,0,0,0,,Sure. Dialogue: 0,0:07:53.95,0:07:56.95,Default-ja,,0,0,0,,《シャロン 実は俺…》\N Dialogue: 5,0:07:54.42,0:07:56.95,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}Actually, Sharon... Dialogue: 0,0:08:00.61,0:08:03.94,Default-ja,,0,0,0,,《もしかしたら もう 月へは…》\N Dialogue: 5,0:08:01.37,0:08:03.62,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}I might not get to return to the moon. Dialogue: 0,0:08:20.94,0:08:23.44,Default-ja,,0,0,0,,《言えるわけねえか…》\N Dialogue: 5,0:08:21.26,0:08:22.78,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}I can't tell her that. Dialogue: 0,0:08:41.61,0:08:51.79,Default-ja,,0,0,0,,ねえ ヒビト…何か話したいことが\N Dialogue: 0,0:08:41.61,0:08:51.79,Default-ja,,0,0,0,,あるんじゃないの?\N Dialogue: 5,0:08:42.22,0:08:43.79,Default,Sharon,0,0,0,,Say, Hibito... Dialogue: 5,0:08:46.57,0:08:50.46,Default,Sharon,0,0,0,,Is there something you want to tell me? Dialogue: 0,0:09:10.99,0:09:13.78,Default-ja,,0,0,0,,どうしたの?ヒビト。\N Dialogue: 5,0:09:11.10,0:09:13.19,Default,Sharon,0,0,0,,What's wrong, Hibito? Dialogue: 5,0:09:20.50,0:09:23.44,Default,Sharon,0,0,0,,If something's bothering you, you can tell me. Dialogue: 0,0:09:20.62,0:09:23.62,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)何かあるなら\N Dialogue: 0,0:09:20.62,0:09:23.62,Default-ja,,0,0,0,,話していいのよ。\N Dialogue: 0,0:09:36.94,0:09:39.04,Default-ja,,0,0,0,,あのさ…。\N Dialogue: 5,0:09:37.05,0:09:38.22,Default,Hibi,0,0,0,,Well... Dialogue: 0,0:09:42.94,0:09:45.95,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 5,0:09:56.12,0:09:57.86,Default,Sharon,0,0,0,,A panic disorder. Dialogue: 0,0:09:56.29,0:10:01.46,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)パニック障害?\N Dialogue: 0,0:09:56.29,0:10:01.46,Default-ja,,0,0,0,,ああ。治るかどうかは\N Dialogue: 0,0:09:56.29,0:10:01.46,Default-ja,,0,0,0,,人に よるんだって。\N Dialogue: 5,0:09:58.27,0:10:01.55,Default,Hibi,0,0,0,,Yeah, they say that some recover and some don't. Dialogue: 0,0:10:01.46,0:10:06.28,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ 治るわよ\N Dialogue: 0,0:10:01.46,0:10:06.28,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトなんだから。\N Dialogue: 5,0:10:02.92,0:10:06.04,Default,Sharon,0,0,0,,Then you'll get better... That's who you are, Hibito. Dialogue: 0,0:10:06.28,0:10:11.65,Default-ja,,0,0,0,,話してくれて ありがとう\N Dialogue: 0,0:10:06.28,0:10:11.65,Default-ja,,0,0,0,,ヒビト。\N Dialogue: 5,0:10:08.65,0:10:11.21,Default,Sharon,0,0,0,,Thank you for telling me, Hibito. Dialogue: 0,0:10:11.65,0:10:15.55,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトも 闘ってるのね。\N Dialogue: 5,0:10:11.99,0:10:15.17,Default,Sharon,0,0,0,,You're fighting hard, too. Dialogue: 0,0:10:19.78,0:10:23.27,Default-ja,,0,0,0,,なあシャロン このことは\N Dialogue: 0,0:10:19.78,0:10:23.27,Default-ja,,0,0,0,,ムッちゃんには…。\N Dialogue: 5,0:10:19.88,0:10:21.36,Default,Hibi,0,0,0,,Hey, Sharon... Dialogue: 5,0:10:21.36,0:10:23.18,Default,Hibi,0,0,0,,Don't tell Mu about this. Dialogue: 0,0:10:23.27,0:10:26.12,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)大丈夫 わかってる。➡\N Dialogue: 5,0:10:23.47,0:10:25.15,Default,Sharon,0,0,0,,Don't worry, I understand. Dialogue: 0,0:10:26.12,0:10:31.31,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトは ずっとそう。\N Dialogue: 0,0:10:26.12,0:10:31.31,Default-ja,,0,0,0,,何があっても ムッタの前には➡\N Dialogue: 5,0:10:26.54,0:10:28.60,Default,Sharon,0,0,0,,You've always been that way. Dialogue: 5,0:10:28.94,0:10:35.62,Default,Sharon,0,0,0,,No matter what happens, you want to act like nothing is wrong around Mutta. Dialogue: 0,0:10:31.31,0:10:36.95,Default-ja,,0,0,0,,何事もなかったみたいに\N Dialogue: 0,0:10:31.31,0:10:36.95,Default-ja,,0,0,0,,戻りたいのよね。\N Dialogue: 0,0:10:44.95,0:10:49.12,Default-ja,,0,0,0,,《早く治さねえと\N Dialogue: 0,0:10:44.95,0:10:49.12,Default-ja,,0,0,0,,いずれバレちまうよな…》\N Dialogue: 5,0:10:44.99,0:10:48.37,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}If I don't get better soon, everyone will notice. Dialogue: 0,0:10:57.32,0:11:00.98,Default-ja,,0,0,0,,(ダミアン)そこで大事なのが\N Dialogue: 0,0:10:57.32,0:11:00.98,Rubi-ja,,0,0,0,,きみつせい\N Dialogue: 0,0:10:57.32,0:11:00.98,Default-ja,,0,0,0,,気密性が しっかり➡\N Dialogue: 5,0:10:57.59,0:11:03.28,Default,Dami,0,0,0,,Remember it's critical to check that it's airtight. Dialogue: 0,0:11:00.98,0:11:05.48,Default-ja,,0,0,0,,保たれているかチェックすること。\N Dialogue: 0,0:11:00.98,0:11:05.48,Default-ja,,0,0,0,,それを怠ると やっかいな事になる。\N Dialogue: 5,0:11:03.28,0:11:05.84,Default,Dami,0,0,0,,If it isn't, you'll be in big trouble. Dialogue: 0,0:11:05.48,0:11:09.47,Default-ja,,0,0,0,,(ダミアン)特に レゴリスだ。そいつは\N Dialogue: 0,0:11:05.48,0:11:09.47,Default-ja,,0,0,0,,確実に 除去するんだ。\N Dialogue: 5,0:11:05.84,0:11:07.14,Default,Dami,0,0,0,,Regolith is a real concern. Dialogue: 5,0:11:07.50,0:11:09.35,Default,Dami,0,0,0,,Make sure you've cleared it all off. Dialogue: 5,0:11:09.35,0:11:11.23,Default,Ken,0,0,0,,What if regolith gets inside the spaceship? Dialogue: 0,0:11:09.47,0:11:11.80,Default-ja,,0,0,0,,(ケンジ)もし 船内に\N Dialogue: 0,0:11:09.47,0:11:11.80,Default-ja,,0,0,0,,入ってしまったら?\N Dialogue: 5,0:11:11.58,0:11:14.32,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Kenji and Nitta are so lucky. Dialogue: 0,0:11:11.80,0:11:15.81,Default-ja,,0,0,0,,(南波 六太)\N Dialogue: 0,0:11:11.80,0:11:15.81,Default-ja,,0,0,0,,《いいな~ ケンジと新田。\N Dialogue: 0,0:11:11.80,0:11:15.81,Default-ja,,0,0,0,,俺も月面モジュールの➡\N Dialogue: 5,0:11:14.32,0:11:18.85,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Man, I want to train in the lunar module... Dialogue: 0,0:11:15.81,0:11:20.15,Default-ja,,0,0,0,,訓練やりてぇな~。\N Dialogue: 0,0:11:15.81,0:11:20.15,Default-ja,,0,0,0,,チクショー。はぁ~…》\N Dialogue: 0,0:11:20.15,0:11:23.52,Default-ja,,0,0,0,,(ケンジ)おう ムッ君!\N Dialogue: 0,0:11:20.15,0:11:23.52,Default-ja,,0,0,0,,あ…おう!\N Dialogue: 5,0:11:20.54,0:11:21.68,Default,Ken,0,0,0,,Hey, Mu! Dialogue: 5,0:11:22.84,0:11:23.70,Default,Mu,0,0,0,,Hey... Dialogue: 0,0:11:23.52,0:11:25.97,Rubi-ja,,0,0,0,,にった\N Dialogue: 0,0:11:23.52,0:11:25.97,Default-ja,,0,0,0,,(新田)よう!久しぶりだな\N Dialogue: 0,0:11:23.52,0:11:25.97,Default-ja,,0,0,0,,南波!\N Dialogue: 5,0:11:24.01,0:11:26.66,Default,Ni,0,0,0,,Yo, haven't seen you in a while! Dialogue: 0,0:11:25.97,0:11:27.97,Default-ja,,0,0,0,,そっちは どうだ?\N Dialogue: 5,0:11:26.66,0:11:27.66,Default,Ni,0,0,0,,How's it going on your end? Dialogue: 0,0:11:29.96,0:11:34.13,Default-ja,,0,0,0,,フッフッフッ…めちゃくちゃ\N Dialogue: 0,0:11:29.96,0:11:34.13,Default-ja,,0,0,0,,楽しいね バギー作り。\N Dialogue: 5,0:11:31.44,0:11:34.50,Default,Mu,0,0,0,,I'm having the time of my life making buggies. Dialogue: 0,0:11:34.13,0:11:36.61,Default-ja,,0,0,0,,代わってやりたいぐらいな。\N Dialogue: 5,0:11:34.85,0:11:36.63,Default,Mu,0,0,0,,I wish you could experience it. Dialogue: 0,0:11:36.61,0:11:42.47,Default-ja,,0,0,0,,あ…約束の時間か。ごめん ムッタ\N Dialogue: 0,0:11:36.61,0:11:42.47,Default-ja,,0,0,0,,あと15分程待ってて。\N Dialogue: 5,0:11:36.63,0:11:39.56,Default,Dami,0,0,0,,Oh, is it time? Dialogue: 5,0:11:39.56,0:11:40.85,Default,Dami,0,0,0,,Sorry, Mutta... Dialogue: 5,0:11:40.85,0:11:42.34,Default,Dami,0,0,0,,Could you wait fifteen minutes? Dialogue: 0,0:11:42.47,0:11:44.49,Default-ja,,0,0,0,,あ…そうなの。\N Dialogue: 5,0:11:42.82,0:11:44.72,Default,Mu,0,0,0,,Oh... Really? Dialogue: 0,0:11:44.49,0:11:46.79,Default-ja,,0,0,0,,とまあ このように\N Dialogue: 0,0:11:44.49,0:11:46.79,Default-ja,,0,0,0,,数えあげたら➡\N Dialogue: 5,0:11:44.72,0:11:48.27,Default,Dami,0,0,0,,So as you can see, the moon has more dangers than you can count. Dialogue: 0,0:11:46.79,0:11:49.12,Default-ja,,0,0,0,,きりがないほど\N Dialogue: 0,0:11:46.79,0:11:49.12,Default-ja,,0,0,0,,月面では…。\N Dialogue: 0,0:11:49.12,0:11:54.15,Default-ja,,0,0,0,,やっぱり全然違うなぁ。月だと\N Dialogue: 0,0:11:49.12,0:11:54.15,Default-ja,,0,0,0,,重力 6分の1だし。➡\N Dialogue: 5,0:11:49.47,0:11:51.86,Default,Dami,0,0,0,,It's completely different... Dialogue: 5,0:11:51.86,0:11:54.02,Default,Dami,0,0,0,,The moon's gravity is a sixth that of Earth. Dialogue: 0,0:11:54.15,0:11:57.98,Default-ja,,0,0,0,,その上 空気抵抗による\N Dialogue: 0,0:11:54.15,0:11:57.98,Default-ja,,0,0,0,,抑えつけも ないからね。➡\N Dialogue: 5,0:11:54.64,0:11:57.65,Default,Dami,0,0,0,,And there isn't any air resistance... Dialogue: 0,0:11:57.98,0:12:01.14,Default-ja,,0,0,0,,スピードを上げると すぐ\N Dialogue: 0,0:11:57.98,0:12:01.14,Default-ja,,0,0,0,,車体が浮き上がるんだ。➡\N Dialogue: 5,0:11:58.14,0:12:01.28,Default,Dami,0,0,0,,If you accelerate, the vehicle goes airborne. Dialogue: 0,0:12:01.14,0:12:04.14,Default-ja,,0,0,0,,ちょっとした\N Dialogue: 0,0:12:01.14,0:12:04.14,Default-ja,,0,0,0,,デコボコなんかでね。\N Dialogue: 5,0:12:01.28,0:12:02.91,Default,Dami,0,0,0,,It's a rough ride. Dialogue: 0,0:12:06.98,0:12:11.30,Default-ja,,0,0,0,,今みたいなのは ザラだよ。\N Dialogue: 0,0:12:06.98,0:12:11.30,Default-ja,,0,0,0,,地球だと こんな風な➡\N Dialogue: 5,0:12:07.53,0:12:09.45,Default,Dami,0,0,0,,Stuff like that happens all the time. Dialogue: 5,0:12:09.90,0:12:12.82,Default,Dami,0,0,0,,On Earth, it's only a little bump... Dialogue: 0,0:12:11.30,0:12:14.78,Default-ja,,0,0,0,,揺れになるんだけど\N Dialogue: 0,0:12:11.30,0:12:14.78,Default-ja,,0,0,0,,月だとね➡\N Dialogue: 5,0:12:13.47,0:12:17.17,Default,Dami,0,0,0,,But on the moon, it's kinda like an awkward way to skip. Dialogue: 0,0:12:14.78,0:12:17.12,Default-ja,,0,0,0,,へたくそな\N Dialogue: 0,0:12:14.78,0:12:17.12,Default-ja,,0,0,0,,スキップみたいになる。\N Dialogue: 0,0:12:17.12,0:12:20.96,Default-ja,,0,0,0,,⦅イエーイ!イエーイ…!⦆\N Dialogue: 5,0:12:17.78,0:12:21.14,Default,Hibi,0,0,0,,Yay! Yay! Yay! Yay! Dialogue: 0,0:12:20.96,0:12:22.98,Default-ja,,0,0,0,,なるほど。\N Dialogue: 5,0:12:21.14,0:12:22.05,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I understand. Dialogue: 5,0:12:22.57,0:12:25.75,Default,Dami,0,0,0,,If you want to improve the handling or the brakes' efficiency, Dialogue: 0,0:12:22.98,0:12:25.46,Default-ja,,0,0,0,,ハンドリングにしても\N Dialogue: 0,0:12:22.98,0:12:25.46,Default-ja,,0,0,0,,ブレーキの利きにしても➡\N Dialogue: 0,0:12:25.46,0:12:30.62,Default-ja,,0,0,0,,改善するためには 浮かないように\N Dialogue: 0,0:12:25.46,0:12:30.62,Default-ja,,0,0,0,,車体を重くするしかないかな。\N Dialogue: 5,0:12:25.75,0:12:30.56,Default,Dami,0,0,0,,you'll have to make the body heavier, to keep it from becoming airborne. Dialogue: 0,0:12:30.62,0:12:32.63,Default-ja,,0,0,0,,…だそうだ。\N Dialogue: 5,0:12:31.82,0:12:32.77,Default,Mu,0,0,0,,There you go. Dialogue: 0,0:12:32.63,0:12:34.94,Default-ja,,0,0,0,,(通信:六太)聞いてた?ピーター。\N Dialogue: 5,0:12:33.28,0:12:35.23,Default,Mu,0,0,0,,Hear that, Peter? Dialogue: 0,0:12:34.94,0:12:39.32,Default-ja,,0,0,0,,(ピーター)ああ。すんばらしい\N Dialogue: 0,0:12:34.94,0:12:39.32,Default-ja,,0,0,0,,アイデアだ。\N Dialogue: 5,0:12:35.68,0:12:39.22,Default,Peter,0,0,0,,Yeah, that's a wonderful idea... Dialogue: 0,0:12:39.32,0:12:43.31,Default-ja,,0,0,0,,まったく これだから\N Dialogue: 0,0:12:39.32,0:12:43.31,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士という生き物は…。➡\N Dialogue: 5,0:12:40.17,0:12:43.20,Default,Peter,0,0,0,,Man, this is why astronauts are no help. Dialogue: 0,0:12:43.31,0:12:47.12,Default-ja,,0,0,0,,上から散々 軽量化 軽量化と\N Dialogue: 0,0:12:43.31,0:12:47.12,Default-ja,,0,0,0,,言われた末の➡\N Dialogue: 5,0:12:44.11,0:12:49.20,Default,Peter,0,0,0,,The body's light because the brass keeps asking us to minimize the weight. Dialogue: 0,0:12:47.12,0:12:49.97,Default-ja,,0,0,0,,あの 骨々ボディだってこと…。\N Dialogue: 0,0:12:49.97,0:12:52.47,Default-ja,,0,0,0,,だれか 彼らに説明してあげて!\N Dialogue: 5,0:12:50.27,0:12:52.71,Default,Peter,0,0,0,,Can someone explain that to them? Dialogue: 0,0:12:58.64,0:13:03.80,Default-ja,,0,0,0,,仮に あとプラス50キロで車体の\N Dialogue: 0,0:12:58.64,0:13:03.80,Default-ja,,0,0,0,,浮きを抑えられるとしよう。➡\N Dialogue: 5,0:12:59.23,0:13:03.65,Default,Harold,0,0,0,,Let's assume another fifty kg would keep the buggy from going airborne. Dialogue: 0,0:13:03.80,0:13:09.60,Default-ja,,0,0,0,,月での50キロは すなわち\N Dialogue: 0,0:13:03.80,0:13:09.60,Default-ja,,0,0,0,,地球では 6倍の300キロだ。\N Dialogue: 5,0:13:05.18,0:13:09.79,Default,Harold,0,0,0,,Fifty kg on the moon times six is three hundred kg on Earth. Dialogue: 5,0:13:12.18,0:13:15.44,Default,Harold,0,0,0,,Any idea how much it costs to send three hundred kg to the moon? Dialogue: 0,0:13:12.24,0:13:16.44,Default-ja,,0,0,0,,300キロの荷物を 月に送るのに\N Dialogue: 0,0:13:12.24,0:13:16.44,Default-ja,,0,0,0,,いくら かかると思う?\N Dialogue: 5,0:13:18.07,0:13:20.88,Default,Peter,0,0,0,,I know the answer, but go ahead. Dialogue: 0,0:13:18.33,0:13:21.80,Default-ja,,0,0,0,,俺は知ってるけど…\N Dialogue: 0,0:13:18.33,0:13:21.80,Default-ja,,0,0,0,,言ってやれ いくらよ?\N Dialogue: 5,0:13:20.88,0:13:21.65,Default,Peter,0,0,0,,How much? Dialogue: 0,0:13:21.80,0:13:23.82,Default-ja,,0,0,0,,2億ドルだ。\N Dialogue: 5,0:13:22.35,0:13:23.49,Default,Harold,0,0,0,,Two hundred million dollars. Dialogue: 0,0:13:23.82,0:13:26.64,Default-ja,,0,0,0,,そうなるよね~。\N Dialogue: 5,0:13:24.03,0:13:25.88,Default,Mu,0,0,0,,Of course... Dialogue: 0,0:13:26.64,0:13:29.96,Default-ja,,0,0,0,,《つまりは 200億円か…》\N Dialogue: 5,0:13:27.04,0:13:29.83,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}That's around twenty billion yen. Dialogue: 0,0:13:29.96,0:13:33.98,Default-ja,,0,0,0,,(ダン)軽量化こそが 僕らの\N Dialogue: 0,0:13:29.96,0:13:33.98,Default-ja,,0,0,0,,使命みたいなもんだよね。➡\N Dialogue: 5,0:13:30.18,0:13:33.79,Default,Dan,0,0,0,,One of our mandates is to keep the buggy light... Dialogue: 0,0:13:33.98,0:13:38.12,Default-ja,,0,0,0,,だから 風の吹かない月では\N Dialogue: 0,0:13:33.98,0:13:38.12,Default-ja,,0,0,0,,いらない フロントガラスを取り➡\N Dialogue: 5,0:13:34.27,0:13:38.18,Default,Dan,0,0,0,,Since there's no wind on the moon, we removed the windshield, Dialogue: 0,0:13:38.12,0:13:42.62,Default-ja,,0,0,0,,屋根を取り ドアを取り\N Dialogue: 0,0:13:38.12,0:13:42.62,Default-ja,,0,0,0,,今の あの姿になったわけだし。\N Dialogue: 5,0:13:38.18,0:13:39.36,Default,Dan,0,0,0,,removed the roof, Dialogue: 5,0:13:39.36,0:13:42.81,Default,Dan,0,0,0,,and removed the doors, arriving at the current design. Dialogue: 5,0:13:51.87,0:13:53.73,Default,Mu,0,0,0,,A buggy that won't fall, huh? Dialogue: 0,0:13:52.05,0:13:56.82,Default-ja,,0,0,0,,落ちないバギーか…\N Dialogue: 0,0:13:52.05,0:13:56.82,Default-ja,,0,0,0,,ん~ チクショウ!\N Dialogue: 5,0:13:53.73,0:13:55.78,Default,Mu,0,0,0,,Damn... Dialogue: 0,0:13:56.82,0:14:05.31,Default-ja,,0,0,0,,ん?子供の頃さ 未来じゃ\N Dialogue: 0,0:13:56.82,0:14:05.31,Default-ja,,0,0,0,,車も空飛んでると思ってたけどな。\N Dialogue: 5,0:14:00.49,0:14:05.78,Default,Mu,0,0,0,,When I was little, I figured we'd have flying cars in the future. Dialogue: 0,0:14:05.31,0:14:08.96,Default-ja,,0,0,0,,実際には そうでもなかったな。\N Dialogue: 5,0:14:06.58,0:14:08.79,Default,Mu,0,0,0,,But that didn't happen. Dialogue: 5,0:14:08.79,0:14:10.64,Default,Dan,0,0,0,,Ah, I like it! Dialogue: 0,0:14:08.96,0:14:12.35,Default-ja,,0,0,0,,あっ いいかも!\N Dialogue: 0,0:14:08.96,0:14:12.35,Default-ja,,0,0,0,,バギーも 空飛ばしちゃう?\N Dialogue: 5,0:14:10.64,0:14:12.35,Default,Dan,0,0,0,,We can make the buggy fly? Dialogue: 5,0:14:12.35,0:14:14.54,Default,Peter,0,0,0,,Hey, that'll put us over budget. Dialogue: 0,0:14:12.35,0:14:14.64,Default-ja,,0,0,0,,コストオーバーでしょ?➡\N Dialogue: 5,0:14:14.54,0:14:16.33,Default,Peter,0,0,0,,Assuming it's even possible. Dialogue: 0,0:14:14.64,0:14:19.98,Default-ja,,0,0,0,,もし 実現したとしても。\N Dialogue: 0,0:14:14.64,0:14:19.98,Default-ja,,0,0,0,,砂を まき散らしながら進む➡\N Dialogue: 5,0:14:18.05,0:14:22.53,Default,Peter,0,0,0,,We'd end up with a vehicle that sends sand flying everywhere... Dialogue: 0,0:14:19.98,0:14:22.78,Default-ja,,0,0,0,,大迷惑な乗り物の完成だ~。\N Dialogue: 0,0:14:27.48,0:14:30.99,Default-ja,,0,0,0,,でも取りあえず 一案として\N Dialogue: 0,0:14:27.48,0:14:30.99,Default-ja,,0,0,0,,提出してみるのは➡\N Dialogue: 5,0:14:27.77,0:14:32.69,Default,Harold,0,0,0,,For now, we can keep it on the table. Dialogue: 0,0:14:30.99,0:14:34.14,Default-ja,,0,0,0,,いいんじゃないか?\N Dialogue: 0,0:14:30.99,0:14:34.14,Default-ja,,0,0,0,,ほかにも 何案か出して➡\N Dialogue: 5,0:14:32.69,0:14:37.02,Default,Harold,0,0,0,,Float that and a few more ideas by HQ, and they'll give us a budget. Dialogue: 0,0:14:34.14,0:14:38.13,Default-ja,,0,0,0,,あとは 本部が\N Dialogue: 0,0:14:34.14,0:14:38.13,Default-ja,,0,0,0,,予算を見て決めることだ。\N Dialogue: 5,0:14:39.03,0:14:39.94,Default,Mu,0,0,0,,Oh... Dialogue: 0,0:14:42.98,0:14:45.33,Default-ja,,0,0,0,,何の「あ」よ?\N Dialogue: 5,0:14:43.46,0:14:44.94,Default,Peter,0,0,0,,Oh, what? Dialogue: 0,0:14:45.33,0:14:51.03,Default-ja,,0,0,0,,解決できるかもしれない案を\N Dialogue: 0,0:14:45.33,0:14:51.03,Default-ja,,0,0,0,,思いついたかもしれないの 「あ」。\N Dialogue: 5,0:14:45.39,0:14:51.32,Default,Mu,0,0,0,,Oh, I might have a solution to our problem. Dialogue: 5,0:14:53.04,0:14:53.78,Default,Peter,0,0,0,,Oh. Dialogue: 0,0:14:57.03,0:15:00.13,Default-ja,,0,0,0,,ゴホン!\N Dialogue: 0,0:15:02.63,0:15:08.64,Default-ja,,0,0,0,,(後輩)はい ミラクルカー\N Dialogue: 0,0:15:02.63,0:15:08.64,Default-ja,,0,0,0,,コーポレーションです。\N Dialogue: 5,0:15:05.92,0:15:08.57,Default,A,0,0,0,,Yes, this is the Miracle Car Corporation. Dialogue: 0,0:15:08.64,0:15:12.33,Default-ja,,0,0,0,,はい…。え?➡\N Dialogue: 5,0:15:09.64,0:15:10.48,Default,A,0,0,0,,Yes. Dialogue: 5,0:15:11.23,0:15:11.97,Default,A,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:15:12.33,0:15:16.05,Default-ja,,0,0,0,,南波先輩!?\N Dialogue: 0,0:15:12.33,0:15:16.05,Default-ja,,0,0,0,,南波くん?\N Dialogue: 5,0:15:12.99,0:15:13.97,Default,A,0,0,0,,Nanba? Dialogue: 5,0:15:14.29,0:15:15.08,Default,B,0,0,0,,Eh? Dialogue: 5,0:15:15.08,0:15:15.85,Default,C,0,0,0,,Nanba? Dialogue: 0,0:15:16.05,0:15:18.03,Rubi-ja,,0,0,0,,までら\N Dialogue: 5,0:15:17.12,0:15:17.81,Default,Matera,0,0,0,,Hmm? Dialogue: 0,0:15:18.03,0:15:22.65,Default-ja,,0,0,0,,俺が昔 大ボツくらった\N Dialogue: 0,0:15:18.03,0:15:22.65,Default-ja,,0,0,0,,飛行自動車の…。そう➡\N Dialogue: 5,0:15:18.24,0:15:21.77,Default,Mu,0,0,0,,Remember the flying car I designed that was scrapped? Dialogue: 5,0:15:22.14,0:15:25.69,Default,Mu,0,0,0,,Yes, are those blueprints still around? Dialogue: 0,0:15:22.65,0:15:25.29,Default-ja,,0,0,0,,あれの企画データって\N Dialogue: 0,0:15:22.65,0:15:25.29,Default-ja,,0,0,0,,まだ残ってる?\N Dialogue: 0,0:15:25.29,0:15:29.49,Default-ja,,0,0,0,,あ じゃあ\N Dialogue: 0,0:15:25.29,0:15:29.49,Default-ja,,0,0,0,,こっちに送ってもらっていい?\N Dialogue: 5,0:15:26.01,0:15:29.51,Default,Mu,0,0,0,,Great, could you send them over? Dialogue: 0,0:15:29.49,0:15:33.80,Rubi-ja,,0,0,0,,はせい\N Dialogue: 0,0:15:29.49,0:15:33.80,Default-ja,,0,0,0,,それとさ そっちから派生した\N Dialogue: 0,0:15:29.49,0:15:33.80,Default-ja,,0,0,0,,例のフロントガラスのやつって➡\N Dialogue: 5,0:15:29.51,0:15:35.45,Default,Mu,0,0,0,,And are you almost done with the windshield that came from that design? Dialogue: 0,0:15:33.80,0:15:37.82,Default-ja,,0,0,0,,そろそろなんだよね?\N Dialogue: 0,0:15:33.80,0:15:37.82,Default-ja,,0,0,0,,(後輩)はい はい…。\N Dialogue: 5,0:15:35.45,0:15:37.78,Default,A,0,0,0,,Yes... Yes. Dialogue: 5,0:15:37.78,0:15:40.24,Default,Matera,0,0,0,,Is that Nanba on the phone? Dialogue: 0,0:15:37.82,0:15:42.32,Default-ja,,0,0,0,,南波くんが かけてきたのか?\N Dialogue: 0,0:15:37.82,0:15:42.32,Default-ja,,0,0,0,,僕にも ちょっと話させて。\N Dialogue: 5,0:15:40.24,0:15:41.87,Default,Matera,0,0,0,,Let me talk to him. Dialogue: 5,0:15:42.32,0:15:44.50,Default,A,0,0,0,,Oh... Hello{, senpai}? Dialogue: 0,0:15:42.32,0:15:48.98,Default-ja,,0,0,0,,あ~ もしもし 先輩?ちょっと\N Dialogue: 0,0:15:42.32,0:15:48.98,Default-ja,,0,0,0,,間寺役員と内線代わりますね。\N Dialogue: 5,0:15:45.29,0:15:48.38,Default,A,0,0,0,,I'm going to put Director Matera on. Dialogue: 5,0:15:48.80,0:15:50.97,Default,Mu,0,0,0,,Eh? I don't think that's... Dialogue: 0,0:15:48.98,0:15:52.32,Default-ja,,0,0,0,,えっ!?いや それはまぁ…。\N Dialogue: 0,0:15:52.32,0:15:55.10,Default-ja,,0,0,0,,《おい おい おい…》\N Dialogue: 5,0:15:53.31,0:15:54.89,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Hold on... Dialogue: 5,0:15:54.89,0:15:56.09,Default,Mu,0,0,0,,Zidane! Dialogue: 0,0:15:55.10,0:15:58.94,Default-ja,,0,0,0,,《どーしよ まだ根にもってたら》\N Dialogue: 5,0:15:56.09,0:15:57.50,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Now what? Dialogue: 5,0:15:57.50,0:15:58.97,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}What if he still holds that against me? Dialogue: 0,0:15:58.94,0:16:04.11,Default-ja,,0,0,0,,(間寺)僕だよ南波君 間寺です。\N Dialogue: 0,0:15:58.94,0:16:04.11,Default-ja,,0,0,0,,久しぶり。\N Dialogue: 5,0:16:00.03,0:16:01.95,Default,Matera,0,0,0,,It's me, Nanba. Dialogue: 5,0:16:01.95,0:16:03.18,Default,Matera,0,0,0,,This is Matera. Dialogue: 5,0:16:03.18,0:16:04.15,Default,Matera,0,0,0,,Been a long time. Dialogue: 0,0:16:04.11,0:16:07.23,Default-ja,,0,0,0,,あ お久しぶりです。\N Dialogue: 5,0:16:04.49,0:16:07.11,Default,Mu,0,0,0,,Yeah, it's been a long time. Dialogue: 0,0:16:07.23,0:16:11.14,Default-ja,,0,0,0,,いやぁ~まさか君が\N Dialogue: 0,0:16:07.23,0:16:11.14,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士になるとはねぇ。\N Dialogue: 5,0:16:07.39,0:16:11.34,Default,Matera,0,0,0,,I never expected you to become an astronaut. Dialogue: 0,0:16:11.14,0:16:13.96,Default-ja,,0,0,0,,いや~ビックらこいた\N Dialogue: 0,0:16:11.14,0:16:13.96,Default-ja,,0,0,0,,ビックらこいた。\N Dialogue: 5,0:16:11.34,0:16:13.99,Default,Matera,0,0,0,,Yes, I was very surprised. Dialogue: 0,0:16:13.96,0:16:18.29,Default-ja,,0,0,0,,でもね 南波君\N Dialogue: 0,0:16:13.96,0:16:18.29,Default-ja,,0,0,0,,僕は君のそういう素質を➡\N Dialogue: 5,0:16:14.39,0:16:16.17,Default,Matera,0,0,0,,However, Nanba... Dialogue: 5,0:16:16.17,0:16:20.08,Default,Matera,0,0,0,,I always knew you had the potential. Dialogue: 0,0:16:18.29,0:16:20.20,Default-ja,,0,0,0,,ちゃ~んと見抜いていたんだよ。\N Dialogue: 5,0:16:20.08,0:16:22.21,Default,All,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:16:20.20,0:16:22.23,Default-ja,,0,0,0,,≪えぇ~!?≫\N Dialogue: 5,0:16:23.73,0:16:25.12,Default,Matera,0,0,0,,{\i1}No, I'm serious. Dialogue: 0,0:16:23.88,0:16:28.35,Default-ja,,0,0,0,,[ケイタイ](間寺)\N Dialogue: 0,0:16:23.88,0:16:28.35,Default-ja,,0,0,0,,いやいやホント 僕の期待通りに\N Dialogue: 0,0:16:23.88,0:16:28.35,Default-ja,,0,0,0,,成長してくれたね。➡\N Dialogue: 5,0:16:25.12,0:16:28.09,Default,Matera,0,0,0,,{\i1}You've come a long way, just as I foresaw... Dialogue: 0,0:16:28.35,0:16:30.39,Default-ja,,0,0,0,,だからまぁ ある意味では➡\N Dialogue: 5,0:16:28.47,0:16:33.76,Default,Matera,0,0,0,,So you could say that firing you was the correct decision. Dialogue: 0,0:16:30.39,0:16:33.81,Default-ja,,0,0,0,,君をクビにしたのは\N Dialogue: 0,0:16:30.39,0:16:33.81,Default-ja,,0,0,0,,間違いではなかったね。➡\N Dialogue: 0,0:16:33.81,0:16:36.70,Default-ja,,0,0,0,,うん結果オーライだよね うん。\N Dialogue: 5,0:16:34.58,0:16:36.05,Default,Matera,0,0,0,,Ultimately, everything worked out! Dialogue: 0,0:16:36.70,0:16:41.82,Default-ja,,0,0,0,,ところでさぁ ウチの娘が\N Dialogue: 0,0:16:36.70,0:16:41.82,Rubi-ja,,0,0,0,,れいじ\N Dialogue: 0,0:16:36.70,0:16:41.82,Default-ja,,0,0,0,,あの新田零次さんのファンなんだ。\N Dialogue: 5,0:16:37.12,0:16:42.13,Default,Matera,0,0,0,,By the way, my daughter is a fan of Nitta Reiji. Dialogue: 0,0:16:41.82,0:16:44.79,Default-ja,,0,0,0,,君からサイン\N Dialogue: 0,0:16:41.82,0:16:44.79,Default-ja,,0,0,0,,お願いできないかなぁ?\N Dialogue: 5,0:16:42.13,0:16:44.77,Default,Matera,0,0,0,,Could you ask him for an autograph? Dialogue: 0,0:16:44.79,0:16:47.79,Default-ja,,0,0,0,,なんだ?\N Dialogue: 0,0:16:44.79,0:16:47.79,Default-ja,,0,0,0,,ヒソヒソ話してる。\N Dialogue: 5,0:16:45.19,0:16:46.22,Default,B,0,0,0,,What's he saying? Dialogue: 5,0:16:46.22,0:16:47.77,Default,C,0,0,0,,Can't tell because he's whispering. Dialogue: 0,0:16:47.79,0:16:50.13,Default-ja,,0,0,0,,わ わかりました。\N Dialogue: 5,0:16:48.17,0:16:50.13,Default,Mu,0,0,0,,S-Sure... Dialogue: 0,0:16:50.13,0:16:53.50,Default-ja,,0,0,0,,《これはチャンスだ》\N Dialogue: 5,0:16:50.88,0:16:52.73,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}This is my chance! Dialogue: 0,0:16:53.50,0:16:58.23,Default-ja,,0,0,0,,ん?ほうほう あぁ~いいとも!\N Dialogue: 5,0:16:53.87,0:16:55.76,Default,Matera,0,0,0,,Hmm? Oh? Dialogue: 5,0:16:56.67,0:16:58.05,Default,Matera,0,0,0,,That's fine. Dialogue: 5,0:16:58.05,0:17:00.81,Default,Matera,0,0,0,,We'll assist in any way that we can. Dialogue: 0,0:16:58.23,0:17:00.79,Default-ja,,0,0,0,,ウチに出来ることなら\N Dialogue: 0,0:16:58.23,0:17:00.79,Default-ja,,0,0,0,,何だって協力するよ。\N Dialogue: 0,0:17:00.79,0:17:03.51,Default-ja,,0,0,0,,ほう…ほう…。➡\N Dialogue: 5,0:17:01.54,0:17:02.79,Default,Matera,0,0,0,,Ah... Ah. Dialogue: 0,0:17:03.51,0:17:06.51,Rubi-ja,,0,0,0,,ろうば\N Dialogue: 0,0:17:03.51,0:17:06.51,Default-ja,,0,0,0,,老婆の改良?おばあちゃんの?➡\N Dialogue: 5,0:17:03.56,0:17:04.94,Default,Matera,0,0,0,,Improving Rover? Dialogue: 5,0:17:04.94,0:17:05.79,Default,Matera,0,0,0,,You mean your dog? Dialogue: 5,0:17:06.22,0:17:08.71,Default,Matera,0,0,0,,Oh, you mean the lunar rover! I knew that! Dialogue: 0,0:17:06.51,0:17:08.84,Default-ja,,0,0,0,,あっローバーね!だと思った!\N Dialogue: 0,0:17:08.84,0:17:13.24,Default-ja,,0,0,0,,車のプロの実力を\N Dialogue: 0,0:17:08.84,0:17:13.24,Default-ja,,0,0,0,,ぜひ宇宙で役立てたいんです。\N Dialogue: 5,0:17:09.19,0:17:13.17,Default,Mu,0,0,0,,I'm excited to send professional engineering into space. Dialogue: 0,0:17:17.44,0:17:22.52,Default-ja,,0,0,0,,んん!なるほど そういう事なら\N Dialogue: 0,0:17:17.44,0:17:22.52,Default-ja,,0,0,0,,ぜひ協力させてもらうよ。\N Dialogue: 5,0:17:17.68,0:17:19.53,Default,Matera,0,0,0,,Yes, I get your drift... Dialogue: 5,0:17:19.53,0:17:22.45,Default,Matera,0,0,0,,You can count on our support. Dialogue: 0,0:17:22.52,0:17:25.83,Default-ja,,0,0,0,,あぁ 男に二言はノーだ!\N Dialogue: 5,0:17:23.23,0:17:25.44,Default,Matera,0,0,0,,Yeah, you have my word! Dialogue: 0,0:17:25.83,0:17:28.20,Default-ja,,0,0,0,,ではまた はいはい。\N Dialogue: 5,0:17:25.84,0:17:27.18,Default,Matera,0,0,0,,I'll speak to you again! Dialogue: 5,0:17:27.18,0:17:28.21,Default,Matera,0,0,0,,Got it! Dialogue: 0,0:17:28.20,0:17:31.12,Default-ja,,0,0,0,,あっ 例のヤツお願いね。\N Dialogue: 5,0:17:29.44,0:17:30.93,Default,Matera,0,0,0,,Don't forget your promise. Dialogue: 5,0:17:31.73,0:17:33.05,Default,Matera,0,0,0,,Yes, got it. Dialogue: 0,0:17:33.69,0:17:38.39,Default-ja,,0,0,0,,かわいい元社員の頼みだ。\N Dialogue: 0,0:17:33.69,0:17:38.39,Default-ja,,0,0,0,,断れまい。\N Dialogue: 5,0:17:34.45,0:17:37.82,Default,Matera,0,0,0,,I can't turn down a request from a former employee. Dialogue: 0,0:17:41.64,0:17:45.50,Default-ja,,0,0,0,,NASAのローバー開発に\N Dialogue: 0,0:17:41.64,0:17:45.50,Default-ja,,0,0,0,,協力することになった。➡\N Dialogue: 5,0:17:41.70,0:17:44.99,Default,Matera,0,0,0,,We'll be helping NASA to develop their new rover. Dialogue: 0,0:17:45.50,0:17:47.47,Default-ja,,0,0,0,,格安で。\N Dialogue: 5,0:17:46.14,0:17:47.46,Default,Matera,0,0,0,,At a cheap price. Dialogue: 0,0:17:47.47,0:17:49.97,Rubi-ja,,0,0,0,,ほしか\N Dialogue: 0,0:17:47.47,0:17:49.97,Default-ja,,0,0,0,,よし 次は星加さんだ。\N Dialogue: 5,0:17:47.86,0:17:49.84,Default,Mu,0,0,0,,Okay, next up is Hoshika. Dialogue: 0,0:17:53.84,0:17:57.34,Default-ja,,0,0,0,,[ケイタイ](六太)\N Dialogue: 0,0:17:53.84,0:17:57.34,Default-ja,,0,0,0,,あ もしも~し南波で~す。\N Dialogue: 5,0:17:54.62,0:17:55.79,Default,Mu,0,0,0,,Oh, hello? Dialogue: 5,0:17:55.79,0:17:57.26,Default,Mu,0,0,0,,This is Nanba... Dialogue: 0,0:18:01.85,0:18:05.38,Rubi-ja,,0,0,0,,あづま\N Dialogue: 0,0:18:01.85,0:18:05.38,Default-ja,,0,0,0,,(吾妻)バトラー室長も\N Dialogue: 0,0:18:01.85,0:18:05.38,Default-ja,,0,0,0,,ご存知のはず。\N Dialogue: 5,0:18:02.51,0:18:05.18,Default,Azu,0,0,0,,Director Butler, you were there. Dialogue: 0,0:18:05.38,0:18:07.84,Default-ja,,0,0,0,,日々人の命を救う\N Dialogue: 0,0:18:05.38,0:18:07.84,Default-ja,,0,0,0,,決め手になったのは➡\N Dialogue: 5,0:18:05.66,0:18:10.94,Default,Azu,0,0,0,,You know that Hibito's only alive because of his brother Mutta's advice. Dialogue: 0,0:18:07.84,0:18:10.91,Default-ja,,0,0,0,,兄・六太の的確な助言でした。\N Dialogue: 0,0:18:10.91,0:18:14.93,Default-ja,,0,0,0,,それだけでも\N Dialogue: 0,0:18:10.91,0:18:14.93,Default-ja,,0,0,0,,十分 評価に値することです。\N Dialogue: 5,0:18:11.31,0:18:14.94,Default,Azu,0,0,0,,He deserves a great deal of credit. Dialogue: 0,0:18:14.93,0:18:19.10,Default-ja,,0,0,0,,なぜ六太に 希望の月の訓練を\N Dialogue: 0,0:18:14.93,0:18:19.10,Default-ja,,0,0,0,,させないんですか?\N Dialogue: 5,0:18:15.45,0:18:20.16,Default,Azu,0,0,0,,So why won't you let Mutta train for a lunar mission, Director? Dialogue: 0,0:18:19.10,0:18:21.70,Default-ja,,0,0,0,,室長!\N Dialogue: 0,0:18:26.50,0:18:28.04,Default-ja,,0,0,0,,《怖い…》\N Dialogue: 5,0:18:26.96,0:18:28.04,Default,But,0,0,0,,{\i1}Scary. Dialogue: 0,0:18:28.04,0:18:31.54,Default-ja,,0,0,0,,まぁ本当のことを言うと➡\N Dialogue: 5,0:18:29.36,0:18:35.97,Default,But,0,0,0,,Well, to be honest, I'd love to send both brothers to the moon. Dialogue: 0,0:18:31.54,0:18:35.53,Default-ja,,0,0,0,,私だって兄弟そろって\N Dialogue: 0,0:18:31.54,0:18:35.53,Default-ja,,0,0,0,,月へ行かしてやりたいと思ってる。\N Dialogue: 0,0:18:35.53,0:18:38.38,Default-ja,,0,0,0,,兄弟で月に立てなかった\N Dialogue: 0,0:18:35.53,0:18:38.38,Default-ja,,0,0,0,,エディとブライアンの➡\N Dialogue: 5,0:18:35.97,0:18:40.51,Default,But,0,0,0,,Because I remember how it was for Eddie and Brian. Dialogue: 0,0:18:38.38,0:18:40.69,Default-ja,,0,0,0,,無念も知ってるからな。\N Dialogue: 0,0:18:40.69,0:18:45.07,Default-ja,,0,0,0,,だが医師と相談して\N Dialogue: 0,0:18:40.69,0:18:45.07,Default-ja,,0,0,0,,決めたことだ。\N Dialogue: 5,0:18:42.27,0:18:44.89,Default,But,0,0,0,,But I made this decision after talking to the doctors. Dialogue: 0,0:18:45.07,0:18:47.41,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトに障害がある以上➡\N Dialogue: 5,0:18:45.46,0:18:50.15,Default,But,0,0,0,,If Mutta begins training for a lunar mission while Hibito is suffering from a disorder, Dialogue: 0,0:18:47.41,0:18:50.33,Default-ja,,0,0,0,,ムッタが月の訓練を\N Dialogue: 0,0:18:47.41,0:18:50.33,Default-ja,,0,0,0,,始めるということは➡\N Dialogue: 0,0:18:50.33,0:18:53.68,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトの焦りと不安をあおり➡\N Dialogue: 5,0:18:51.08,0:18:53.84,Default,But,0,0,0,,Hibito will only feel more pressure, Dialogue: 0,0:18:53.68,0:18:57.52,Default-ja,,0,0,0,,パニック障害治療の\N Dialogue: 0,0:18:53.68,0:18:57.52,Default-ja,,0,0,0,,妨げになってしまうんだ。\N Dialogue: 5,0:18:53.84,0:18:57.40,Default,But,0,0,0,,and curing him will be harder. Dialogue: 0,0:18:57.52,0:19:01.52,Default-ja,,0,0,0,,俺は逆だと思いますけどね。\N Dialogue: 5,0:18:58.52,0:19:01.57,Default,Azu,0,0,0,,I think they have it backward. Dialogue: 0,0:19:06.61,0:19:09.25,Default-ja,,0,0,0,,室長!プレゼンの時間です。\N Dialogue: 5,0:19:07.34,0:19:09.33,Default,A,0,0,0,,{\i1}Director, it's time for the presentation. Dialogue: 0,0:19:09.25,0:19:12.05,Default-ja,,0,0,0,,ああ今 行く。\N Dialogue: 5,0:19:09.78,0:19:11.32,Default,But,0,0,0,,Yes, I'm coming. Dialogue: 5,0:19:12.01,0:19:19.13,Default,But,0,0,0,,Last week, your Mutta and Peter were wanting to make a presentation... Dialogue: 0,0:19:12.05,0:19:15.37,Default-ja,,0,0,0,,先週あたりから噂のムッタと➡\N Dialogue: 0,0:19:15.37,0:19:19.16,Default-ja,,0,0,0,,ピーター達がプレゼンを\N Dialogue: 0,0:19:15.37,0:19:19.16,Default-ja,,0,0,0,,したいと言ってきててね。\N Dialogue: 0,0:19:19.16,0:19:23.53,Default-ja,,0,0,0,,ローバーの改良案だ。\N Dialogue: 0,0:19:19.16,0:19:23.53,Default-ja,,0,0,0,,どうせ却下だろうがな。\N Dialogue: 5,0:19:19.85,0:19:21.81,Default,But,0,0,0,,They have a proposal for an improved rover. Dialogue: 5,0:19:21.81,0:19:23.92,Default,But,0,0,0,,It'll probably be shot down. Dialogue: 0,0:19:23.53,0:19:26.03,Default-ja,,0,0,0,,君も行くか?\N Dialogue: 5,0:19:23.92,0:19:25.26,Default,But,0,0,0,,Care to join me? Dialogue: 0,0:19:28.18,0:19:30.52,Default-ja,,0,0,0,,プレゼンを始めるにあたって➡\N Dialogue: 5,0:19:28.72,0:19:33.07,Default,A,0,0,0,,Mutta has a request to make before the presentation begins. Dialogue: 0,0:19:30.52,0:19:33.89,Default-ja,,0,0,0,,ムッタさんから\N Dialogue: 0,0:19:30.52,0:19:33.89,Default-ja,,0,0,0,,ご要望がありまして。\N Dialogue: 0,0:19:30.52,0:19:33.89,Default-ja,,0,0,0,,ふむ。\N Dialogue: 5,0:19:33.07,0:19:33.77,Default,But,0,0,0,,Hmm? Dialogue: 5,0:19:33.77,0:19:38.94,Default,A,0,0,0,,If you like the proposal and deem it feasible, Dialogue: 0,0:19:33.89,0:19:36.79,Default-ja,,0,0,0,,(職員)もし この改良案を\N Dialogue: 0,0:19:33.89,0:19:36.79,Default-ja,,0,0,0,,気に入っていただけて➡\N Dialogue: 0,0:19:36.79,0:19:38.93,Default-ja,,0,0,0,,実現可能と判断された場合➡\N Dialogue: 0,0:19:38.93,0:19:43.40,Default-ja,,0,0,0,,月の訓練への参加を\N Dialogue: 0,0:19:38.93,0:19:43.40,Default-ja,,0,0,0,,検討していただきたいとの事です。\N Dialogue: 5,0:19:39.29,0:19:43.41,Default,A,0,0,0,,he wants you to let him train for a lunar mission. Dialogue: 0,0:19:43.40,0:19:46.25,Default-ja,,0,0,0,,ふん ずいぶん強気だな。\N Dialogue: 5,0:19:43.74,0:19:46.48,Default,But,0,0,0,,Heh, he sounds pretty confident. Dialogue: 0,0:19:46.25,0:19:48.45,Default-ja,,0,0,0,,まぁ そんな約束はできんが。\N Dialogue: 5,0:19:46.48,0:19:48.41,Default,But,0,0,0,,Well, I can't make any promises. Dialogue: 5,0:19:54.51,0:19:55.96,Default,But,0,0,0,,Here we are. Dialogue: 0,0:19:54.74,0:19:57.04,Default-ja,,0,0,0,,お待たせ。\N Dialogue: 20,0:20:23.99,0:20:24.03,Default,,0,0,0,,{ED} Dialogue: 0,0:20:37.96,0:20:43.09,ED,,0,0,0,,It's been so long since I looked up at the moon Dialogue: 0,0:20:44.13,0:20:47.64,ED,,0,0,0,,Though it's always keeping a cold eye on me Dialogue: 0,0:20:48.26,0:20:53.85,ED,,0,0,0,,Yeah, it always keeps a cold eye on me Dialogue: 0,0:20:56.23,0:21:01.73,ED,,0,0,0,,I wanna rough up this rotten way home Dialogue: 0,0:21:02.36,0:21:06.57,ED,,0,0,0,,But even if it makes me mad Dialogue: 0,0:21:06.57,0:21:12.04,ED,,0,0,0,,I can't take my eyes off it. Yeah, I can't take my eyes off it Dialogue: 0,0:21:12.91,0:21:18.08,ED,,0,0,0,,I can't take my eyes off that dazzling smile Dialogue: 0,0:21:20.25,0:21:23.21,ED,,0,0,0,,What did I want back then? Dialogue: 0,0:21:23.21,0:21:26.72,ED,,0,0,0,,What was I looking for? Dialogue: 0,0:21:26.72,0:21:32.81,ED,,0,0,0,,I should've known my tears would take me to my dreams Dialogue: 0,0:21:33.27,0:21:38.31,ED,,0,0,0,,Blow this gloomy reality away for me Dialogue: 0,0:21:38.31,0:21:41.36,ED,,0,0,0,,I want to see how tiny our huge worries seem Dialogue: 0,0:21:41.36,0:21:46.90,ED,,0,0,0,,From up in that dark ocean of space Dialogue: 0,0:21:53.95,0:22:08.97,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(137,521)\bord1.5\fs30\fnCenturyOldStyle-Light\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}Next time, on Dialogue: 0,0:21:53.95,0:22:08.97,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(413,469)\blur1\bord2\fs70\fnFranchise\b1\c&HE04105&\3c&HE8F8F5&}S{\c&HDD4106&}p{\c&HD54105&}a{\c&HC53A07&}c{\c&HB23506&}e {\c&H9C2D05&}B{\c&H842707&}r{\c&H732201&}o{\c&H6D2102&}t{\c&H631E01&}h{\c&H5B1C01&}e{\c&H521A03&}r{\c&H4A1801&}s Dialogue: 1,0:21:53.95,0:22:08.97,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(938,518)\bord0\blur0.55\fax-0.15\c&HEAE9EA&\fscx95\fscy143}#73 A Road on the Roadless Moon Dialogue: 0,0:21:53.95,0:22:08.97,title,EpTitle,0,0,0,,{\pos(938,518)\1a&HFF&\blur2\bord0.5\fax-0.15\c&HEBE9E8&\fscx95\fscy143}#73 A Road on the Roadless Moon Dialogue: 0,0:21:54.33,0:21:57.37,preview,Mu,0,0,0,,Time to present our proposed buggy that won't fall! Dialogue: 0,0:21:54.97,0:21:57.39,Default-ja,,0,0,0,,<落ちないバギー開発の\N Dialogue: 0,0:21:54.97,0:21:57.39,Default-ja,,0,0,0,,プレゼンが ついに始まった>\N Dialogue: 0,0:21:57.39,0:22:00.36,Default-ja,,0,0,0,,<月での事故をなくすために\N Dialogue: 0,0:21:57.39,0:22:00.36,Default-ja,,0,0,0,,必要なのは こちら➡\N Dialogue: 0,0:21:57.71,0:22:00.50,preview,Mu,0,0,0,,This is our proposal to eliminate accidents on the moon! Dialogue: 0,0:22:00.36,0:22:03.36,Default-ja,,0,0,0,,月面ナビシステムです>\N Dialogue: 0,0:22:00.36,0:22:03.36,Default-ja,,0,0,0,,(役員)<何だね?そりゃ>\N Dialogue: 0,0:22:00.50,0:22:02.12,preview,Mu,0,0,0,,The lunar navigation system. Dialogue: 0,0:22:02.12,0:22:03.46,preview,But,0,0,0,,What's that? Dialogue: 0,0:22:03.46,0:22:05.14,preview,Mu,0,0,0,,Next time, on {\i0}Space Brothers{\i1}: Dialogue: 0,0:22:05.14,0:22:07.30,preview,Mu,0,0,0,,"A Road on the Roadless Moon" Dialogue: 5,0:22:08.97,0:22:09.01,Default,,0,0,0,,{hurr} Dialogue: 5,0:22:16.86,0:22:18.94,Default,,0,0,0,,Mr. Hibbit! Dialogue: 0,0:22:18.85,0:22:20.85,Default-ja,,0,0,0,,(ヒビット)うおぉ~!\N Dialogue: 5,0:22:22.52,0:22:23.76,Default,Hi,0,0,0,,Yay! Dialogue: 0,0:22:22.87,0:22:26.77,Default-ja,,0,0,0,,イェーイ!\N Dialogue: 0,0:22:22.87,0:22:26.77,Default-ja,,0,0,0,,やぁ みんな僕ヒビット!\N Dialogue: 5,0:22:23.76,0:22:26.61,Default,Hi,0,0,0,,Hey, everyone! I'm Hibbit! Dialogue: 5,0:22:26.61,0:22:30.49,Default,Hi,0,0,0,,It looks like I need lots of training to go to the moon! Dialogue: 0,0:22:26.77,0:22:30.07,Default-ja,,0,0,0,,月へ行くためには\N Dialogue: 0,0:22:26.77,0:22:30.07,Default-ja,,0,0,0,,色んな訓練が必要なんだって。\N Dialogue: 5,0:22:31.45,0:22:33.27,Default,Hi,0,0,0,,Want some carrots? Dialogue: 0,0:22:31.63,0:22:33.63,Default-ja,,0,0,0,,ニンジン食べる?\N Dialogue: 5,0:22:36.06,0:22:36.87,Default,Hi,0,0,0,,Ah! Dialogue: 0,0:22:39.18,0:22:42.30,Default-ja,,0,0,0,,イェッ! イェッ! イェッ…。\N Dialogue: 5,0:22:39.20,0:22:40.13,Default,Hi,0,0,0,,Yeah! Dialogue: 5,0:22:42.12,0:22:43.26,Default,Hi,0,0,0,,Yay! Dialogue: 0,0:22:42.30,0:22:45.64,Default-ja,,0,0,0,,イエー!イエー!イエー…。\N Dialogue: 0,0:22:45.64,0:22:48.61,Default-ja,,0,0,0,,(バディゴリラ)おい こんな洞窟に\N Dialogue: 0,0:22:45.64,0:22:48.61,Default-ja,,0,0,0,,何があんだ?\N Dialogue: 5,0:22:46.06,0:22:48.60,Default,Bud,0,0,0,,Hey, what are we looking for in this cave? Dialogue: 5,0:22:48.60,0:22:51.85,Default,Hi,0,0,0,,There's a legendary astronaut here. Dialogue: 0,0:22:48.61,0:22:51.58,Default-ja,,0,0,0,,ここに居るらしいんだ\N Dialogue: 0,0:22:48.61,0:22:51.58,Default-ja,,0,0,0,,伝説の宇宙飛行士が。\N Dialogue: 0,0:22:51.58,0:22:53.58,Default-ja,,0,0,0,,(コウモリ)ギャア ギャア ギャア。\N Dialogue: 0,0:22:53.58,0:22:55.98,Default-ja,,0,0,0,,うわぁコウモリとかヤダ!\N Dialogue: 5,0:22:54.54,0:22:56.08,Default,Bud,0,0,0,,I hate bats! Dialogue: 5,0:22:57.87,0:22:59.90,Default,Bud,0,0,0,,Ah! Hey, Hibbit! Dialogue: 0,0:22:58.15,0:23:01.31,Default-ja,,0,0,0,,あっ!おいヒビット!\N Dialogue: 5,0:23:02.15,0:23:02.86,Default,Hibi,0,0,0,,Oh! Dialogue: 0,0:23:02.79,0:23:04.99,Default-ja,,0,0,0,,どうした?ん?\N Dialogue: 5,0:23:03.21,0:23:04.17,Default,Bud,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:23:06.54,0:23:08.95,Default-ja,,0,0,0,,だ 誰だお前は!\N Dialogue: 5,0:23:07.50,0:23:09.03,Default,Bud,0,0,0,,Wh-Who are you? Dialogue: 0,0:23:08.95,0:23:11.88,Default-ja,,0,0,0,,私はフレディドッグ。\N Dialogue: 5,0:23:10.29,0:23:12.23,Default,Fred,0,0,0,,I am Freddy Dog. Dialogue: 0,0:23:11.88,0:23:14.59,Default-ja,,0,0,0,,君達が来るのは分かっていたよ。\N Dialogue: 5,0:23:12.23,0:23:14.92,Default,Fred,0,0,0,,I've been expecting you. Dialogue: 0,0:23:14.59,0:23:17.41,Default-ja,,0,0,0,,私は鼻がきくんでな。\N Dialogue: 5,0:23:14.92,0:23:16.66,Default,Fred,0,0,0,,I have a sharp nose. Dialogue: 5,0:23:17.31,0:23:18.34,Default,Fred,0,0,0,,Bow wow... Dialogue: 0,0:23:17.41,0:23:19.74,Default-ja,,0,0,0,,あ ワン。\N Dialogue: 5,0:23:18.34,0:23:19.23,Default,Fred,0,0,0,,Bow wow. Dialogue: 0,0:23:19.74,0:23:22.44,Default-ja,,0,0,0,,キミなんか頼りになりそう。\N Dialogue: 5,0:23:20.21,0:23:22.42,Default,Hibi,0,0,0,,You look dependable. Dialogue: 5,0:23:22.42,0:23:24.63,Default,Hibi,0,0,0,,Will you join us? Dialogue: 0,0:23:22.44,0:23:24.55,Default-ja,,0,0,0,,僕達の仲間になって\N Dialogue: 0,0:23:22.44,0:23:24.55,Default-ja,,0,0,0,,くれないかい?\N Dialogue: 0,0:23:24.55,0:23:26.88,Default-ja,,0,0,0,,私は仲間になれと言われて➡\N Dialogue: 5,0:23:25.08,0:23:29.89,Default,Fred,0,0,0,,I'm not so easy that I'll join just because you ask. Dialogue: 0,0:23:26.88,0:23:30.22,Default-ja,,0,0,0,,すぐになるほど\N Dialogue: 0,0:23:26.88,0:23:30.22,Default-ja,,0,0,0,,軽い犬ではない。\N Dialogue: 5,0:23:29.89,0:23:31.44,Default,Hibi,0,0,0,,Want some carrots? Dialogue: 0,0:23:30.22,0:23:33.00,Default-ja,,0,0,0,,ニンジン食べる?\N Dialogue: 0,0:23:30.22,0:23:33.00,Default-ja,,0,0,0,,ニンジンに釣られるほど➡\N Dialogue: 5,0:23:31.44,0:23:34.64,Default,Fred,0,0,0,,I'm not so easy that I'll join because you offer carrots. Dialogue: 0,0:23:33.00,0:23:36.52,Default-ja,,0,0,0,,軽い犬でもない。\N Dialogue: 1,0:23:34.64,0:23:36.60,signs,Hibi,0,0,0,,{\pos(411,599)\fnWaiting for the Sunrise\blur0.7\fax-0.1\fs45\b1\c&H294057&}Oranges Dialogue: 0,0:23:34.64,0:23:36.60,signs,Hibi,0,0,0,,{\an7\pos(0,0)\blur1\p1\c&H72A4C0&}m 360 613 l 359 652 l 386 648 l 406 643 l 426 641 l 447 648 l 464 648 l 465 620 l 455 609 l 387 609 Dialogue: 0,0:23:36.52,0:23:38.94,Default-ja,,0,0,0,,(ヒビット)フレディとってこ~い。\N Dialogue: 5,0:23:36.60,0:23:38.35,Default,Hibi,0,0,0,,Freddy, go fetch! Dialogue: 0,0:23:38.94,0:23:42.81,Default-ja,,0,0,0,,ワン ワン ワン!\N Dialogue: 0,0:23:38.94,0:23:42.81,Default-ja,,0,0,0,,ワォ~ン!\N Dialogue: 0,0:23:42.81,0:23:44.50,Default-ja,,0,0,0,,(2人)軽っ!\N Dialogue: 5,0:23:43.50,0:23:44.52,Default,Both,0,0,0,,That was easy. Dialogue: 5,0:23:45.18,0:23:49.20,Default,Both,0,0,0,,See you next week!