[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Space Brothers 93 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 Last Style Storage: Default Aegisub Scroll Position: 316 Aegisub Active Line: 322 Aegisub Video Zoom Percent: 0.500000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000019FF,&H000F1115,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: signs,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F1F4F9,&H000019FF,&H000F1115,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: OP,LTFinnegan Medium,16.0,&H00EFFBFF,&H000019FF,&H00BF5100,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: ED,LTFinnegan Medium,16.0,&H00EFFBFF,&H000019FF,&H00BF5100,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: title,Rexlia Free,16.0,&H00E5E7EC,&H000019FF,&H003D5360,&H00000000,0,0,0,0,100.0,150.0,0.5,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,10,1 Style: preview,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000019FF,&H000F1115,&H96000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,5,90,90,35,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,7,10,10,10,0 Style: Rubi-ja,MS UI Gothic,16.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,7,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\blur0.4\c&H0B40D5&}Previously on Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\bord2.3\blur0.4\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&}Previously on Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1092,124)\blur0.45\bord0\fs50\fnFranchise\b1\c&HE74400&\3c&HE7F7F5&}S{\c&HE44400&}p{\c&HDC4400&}a{\c&HCC3D01&}c{\c&HB83800&}e {\c&HA13000&}B{\c&H882903&}r{\c&H772400&}o{\c&H712200&}t{\c&H661F00&}h{\c&H5E1D00&}e{\c&H551B00&}r{\c&H4C1900&}s Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1092,124)\blur1\bord1.8\fs50\fnFranchise\b1\c&HE7F7F5&\3c&HE7F7F5&}Space Brothers Dialogue: 0,0:00:01.13,0:00:03.20,Rubi-ja,,0,0,0,,むった\N Dialogue: 0,0:00:01.13,0:00:03.20,Default-ja,,0,0,0,,<不運に縁がある兄・六太と➡\N Dialogue: 5,0:00:01.32,0:00:03.32,Default,N,0,0,10,,Older brother Mutta is plagued by bad luck. Dialogue: 0,0:00:03.20,0:00:05.66,Rubi-ja,,0,0,0,,ひびと\N Dialogue: 0,0:00:03.20,0:00:05.66,Default-ja,,0,0,0,,栄光の日生まれの弟・日々人>\N Dialogue: 5,0:00:03.32,0:00:07.97,Default,N,0,0,10,,Born under a lucky star, younger brother Hibito becomes the first Japanese moonwalker. Dialogue: 0,0:00:05.66,0:00:08.57,Default-ja,,0,0,0,,<日本人初のムーン・ウォーカーと\N Dialogue: 0,0:00:05.66,0:00:08.57,Default-ja,,0,0,0,,なった日々人は 月面での➡\N Dialogue: 5,0:00:07.97,0:00:10.99,Default,N,0,0,10,,A lunar accident has left Hibito struggling on the sidelines, suffering from a panic disorder. Dialogue: 0,0:00:08.57,0:00:11.17,Default-ja,,0,0,0,,事故の影響でパニック障害と\N Dialogue: 0,0:00:08.57,0:00:11.17,Default-ja,,0,0,0,,なったものの➡\N Dialogue: 0,0:00:11.17,0:00:13.51,Default-ja,,0,0,0,,復帰試験に何とか合格した>\N Dialogue: 5,0:00:11.26,0:00:13.61,Default,N,0,0,10,,But he's able to pass a test to return to active duty. Dialogue: 0,0:00:13.51,0:00:17.68,Default-ja,,0,0,0,,<一方 日々人のはるか後ろから\N Dialogue: 0,0:00:13.51,0:00:17.68,Default-ja,,0,0,0,,月を目指し始めた 兄・六太は➡\N Dialogue: 5,0:00:13.61,0:00:17.97,Default,N,0,0,10,,Older brother Mutta continues his long quest to the moon, Dialogue: 0,0:00:17.68,0:00:21.01,Default-ja,,0,0,0,,ついに 月のミッションの\N Dialogue: 0,0:00:17.68,0:00:21.01,Default-ja,,0,0,0,,バックアップクルーに任命され➡\N Dialogue: 5,0:00:17.97,0:00:20.86,Default,N,0,0,10,,having finally been selected as a\N backup member for a lunar mission. Dialogue: 5,0:00:20.86,0:00:22.12,Default,N,0,0,10,,And he's about to begin training. Dialogue: 0,0:00:21.01,0:00:24.85,Default-ja,,0,0,0,,訓練を始める。しかし\N Dialogue: 0,0:00:21.01,0:00:24.85,Default-ja,,0,0,0,,月へ一緒に行くメンバーは➡\N Dialogue: 5,0:00:22.48,0:00:28.01,Default,N,0,0,10,,However, his fellow crew members are a unique bunch. Dialogue: 0,0:00:24.85,0:00:27.85,Default-ja,,0,0,0,,ひと癖も ふた癖もある\N Dialogue: 0,0:00:24.85,0:00:27.85,Default-ja,,0,0,0,,連中ばかりだった>\N Dialogue: 0,0:00:44.55,0:00:47.06,OP,,0,0,0,,I can't get lost in what I'm doing, nothing works out Dialogue: 0,0:00:47.06,0:00:49.60,OP,,0,0,0,,I don't want these endlessly dull days Dialogue: 0,0:00:49.60,0:00:51.85,OP,,0,0,0,,I hope I can move on Dialogue: 0,0:00:51.85,0:00:53.52,OP,,0,0,0,,before the call of freedom drags me away Dialogue: 0,0:00:53.52,0:00:55.69,OP,,0,0,0,,What's your wish? Dialogue: 0,0:00:55.69,0:00:57.48,OP,,0,0,0,,I just want some real courage Dialogue: 0,0:00:57.48,0:01:00.36,OP,,0,0,0,,We all stare doubt in the face, every one of us Dialogue: 0,0:01:00.36,0:01:04.28,OP,,0,0,0,,Isn't the unpredictability of life the fun of it? Dialogue: 0,0:01:04.28,0:01:08.04,OP,,0,0,0,,Devote your life to that dream you can't express Dialogue: 0,0:01:08.04,0:01:11.91,OP,,0,0,0,,Let's go, advance against the wind, our road is long Dialogue: 0,0:01:11.91,0:01:15.92,OP,,0,0,0,,Embrace the pain of it too Dialogue: 0,0:01:15.92,0:01:19.88,OP,,0,0,0,,Take a big breath now, and yell Dialogue: 0,0:01:19.88,0:01:27.76,OP,,0,0,0,,Big Bang! Chase it without fear! Dialogue: 0,0:01:27.76,0:01:37.48,OP,,0,0,0,,I want to dream so badly it amazes me Dialogue: 0,0:01:37.48,0:01:46.95,OP,,0,0,0,,There's cowardice in the way of your true wish Dialogue: 0,0:01:46.95,0:01:53.00,OP,,0,0,0,,Rip that hot veil aside Dialogue: 1,0:02:00.51,0:02:06.52,title,EpTitle,0,0,0,,{\fad(528,769)\fax-0.15\bord0\blur0.5\c&HEFEAED&\pos(316,552)\4c&H000000&}#93 In the Corner of My Heart Dialogue: 0,0:02:00.51,0:02:06.52,title,EpTitle,0,0,0,,{\fad(528,769)\fax-0.15\1a&HFF&\blur1.5\bord1\3c&H1C2E3A&\pos(316,552)}#93 In the Corner of My Heart Dialogue: 5,0:02:06.27,0:02:07.88,Default,But,0,0,0,,Unfortunately, Dialogue: 0,0:02:06.32,0:02:09.35,Default-ja,,0,0,0,,(バトラー)残念ながら 本心から\N Dialogue: 0,0:02:06.32,0:02:09.35,Default-ja,,0,0,0,,彼らと共に➡\N Dialogue: 5,0:02:07.88,0:02:11.63,Default,But,0,0,0,,no one wants to go to space with them. Dialogue: 0,0:02:09.35,0:02:13.99,Default-ja,,0,0,0,,宇宙へ行きたがる者は いません。\N Dialogue: 0,0:02:09.35,0:02:13.99,Default-ja,,0,0,0,,考え抜いた結果が➡\N Dialogue: 5,0:02:12.58,0:02:17.33,Default,But,0,0,0,,That's why we ended up putting them together. Dialogue: 0,0:02:13.99,0:02:17.83,Default-ja,,0,0,0,,半ば やけっぱちの\N Dialogue: 0,0:02:13.99,0:02:17.83,Default-ja,,0,0,0,,この組み合わせです。➡\N Dialogue: 0,0:02:17.83,0:02:23.17,Default-ja,,0,0,0,,どうしようもない 孤独な彼らを\N Dialogue: 0,0:02:17.83,0:02:23.17,Default-ja,,0,0,0,,一緒のチームにさせ➡\N Dialogue: 5,0:02:19.08,0:02:23.16,Default,But,0,0,0,,We assigned the lonely astronauts to the same team, Dialogue: 0,0:02:23.17,0:02:27.04,Default-ja,,0,0,0,,そこに ナンバ・ムッタという男を\N Dialogue: 0,0:02:23.17,0:02:27.04,Default-ja,,0,0,0,,放り込む。➡\N Dialogue: 5,0:02:23.60,0:02:26.89,Default,But,0,0,0,,and then we added Nanba Mutta. Dialogue: 0,0:02:27.04,0:02:29.94,Default-ja,,0,0,0,,そして あともう1人。➡\N Dialogue: 5,0:02:28.26,0:02:30.21,Default,But,0,0,0,,And with one more person, Dialogue: 0,0:02:29.94,0:02:33.68,Default-ja,,0,0,0,,このクルーの\N Dialogue: 0,0:02:29.94,0:02:33.68,Default-ja,,0,0,0,,キャプテンが決まれば➡\N Dialogue: 5,0:02:31.49,0:02:34.16,Default,But,0,0,0,,the captain of the crew, Dialogue: 0,0:02:33.68,0:02:36.01,Default-ja,,0,0,0,,何とかなるかも しれません。\N Dialogue: 5,0:02:34.16,0:02:35.97,Default,But,0,0,0,,it just might work. Dialogue: 0,0:02:36.01,0:02:38.35,Default-ja,,0,0,0,,(役員)あては あるんですか?\N Dialogue: 5,0:02:36.87,0:02:38.92,Default,But,0,0,0,,Do you know who you'll turn to? Dialogue: 0,0:02:38.35,0:02:43.86,Default-ja,,0,0,0,,(バトラー)ええ メールでは\N Dialogue: 0,0:02:38.35,0:02:43.86,Default-ja,,0,0,0,,一度断られましたが 1人。\N Dialogue: 5,0:02:38.92,0:02:39.89,Default,But,0,0,0,,Yes. Dialogue: 5,0:02:39.89,0:02:42.35,Default,But,0,0,0,,When I sent an e-mail, I was turned down... Dialogue: 5,0:02:42.35,0:02:43.43,Default,But,0,0,0,,But I have a candidate. Dialogue: 0,0:02:43.86,0:02:48.03,Default-ja,,0,0,0,,この会議の後 彼に直接会って\N Dialogue: 0,0:02:43.86,0:02:48.03,Default-ja,,0,0,0,,話してみます。\N Dialogue: 5,0:02:44.18,0:02:47.64,Default,But,0,0,0,,After this meeting, I plan to see him in person. Dialogue: 0,0:02:55.90,0:02:59.74,Default-ja,,0,0,0,,さて 皆さん揃いましたね。\N Dialogue: 5,0:02:56.80,0:02:59.95,Default,But,0,0,0,,Well, it looks like everyone's here. Dialogue: 0,0:02:59.74,0:03:02.54,Default-ja,,0,0,0,,では 始めてもらいましょう。\N Dialogue: 5,0:03:00.41,0:03:02.70,Default,But,0,0,0,,Then let's get started. Dialogue: 0,0:03:02.54,0:03:09.35,Default-ja,,0,0,0,,(モリソン)はい 天文チーム代表\N Dialogue: 0,0:03:02.54,0:03:09.35,Default-ja,,0,0,0,,ダニエル・モリソンです。\N Dialogue: 5,0:03:03.50,0:03:04.16,Default,Morrison,0,0,0,,Yes. Dialogue: 5,0:03:05.76,0:03:09.62,Default,Morrison,0,0,0,,I am Daniel Morrison, representing the astronomy team. Dialogue: 0,0:03:09.35,0:03:13.19,Rubi-ja,,0,0,0,,ナサ\N Dialogue: 0,0:03:09.35,0:03:13.19,Default-ja,,0,0,0,,我々が NASAとの\N Dialogue: 0,0:03:09.35,0:03:13.19,Default-ja,,0,0,0,,共同開発を切望する➡\N Dialogue: 5,0:03:09.99,0:03:17.34,Default,Morrison,0,0,0,,We have brought a new proposal for the joint development, alongside NASA, of a lunar telescope. Dialogue: 0,0:03:13.19,0:03:17.19,Default-ja,,0,0,0,,月面望遠鏡の新案を\N Dialogue: 0,0:03:13.19,0:03:17.19,Default-ja,,0,0,0,,用意してまいりました。\N Dialogue: 0,0:03:25.76,0:03:29.00,Default-ja,,0,0,0,,では よろしくお願いします。\N Dialogue: 5,0:03:26.42,0:03:28.92,Default,Morrison,0,0,0,,We hope you like it. Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:33.67,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)ありがとう ヒビト\N Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:33.67,Default-ja,,0,0,0,,案内してくれて。\N Dialogue: 5,0:03:30.12,0:03:33.69,Default,Sharon,0,0,0,,Thank you for bringing me, Hibito. Dialogue: 0,0:03:33.67,0:03:35.61,Rubi-ja,,0,0,0,,なんば\N Dialogue: 0,0:03:33.67,0:03:35.61,Default-ja,,0,0,0,,(南波 日々人)いいんだよ。\N Dialogue: 5,0:03:34.43,0:03:35.48,Default,Hibi,0,0,0,,It was nothing. Dialogue: 0,0:03:35.61,0:03:39.41,Default-ja,,0,0,0,,《あれが ALSの天文学者…》\N Dialogue: 5,0:03:35.83,0:03:38.74,Default,But,0,0,0,,{\i1}That's the astronomer with ALS... Dialogue: 0,0:03:43.18,0:03:50.06,Default-ja,,0,0,0,,え~ 以前 我々が提案した 月面\N Dialogue: 0,0:03:43.18,0:03:50.06,Default-ja,,0,0,0,,望遠鏡を月で作るという案は➡\N Dialogue: 5,0:03:44.76,0:03:54.33,Default,Morrison,0,0,0,,Our original proposal to build a telescope on the moon was rejected due to a number of issues. Dialogue: 0,0:03:50.06,0:03:54.19,Default-ja,,0,0,0,,数々の問題点を指摘され\N Dialogue: 0,0:03:50.06,0:03:54.19,Default-ja,,0,0,0,,却下となりました。➡\N Dialogue: 0,0:03:54.19,0:04:00.00,Default-ja,,0,0,0,,完成するまで 長期に渡り 多数の\N Dialogue: 0,0:03:54.19,0:04:00.00,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士の手が必要になる。➡\N Dialogue: 5,0:03:54.87,0:04:00.37,Default,Morrison,0,0,0,,The construction would have been performed by many astronauts, over a long time. Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:04.47,Default-ja,,0,0,0,,作業しづらい月面で作ったものは\N Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:04.47,Default-ja,,0,0,0,,予定通りの精度に➡\N Dialogue: 5,0:04:00.37,0:04:06.26,Default,Morrison,0,0,0,,Given how difficult it is to move around on the moon, construction would not be as precise as planned. Dialogue: 0,0:04:04.47,0:04:08.97,Default-ja,,0,0,0,,満たない恐れがある。\N Dialogue: 0,0:04:04.47,0:04:08.97,Default-ja,,0,0,0,,大きな鏡は デブリ被害にあう➡\N Dialogue: 5,0:04:06.72,0:04:10.97,Default,Morrison,0,0,0,,The large mirror ran a significant risk of being hit by debris. Dialogue: 0,0:04:08.97,0:04:14.31,Default-ja,,0,0,0,,リスクも高くなる。その後の修理\N Dialogue: 0,0:04:08.97,0:04:14.31,Default-ja,,0,0,0,,メンテナンスが 毎回 大規模な➡\N Dialogue: 5,0:04:10.97,0:04:16.16,Default,Morrison,0,0,0,,An extensive mission would be required for repairs and periodic maintenance, Dialogue: 0,0:04:14.31,0:04:19.99,Default-ja,,0,0,0,,ミッションになってしまい 結果\N Dialogue: 0,0:04:14.31,0:04:19.99,Default-ja,,0,0,0,,コストが莫大になってしまう等…。\N Dialogue: 5,0:04:16.16,0:04:19.69,Default,Morrison,0,0,0,,which would, in turn, increase costs. Dialogue: 0,0:04:19.99,0:04:24.32,Default-ja,,0,0,0,,ですが今回 シャロン博士が\N Dialogue: 0,0:04:19.99,0:04:24.32,Default-ja,,0,0,0,,考えた 新たな案は➡\N Dialogue: 5,0:04:20.45,0:04:27.03,Default,Morrison,0,0,0,,However, Dr. Sharon has a new proposal that addresses all of those concerns. Dialogue: 0,0:04:24.32,0:04:27.23,Default-ja,,0,0,0,,そのすべてを クリアしています。\N Dialogue: 0,0:04:36.50,0:04:40.84,Default-ja,,0,0,0,,手ごたえ ありなんじゃない?\N Dialogue: 0,0:04:36.50,0:04:40.84,Default-ja,,0,0,0,,NASA側は みんな➡\N Dialogue: 5,0:04:37.14,0:04:39.37,Default,Hibi,0,0,0,,I think it went well. Dialogue: 5,0:04:39.37,0:04:43.28,Default,Hibi,0,0,0,,Everyone from NASA seemed happy with it. Dialogue: 0,0:04:40.84,0:04:43.18,Default-ja,,0,0,0,,あの案に 納得してた\N Dialogue: 0,0:04:40.84,0:04:43.18,Default-ja,,0,0,0,,様子だったし。\N Dialogue: 0,0:04:43.18,0:04:49.68,Default-ja,,0,0,0,,そうね きっと上手くいくわよね。\N Dialogue: 0,0:04:43.18,0:04:49.68,Default-ja,,0,0,0,,そう信じましょう。\N Dialogue: 5,0:04:44.08,0:04:45.05,Default,Sharon,0,0,0,,Yes. Dialogue: 5,0:04:45.34,0:04:47.99,Default,Sharon,0,0,0,,I know this will work. Dialogue: 5,0:04:47.99,0:04:49.35,Default,Sharon,0,0,0,,I have faith. Dialogue: 0,0:04:53.82,0:04:56.36,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)ヒビトは 最近どう?\N Dialogue: 5,0:04:53.84,0:04:56.02,Default,Sharon,0,0,0,,How are you doing, Hibito? Dialogue: 0,0:04:56.36,0:05:01.13,Default-ja,,0,0,0,,ああ 俺はもう大丈夫だよ。\N Dialogue: 0,0:04:56.36,0:05:01.13,Default-ja,,0,0,0,,いつでも戻れる。\N Dialogue: 5,0:04:56.62,0:04:59.16,Default,Hibi,0,0,0,,Oh, I'm fine now. Dialogue: 5,0:04:59.86,0:05:01.23,Default,Hibi,0,0,0,,I can go back any time. Dialogue: 0,0:05:01.13,0:05:05.63,Default-ja,,0,0,0,,あとは どのミッションに\N Dialogue: 0,0:05:01.13,0:05:05.63,Default-ja,,0,0,0,,アサインされるのかを待つだけだ。\N Dialogue: 5,0:05:01.78,0:05:05.82,Default,Hibi,0,0,0,,I just have to wait to see which mission I'll be assigned to. Dialogue: 0,0:05:05.63,0:05:09.23,Default-ja,,0,0,0,,そう…よかったわ。\N Dialogue: 5,0:05:06.32,0:05:09.04,Default,Sharon,0,0,0,,Really... That's wonderful. Dialogue: 0,0:05:12.14,0:05:15.81,Default-ja,,0,0,0,,ありがとう ヒビト。\N Dialogue: 0,0:05:12.14,0:05:15.81,Default-ja,,0,0,0,,ムッタによろしくね。\N Dialogue: 5,0:05:12.30,0:05:13.96,Default,Sharon,0,0,0,,Thank you, Hibito. Dialogue: 5,0:05:14.59,0:05:15.96,Default,Sharon,0,0,0,,Say hello to Mutta for me. Dialogue: 0,0:05:15.81,0:05:20.31,Default-ja,,0,0,0,,残念がるだろうな\N Dialogue: 0,0:05:15.81,0:05:20.31,Default-ja,,0,0,0,,シャロンに会えなかったこと。\N Dialogue: 5,0:05:16.48,0:05:20.25,Default,Hibi,0,0,0,,He'll be upset that he didn't get to see you. Dialogue: 0,0:05:34.49,0:05:39.00,Default-ja,,0,0,0,,(タリー)あれ?何これ\N Dialogue: 0,0:05:34.49,0:05:39.00,Default-ja,,0,0,0,,古いカメラだね~。\N Dialogue: 5,0:05:34.61,0:05:35.84,Default,A,0,0,0,,Huh? Dialogue: 5,0:05:35.84,0:05:38.81,Default,A,0,0,0,,What's with the antique camera? Dialogue: 0,0:05:39.00,0:05:42.67,Default-ja,,0,0,0,,(南波 六太)あ…まず半押しして\N Dialogue: 0,0:05:39.00,0:05:42.67,Default-ja,,0,0,0,,ピント合わせて➡\N Dialogue: 5,0:05:39.28,0:05:43.27,Default,Mu,0,0,0,,Oh, while you're focusing, press the button halfway, Dialogue: 0,0:05:42.67,0:05:46.51,Default-ja,,0,0,0,,で パシャッと。\N Dialogue: 0,0:05:42.67,0:05:46.51,Default-ja,,0,0,0,,動画モードに なってないよね?\N Dialogue: 5,0:05:43.27,0:05:44.72,Default,Mu,0,0,0,,then snap away. Dialogue: 5,0:05:44.72,0:05:46.60,Default,Mu,0,0,0,,It isn't in video mode, is it? Dialogue: 0,0:05:46.51,0:05:49.34,Default-ja,,0,0,0,,え~と 多分これで…。➡\N Dialogue: 5,0:05:46.60,0:05:49.12,Default,A,0,0,0,,Let's see... That should do it. Dialogue: 0,0:05:49.34,0:05:52.84,Default-ja,,0,0,0,,はい撮るよ~。\N Dialogue: 0,0:05:49.34,0:05:52.84,Default-ja,,0,0,0,,ヨロシクゥ!\N Dialogue: 5,0:05:49.88,0:05:51.68,Default,A,0,0,0,,Okay, here I go. Dialogue: 5,0:05:51.68,0:05:52.87,Default,Mu,0,0,0,,Go for it. Dialogue: 5,0:05:54.99,0:05:56.75,Default,Phillip,0,0,0,,Yah, man! Dialogue: 0,0:05:57.02,0:06:00.62,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)フン!どこの観光客よ\N Dialogue: 0,0:05:57.02,0:06:00.62,Default-ja,,0,0,0,,あんたら。\N Dialogue: 5,0:05:58.30,0:06:00.42,Default,Betty,0,0,0,,Are you here for sightseeing? Dialogue: 0,0:06:00.62,0:06:03.66,Default-ja,,0,0,0,,この暑さで 脳みそ\N Dialogue: 0,0:06:00.62,0:06:03.66,Default-ja,,0,0,0,,とろけちゃってんじゃない?\N Dialogue: 5,0:06:00.96,0:06:03.50,Default,Betty,0,0,0,,Has the heat made you daft? Dialogue: 0,0:06:03.66,0:06:09.33,Default-ja,,0,0,0,,(カルロ)今21度だよ ベティ。\N Dialogue: 0,0:06:03.66,0:06:09.33,Default-ja,,0,0,0,,こんな適温が 暑いだなんて。\N Dialogue: 5,0:06:03.84,0:06:06.65,Default,Phillip,0,0,0,,It's only seventy degrees... Dialogue: 5,0:06:06.65,0:06:09.22,Default,Phillip,0,0,0,,That isn't considered hot. Dialogue: 0,0:06:09.33,0:06:14.47,Default-ja,,0,0,0,,君は ホットな心の持ち主だけど\N Dialogue: 0,0:06:09.33,0:06:14.47,Default-ja,,0,0,0,,どうやら 体もホッ…。\N Dialogue: 5,0:06:09.88,0:06:14.33,Default,Phillip,0,0,0,,You have a heart that's hot, but I guess your body is just as— Dialogue: 5,0:06:14.33,0:06:16.37,Default,Betty,0,0,0,,Can you shut up? Dialogue: 0,0:06:14.47,0:06:17.97,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと 黙ってくれないアンタ\N Dialogue: 0,0:06:14.47,0:06:17.97,Default-ja,,0,0,0,,蹴飛ばすわよ!\N Dialogue: 5,0:06:17.04,0:06:17.85,Default,Betty,0,0,0,,I'll kick your ass. Dialogue: 5,0:06:18.32,0:06:19.38,Default,Phillip,0,0,0,,Yah, man! Dialogue: 5,0:06:20.58,0:06:21.86,Default,Phillip,0,0,0,,Yah, man! Dialogue: 0,0:06:22.14,0:06:27.81,Default-ja,,0,0,0,,《う~ん チクショー。\N Dialogue: 0,0:06:22.14,0:06:27.81,Default-ja,,0,0,0,,でも まあいいや。➡\N Dialogue: 5,0:06:23.97,0:06:25.82,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Damn it... Dialogue: 5,0:06:26.61,0:06:28.24,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Whatever. Dialogue: 0,0:06:27.81,0:06:33.49,Default-ja,,0,0,0,,この写真 シャロンに見せたら\N Dialogue: 0,0:06:27.81,0:06:33.49,Default-ja,,0,0,0,,喜ぶぞ~。後で送ろう》\N Dialogue: 5,0:06:28.24,0:06:31.42,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}When I show her these pictures, Sharon will be thrilled! Dialogue: 5,0:06:32.43,0:06:33.58,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I'll send them over later. Dialogue: 0,0:06:33.49,0:06:37.32,Default-ja,,0,0,0,,《なんたって 初めて着る\N Dialogue: 0,0:06:33.49,0:06:37.32,Default-ja,,0,0,0,,月面用の宇宙服だもんな》\N Dialogue: 5,0:06:34.24,0:06:37.97,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Since this is the first time I've worn a lunar spacesuit... Dialogue: 0,0:06:37.32,0:06:39.36,Default-ja,,0,0,0,,《カッコいいぜ~!》\N Dialogue: 5,0:06:37.97,0:06:39.54,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}I look awesome! Dialogue: 0,0:06:39.36,0:06:42.83,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)それにしても ダッサイわね\N Dialogue: 0,0:06:39.36,0:06:42.83,Default-ja,,0,0,0,,この宇宙服。\N Dialogue: 5,0:06:39.54,0:06:43.01,Default,Betty,0,0,0,,These spacesuits are so lame. Dialogue: 0,0:06:42.83,0:06:45.50,Default-ja,,0,0,0,,デザイン 何とかなんないの?\N Dialogue: 5,0:06:43.89,0:06:46.22,Default,Betty,0,0,0,,Can't they improve the design? Dialogue: 0,0:06:45.50,0:06:50.17,Default-ja,,0,0,0,,(タリー)ついてるよキミ!今\N Dialogue: 0,0:06:45.50,0:06:50.17,Default-ja,,0,0,0,,新しいの 開発中なんだ!\N Dialogue: 5,0:06:46.22,0:06:50.29,Default,A,0,0,0,,You're in luck! We're working on a new design right now! Dialogue: 0,0:06:50.17,0:06:53.67,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)間に合うの?\N Dialogue: 0,0:06:50.17,0:06:53.67,Default-ja,,0,0,0,,(タリー)多分 間に合うよ。\N Dialogue: 5,0:06:50.87,0:06:51.76,Default,Betty,0,0,0,,You're gonna finish in time? Dialogue: 5,0:06:52.09,0:06:54.08,Default,A,0,0,0,,I think so, probably! Dialogue: 0,0:06:53.67,0:06:56.77,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)早くしてよね。\N Dialogue: 5,0:06:54.08,0:06:55.49,Default,Betty,0,0,0,,Hurry it up, then. Dialogue: 0,0:07:07.79,0:07:11.96,Default-ja,,0,0,0,,なるほど。この案は\N Dialogue: 0,0:07:07.79,0:07:11.96,Default-ja,,0,0,0,,実に現実的ですな。\N Dialogue: 5,0:07:08.04,0:07:12.10,Default,But,0,0,0,,I see... This proposal is very realistic. Dialogue: 0,0:07:11.96,0:07:13.89,Default-ja,,0,0,0,,前向きに検討しましょう。\N Dialogue: 5,0:07:12.10,0:07:13.49,Default,But,0,0,0,,We'll give it serious consideration. Dialogue: 5,0:07:13.88,0:07:17.49,Default,A,0,0,0,,However, it will require a great deal of work. Dialogue: 0,0:07:13.89,0:07:17.13,Default-ja,,0,0,0,,(職員)しかし これはこれで\N Dialogue: 0,0:07:13.89,0:07:17.13,Default-ja,,0,0,0,,大変な仕事になりそうだ。➡\N Dialogue: 0,0:07:17.13,0:07:19.80,Default-ja,,0,0,0,,天文学と この企画に\N Dialogue: 0,0:07:17.13,0:07:19.80,Default-ja,,0,0,0,,熱意を持てる➡\N Dialogue: 5,0:07:17.49,0:07:22.69,Default,A,0,0,0,,Are there any astronauts who would take interest in this project? Dialogue: 0,0:07:19.80,0:07:22.47,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士が いるのかどうか…。\N Dialogue: 0,0:07:22.47,0:07:27.97,Default-ja,,0,0,0,,それなら…それなら 大丈夫です。\N Dialogue: 5,0:07:23.67,0:07:24.61,Default,Sharon,0,0,0,,That... Dialogue: 5,0:07:25.57,0:07:28.09,Default,Sharon,0,0,0,,That shouldn't be a concern. Dialogue: 0,0:07:27.97,0:07:31.31,Default-ja,,0,0,0,,ナンバ…ムッタですか?\N Dialogue: 5,0:07:29.15,0:07:31.38,Default,But,0,0,0,,Nanba Mutta? Dialogue: 0,0:07:31.31,0:07:36.48,Default-ja,,0,0,0,,この月面望遠鏡は 我々\N Dialogue: 0,0:07:31.31,0:07:36.48,Default-ja,,0,0,0,,天文チームの夢であり➡\N Dialogue: 5,0:07:32.16,0:07:37.06,Default,Sharon,0,0,0,,The lunar telescope is the astronomy team's dream. Dialogue: 0,0:07:36.48,0:07:42.82,Default-ja,,0,0,0,,私 個人の願いでもあります。\N Dialogue: 0,0:07:36.48,0:07:42.82,Default-ja,,0,0,0,,この願いを 必ず叶えてくれると➡\N Dialogue: 5,0:07:37.06,0:07:39.85,Default,Sharon,0,0,0,,It is also a wish of mine. Dialogue: 5,0:07:40.64,0:07:47.32,Default,Sharon,0,0,0,,When he was a child, Mutta promised me that he would grant my wish. Dialogue: 0,0:07:42.82,0:07:47.22,Default-ja,,0,0,0,,まだ子供だったムッタは\N Dialogue: 0,0:07:42.82,0:07:47.22,Default-ja,,0,0,0,,約束してくれました。\N Dialogue: 0,0:07:49.69,0:07:54.53,Default-ja,,0,0,0,,そして そのムッタは今\N Dialogue: 0,0:07:49.69,0:07:54.53,Default-ja,,0,0,0,,月に立つ準備をしています。\N Dialogue: 5,0:07:49.88,0:07:54.37,Default,Sharon,0,0,0,,And Mutta is currently training for the moon. Dialogue: 0,0:07:55.98,0:07:56.63,Default,,0,0,0,,It... Dialogue: 0,0:07:57.37,0:08:02.94,Default-ja,,0,0,0,,こればっかりは 訓練教官達の\N Dialogue: 0,0:07:57.37,0:08:02.94,Default-ja,,0,0,0,,評価によるところが大きいので➡\N Dialogue: 5,0:07:57.83,0:08:03.14,Default,But,0,0,0,,It will depend on his instructors' review of his performance... Dialogue: 0,0:08:02.94,0:08:06.78,Default-ja,,0,0,0,,彼が アサインされるという\N Dialogue: 0,0:08:02.94,0:08:06.78,Default-ja,,0,0,0,,約束は できません。\N Dialogue: 5,0:08:03.84,0:08:07.25,Default,But,0,0,0,,I can't guarantee that he'll be assigned to this mission. Dialogue: 0,0:08:06.78,0:08:14.48,Default-ja,,0,0,0,,(シャロン)ええ それで構いません。\N Dialogue: 0,0:08:06.78,0:08:14.48,Default-ja,,0,0,0,,心の片隅に…。\N Dialogue: 5,0:08:07.79,0:08:10.26,Default,Sharon,0,0,0,,Yes, that's fine. Dialogue: 5,0:08:10.78,0:08:12.51,Default,Sharon,0,0,0,,I'll keep it in the corner of my heart. Dialogue: 5,0:08:17.22,0:08:19.06,Default,But,0,0,0,,I understand. Dialogue: 0,0:08:17.29,0:08:24.19,Default-ja,,0,0,0,,(バトラー)わかりました…\N Dialogue: 0,0:08:17.29,0:08:24.19,Default-ja,,0,0,0,,心の片隅に。\N Dialogue: 5,0:08:21.36,0:08:23.96,Default,But,0,0,0,,The corner of my heart... Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:34.54,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)珍しいことも あるもんだ。\N Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:34.54,Default-ja,,0,0,0,,室長が 自ら➡\N Dialogue: 5,0:08:30.40,0:08:32.86,Default,Eddie,0,0,0,,This is unusual... Dialogue: 5,0:08:33.24,0:08:36.71,Default,Eddie,0,0,0,,The chief paying a visit to an astronaut's office. Dialogue: 0,0:08:34.54,0:08:36.81,Default-ja,,0,0,0,,飛行士の部屋まで出向くとは。➡\N Dialogue: 0,0:08:36.81,0:08:41.98,Default-ja,,0,0,0,,かつての室長には\N Dialogue: 0,0:08:36.81,0:08:41.98,Default-ja,,0,0,0,,いなかったタイプだな。ハハッ…。\N Dialogue: 5,0:08:37.76,0:08:40.65,Default,Eddie,0,0,0,,None of your predecessors would have done this. Dialogue: 0,0:08:41.98,0:08:44.82,Default-ja,,0,0,0,,(バトラー)あんた以外に\N Dialogue: 0,0:08:41.98,0:08:44.82,Default-ja,,0,0,0,,思いつかないんでな。\N Dialogue: 5,0:08:42.29,0:08:45.29,Default,But,0,0,0,,You're the only person I could think of. Dialogue: 0,0:08:44.82,0:08:49.49,Default-ja,,0,0,0,,どうしようもない彼らを\N Dialogue: 0,0:08:44.82,0:08:49.49,Default-ja,,0,0,0,,まとめられそうなキャプテンは。➡\N Dialogue: 5,0:08:45.90,0:08:49.50,Default,But,0,0,0,,The only captain who could control that group of misfits. Dialogue: 0,0:08:49.49,0:08:55.36,Rubi-ja,,0,0,0,,セス\N Dialogue: 0,0:08:49.49,0:08:55.36,Default-ja,,0,0,0,,CESー62のサブクルーに\N Dialogue: 0,0:08:49.49,0:08:55.36,Default-ja,,0,0,0,,加わって 月を目指してみないか?\N Dialogue: 5,0:08:50.61,0:08:55.51,Default,But,0,0,0,,Are you interested in joining the sub crew for CES-62 and training for the moon... Dialogue: 0,0:08:55.36,0:08:57.56,Default-ja,,0,0,0,,エディ…。\N Dialogue: 5,0:08:56.88,0:08:57.71,Default,But,0,0,0,,Eddie? Dialogue: 0,0:09:03.44,0:09:08.27,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)メールでも伝えたが\N Dialogue: 0,0:09:03.44,0:09:08.27,Default-ja,,0,0,0,,俺はもう…。\N Dialogue: 0,0:09:03.44,0:09:08.27,Default-ja,,0,0,0,,(バトラー)実はな エディ。➡\N Dialogue: 5,0:09:03.69,0:09:06.54,Default,Eddie,0,0,0,,Like I said in my e-mail, I'm already— Dialogue: 5,0:09:06.54,0:09:08.52,Default,But,0,0,0,,Actually, Eddie... Dialogue: 0,0:09:08.27,0:09:11.78,Default-ja,,0,0,0,,そのメンバーの中に\N Dialogue: 0,0:09:08.27,0:09:11.78,Default-ja,,0,0,0,,ベティ・レインがいる。\N Dialogue: 5,0:09:08.86,0:09:11.90,Default,But,0,0,0,,Betty Rain is one of the crew members. Dialogue: 5,0:09:13.66,0:09:14.55,Default,Eddie,0,0,0,,Betty? Dialogue: 0,0:09:13.71,0:09:17.45,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)ベティ…彼女\N Dialogue: 0,0:09:13.71,0:09:17.45,Default-ja,,0,0,0,,復帰したのか?\N Dialogue: 5,0:09:15.22,0:09:17.49,Default,Eddie,0,0,0,,She returned to NASA? Dialogue: 0,0:09:17.45,0:09:22.15,Default-ja,,0,0,0,,そうだ。彼女の 宇宙への想いは\N Dialogue: 0,0:09:17.45,0:09:22.15,Default-ja,,0,0,0,,はかり知れん。\N Dialogue: 5,0:09:17.78,0:09:21.70,Default,But,0,0,0,,Yes, her desire to go to space is tremendous. Dialogue: 0,0:09:24.32,0:09:27.79,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)まあ そう言われても\N Dialogue: 0,0:09:24.32,0:09:27.79,Default-ja,,0,0,0,,俺とベティは違う。➡\N Dialogue: 5,0:09:24.86,0:09:27.96,Default,Eddie,0,0,0,,Still, I'm not like Betty. Dialogue: 0,0:09:27.79,0:09:34.19,Default-ja,,0,0,0,,年を考えてくれよ。俺はもう\N Dialogue: 0,0:09:27.79,0:09:34.19,Default-ja,,0,0,0,,充分やった。やりきったよ。\N Dialogue: 5,0:09:27.96,0:09:29.63,Default,Eddie,0,0,0,,Consider my age. Dialogue: 5,0:09:30.05,0:09:32.30,Default,Eddie,0,0,0,,I've done enough. Dialogue: 5,0:09:32.30,0:09:33.84,Default,Eddie,0,0,0,,I'm satisfied. Dialogue: 0,0:09:39.30,0:09:43.14,Default-ja,,0,0,0,,ISSのノードスリーにある\N Dialogue: 0,0:09:39.30,0:09:43.14,Default-ja,,0,0,0,,換気ファンには➡\N Dialogue: 5,0:09:40.00,0:09:46.70,Default,Eddie,0,0,0,,One of the fans in ISS Node 3 still has writing left there by an astronaut from the shuttle era. Dialogue: 0,0:09:43.14,0:09:47.01,Default-ja,,0,0,0,,シャトル時代の 飛行士の\N Dialogue: 0,0:09:43.14,0:09:47.01,Default-ja,,0,0,0,,落書きが残ってる。➡\N Dialogue: 0,0:09:47.01,0:09:51.65,Default-ja,,0,0,0,,騒音の激しいズヴェズダ内では\N Dialogue: 0,0:09:47.01,0:09:51.65,Default-ja,,0,0,0,,エアロバイクの座席下に➡\N Dialogue: 5,0:09:47.35,0:09:55.77,Default,Eddie,0,0,0,,The Zvezda module is so noisy, if you look under one of the aerobike seats, there's a box of earplugs. Dialogue: 0,0:09:51.65,0:09:56.82,Default-ja,,0,0,0,,耳栓が大量に入ったボックスが\N Dialogue: 0,0:09:51.65,0:09:56.82,Default-ja,,0,0,0,,隠してある。知らなかったろ?\N Dialogue: 5,0:09:55.77,0:09:57.07,Default,Eddie,0,0,0,,I bet you didn't know that. Dialogue: 0,0:09:56.82,0:10:01.66,Default-ja,,0,0,0,,俺は ISSに\N Dialogue: 0,0:09:56.82,0:10:01.66,Default-ja,,0,0,0,,計700日滞在したんだ。\N Dialogue: 5,0:09:57.49,0:10:01.49,Default,Eddie,0,0,0,,I spent a total of seven hundred days on the ISS. Dialogue: 0,0:10:01.66,0:10:07.83,Default-ja,,0,0,0,,ISSのことなら何でも知ってる。\N Dialogue: 0,0:10:01.66,0:10:07.83,Default-ja,,0,0,0,,だが 月となれば話は別だ。➡\N Dialogue: 5,0:10:02.16,0:10:05.04,Default,Eddie,0,0,0,,I know everything there is to know about the station. Dialogue: 5,0:10:05.04,0:10:08.00,Default,Eddie,0,0,0,,But the moon is different... Dialogue: 0,0:10:07.83,0:10:12.34,Default-ja,,0,0,0,,全くの別世界…イチから始める\N Dialogue: 0,0:10:07.83,0:10:12.34,Default-ja,,0,0,0,,気力はないよ。\N Dialogue: 5,0:10:08.34,0:10:10.22,Default,Eddie,0,0,0,,It's a completely different world. Dialogue: 5,0:10:10.22,0:10:12.42,Default,Eddie,0,0,0,,I don't have the motivation to start from scratch. Dialogue: 0,0:10:18.84,0:10:22.18,Default-ja,,0,0,0,,よく こんなの弾けるな。\N Dialogue: 5,0:10:18.96,0:10:20.93,Default,But,0,0,0,,No idea how you can play this... Dialogue: 0,0:10:22.18,0:10:27.69,Default-ja,,0,0,0,,そいつも 20年以上やってる。\N Dialogue: 0,0:10:22.18,0:10:27.69,Default-ja,,0,0,0,,今から 俺に➡\N Dialogue: 5,0:10:22.54,0:10:25.42,Default,Eddie,0,0,0,,I've been playing it for over twenty years. Dialogue: 5,0:10:26.53,0:10:32.77,Default,Eddie,0,0,0,,Asking me to go to the moon is like asking me to learn to play piano. Dialogue: 0,0:10:27.69,0:10:33.02,Default-ja,,0,0,0,,ピアノを始めろって言ってるような\N Dialogue: 0,0:10:27.69,0:10:33.02,Default-ja,,0,0,0,,もんだぞ。月面に行けってのはな。\N Dialogue: 0,0:10:33.02,0:10:38.72,Default-ja,,0,0,0,,それは 分かってるが…\N Dialogue: 0,0:10:33.02,0:10:38.72,Default-ja,,0,0,0,,ブライアンは 両方弾いたぞ。\N Dialogue: 5,0:10:33.20,0:10:35.28,Default,But,0,0,0,,I understand that... Dialogue: 5,0:10:35.70,0:10:38.03,Default,But,0,0,0,,But Brian played both. Dialogue: 0,0:10:44.20,0:10:49.07,Default-ja,,0,0,0,,(バトラー)なあ エディ。これは\N Dialogue: 0,0:10:44.20,0:10:49.07,Default-ja,,0,0,0,,あんたの心の片隅に➡\N Dialogue: 5,0:10:44.59,0:10:46.08,Default,But,0,0,0,,Hey, Eddie... Dialogue: 5,0:10:46.46,0:10:51.53,Default,But,0,0,0,,Just keep this in the corner of your heart. Dialogue: 0,0:10:49.07,0:10:52.38,Default-ja,,0,0,0,,とどめていてくれりゃ\N Dialogue: 0,0:10:49.07,0:10:52.38,Default-ja,,0,0,0,,いいいんだが…。\N Dialogue: 5,0:10:52.36,0:10:56.33,Default,But,0,0,0,,I want to hear you play the piano. Dialogue: 0,0:10:52.38,0:10:56.28,Default-ja,,0,0,0,,私は あんたの\N Dialogue: 0,0:10:52.38,0:10:56.28,Default-ja,,0,0,0,,ピアノが聴きたいんだ。\N Dialogue: 0,0:10:59.17,0:11:04.51,Default-ja,,0,0,0,,(ブライアン)お~!見ろよ 兄ちゃん!\N Dialogue: 0,0:10:59.17,0:11:04.51,Default-ja,,0,0,0,,「宇宙でも壊れない」だって。\N Dialogue: 5,0:11:00.48,0:11:01.97,Default,Eddie,0,0,0,,{\an8}Look, Bro! Dialogue: 5,0:11:02.28,0:11:04.54,Default,Brian,0,0,0,,{\an8}It says that they'll last in space! Dialogue: 1,0:11:03.05,0:11:07.43,signs,Caption,0,0,0,,{\fad(780,0)\fsp2\fnFranklin Gothic Medium\b0\blur0.5\pos(885,554)\c&HFFFFFF&}Winter Dialogue: 0,0:11:03.05,0:11:07.43,signs,Caption,0,0,0,,{\fad(780,0)\fsp2\fnFranklin Gothic Medium\b0\blur2\pos(887,556)\c&H15151E&}Winter Dialogue: 0,0:11:04.51,0:11:07.55,Default-ja,,0,0,0,,これ すっげえ欲しいなぁ!\N Dialogue: 5,0:11:04.54,0:11:07.43,Default,Brian,0,0,0,,{\an8}I really want one! Dialogue: 0,0:11:07.55,0:11:11.69,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)90ドルか…。\N Dialogue: 0,0:11:07.55,0:11:11.69,Default-ja,,0,0,0,,高いの?\N Dialogue: 5,0:11:08.86,0:11:10.27,Default,Eddie,0,0,0,,Ninety dollars, huh? Dialogue: 5,0:11:10.87,0:11:12.02,Default,Brian,0,0,0,,Is that expensive? Dialogue: 0,0:11:11.69,0:11:13.72,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)高いね。\N Dialogue: 5,0:11:12.42,0:11:13.81,Default,Eddie,0,0,0,,Pretty expensive. Dialogue: 0,0:11:13.72,0:11:16.86,Default-ja,,0,0,0,,あ…じゃあさ サンタに\N Dialogue: 0,0:11:13.72,0:11:16.86,Default-ja,,0,0,0,,お願いしようよ。\N Dialogue: 1,0:11:14.06,0:11:21.16,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(656,549)\fad(481,0)\fnFranklin Gothic Medium\blur0.45\c&HFFFFFF&}Brian Jay (Age 11) Eddie Jay (Age 13) Dialogue: 0,0:11:14.06,0:11:21.16,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(658,551)\fad(481,0)\fnFranklin Gothic Medium\blur2\c&H070809&}Brian Jay (Age 11){\c&H232728&} Eddie Jay (Age 13) Dialogue: 5,0:11:14.71,0:11:19.14,Default,Brian,0,0,0,,In that case, I'll ask Santa to bring two for Christmas. Dialogue: 0,0:11:16.86,0:11:21.36,Default-ja,,0,0,0,,今度のクリスマス。\N Dialogue: 0,0:11:16.86,0:11:21.36,Default-ja,,0,0,0,,僕と兄ちゃんの1個ずつ!\N Dialogue: 5,0:11:19.14,0:11:21.16,Default,Brian,0,0,0,,One for you and one for me. Dialogue: 0,0:11:21.36,0:11:26.20,Default-ja,,0,0,0,,そうだな じゃあ 兄ちゃんが\N Dialogue: 0,0:11:21.36,0:11:26.20,Default-ja,,0,0,0,,サンタに手紙出しとくよ。\N Dialogue: 5,0:11:22.50,0:11:23.85,Default,Eddie,0,0,0,,Good idea. Dialogue: 5,0:11:23.85,0:11:26.04,Default,Eddie,0,0,0,,Then I'll write a letter to Santa. Dialogue: 0,0:11:26.20,0:11:32.71,Default-ja,,0,0,0,,やったっ!やった~!\N Dialogue: 0,0:11:26.20,0:11:32.71,Default-ja,,0,0,0,,あ でも こいつさ…。➡\N Dialogue: 5,0:11:27.22,0:11:30.13,Default,Brian,0,0,0,,Yes! Awesome! Dialogue: 5,0:11:31.22,0:11:35.21,Default,Brian,0,0,0,,But do you really think they'd survive space? Dialogue: 0,0:11:32.71,0:11:37.05,Default-ja,,0,0,0,,ほんとに 宇宙空間 平気かな?\N Dialogue: 5,0:11:37.05,0:11:39.23,Default,Eddie,0,0,0,,Wanna find out, Brian? Dialogue: 0,0:11:37.05,0:11:40.65,Default-ja,,0,0,0,,試してみるか?ブライアン。\N Dialogue: 0,0:11:40.65,0:11:46.45,Default-ja,,0,0,0,,俺らが月に行った時\N Dialogue: 0,0:11:40.65,0:11:46.45,Default-ja,,0,0,0,,一緒に月面に並べようぜ これ。\N Dialogue: 5,0:11:40.88,0:11:42.75,Default,Eddie,0,0,0,,When we go to the moon, Dialogue: 5,0:11:43.70,0:11:46.35,Default,Eddie,0,0,0,,we can put them on display. Dialogue: 0,0:11:46.45,0:11:50.15,Default-ja,,0,0,0,,あっ!…それ やりたい!\N Dialogue: 5,0:11:48.41,0:11:50.06,Default,Brian,0,0,0,,Count me in! Dialogue: 0,0:12:01.57,0:12:04.34,Default-ja,,0,0,0,,ブライアンおじさん!久しぶり!\N Dialogue: 5,0:12:01.98,0:12:04.28,Default,A,0,0,0,,Uncle Brian, I haven't seen you forever! Dialogue: 5,0:12:04.28,0:12:05.79,Default,Brian,0,0,0,,Hey, Tommy. Dialogue: 0,0:12:04.34,0:12:07.94,Default-ja,,0,0,0,,おう トミー。恋してるかい?\N Dialogue: 5,0:12:06.68,0:12:07.79,Default,Brian,0,0,0,,Have you found true love? Dialogue: 0,0:12:07.94,0:12:11.18,Default-ja,,0,0,0,,(トミー)あんまり…勉強はしてる。\N Dialogue: 5,0:12:08.20,0:12:11.16,Default,Tommy,0,0,0,,No, I'm busy studying. Dialogue: 5,0:12:11.16,0:12:12.17,Default,Brian,0,0,0,,Is that so? Dialogue: 0,0:12:11.18,0:12:15.82,Default-ja,,0,0,0,,そうか。大変だなあ 子供は。\N Dialogue: 5,0:12:12.82,0:12:14.93,Default,Brian,0,0,0,,Must be hard being a kid... Dialogue: 0,0:12:15.82,0:12:19.05,Default-ja,,0,0,0,,なんだ 珍しいな。どうした?\N Dialogue: 5,0:12:16.12,0:12:18.14,Default,Eddie,0,0,0,,This is a surprise. Dialogue: 5,0:12:18.14,0:12:18.88,Default,Eddie,0,0,0,,What's up? Dialogue: 0,0:12:19.05,0:12:23.69,Default-ja,,0,0,0,,ああ そろそろ こいつを\N Dialogue: 0,0:12:19.05,0:12:23.69,Default-ja,,0,0,0,,飾りたくなってな…。➡\N Dialogue: 5,0:12:19.36,0:12:22.88,Default,Brian,0,0,0,,Yeah, I'm itching to take these up... Dialogue: 5,0:12:23.58,0:12:25.89,Default,Brian,0,0,0,,So I dug them out of the closet. Dialogue: 0,0:12:23.69,0:12:25.99,Default-ja,,0,0,0,,クローゼットの奥から\N Dialogue: 0,0:12:23.69,0:12:25.99,Default-ja,,0,0,0,,引っ張り出してきた。\N Dialogue: 5,0:12:30.22,0:12:33.10,Default,Brian,0,0,0,,Well? Remember these? Dialogue: 0,0:12:30.33,0:12:33.23,Default-ja,,0,0,0,,(ブライアン)どうだ?懐かしいだろ?\N Dialogue: 0,0:12:33.23,0:12:37.44,Default-ja,,0,0,0,,まだあったのか!ハハハッ!\N Dialogue: 5,0:12:33.60,0:12:35.57,Default,Eddie,0,0,0,,You still had them? Dialogue: 5,0:12:37.38,0:12:41.11,Default,Brian,0,0,0,,You bet... Don't tell me you'd forgotten. Dialogue: 0,0:12:37.44,0:12:41.31,Default-ja,,0,0,0,,当然!忘れたなんて\N Dialogue: 0,0:12:37.44,0:12:41.31,Default-ja,,0,0,0,,言わねえでくれよな。➡\N Dialogue: 0,0:12:41.31,0:12:44.61,Default-ja,,0,0,0,,そのエディ人形は渡しとく。➡\N Dialogue: 5,0:12:41.77,0:12:44.45,Default,Brian,0,0,0,,I'll give you the Eddie figure. Dialogue: 5,0:12:44.45,0:12:48.08,Default,Brian,0,0,0,,While you wait to go to the moon, you can keep it wherever you want. Dialogue: 0,0:12:44.61,0:12:48.28,Default-ja,,0,0,0,,月行きが決まるまで\N Dialogue: 0,0:12:44.61,0:12:48.28,Default-ja,,0,0,0,,好きな場所に飾ってやってくれ。➡\N Dialogue: 0,0:12:48.28,0:12:51.29,Default-ja,,0,0,0,,で 俺のこのブライアン人形は…。\N Dialogue: 5,0:12:48.54,0:12:51.29,Default,Brian,0,0,0,,As for the Brian figure, Dialogue: 0,0:12:51.29,0:12:55.59,Default-ja,,0,0,0,,2年後のミッションで\N Dialogue: 0,0:12:51.29,0:12:55.59,Default-ja,,0,0,0,,月面に飾ってくる!\N Dialogue: 5,0:12:51.70,0:12:55.58,Default,Brian,0,0,0,,I'll be leaving it on the moon during the mission in two years. Dialogue: 0,0:12:58.73,0:13:05.57,Default-ja,,0,0,0,,その約束は覚えてるけどな…\N Dialogue: 0,0:12:58.73,0:13:05.57,Default-ja,,0,0,0,,わかってんだろ ブライアン。\N Dialogue: 5,0:12:58.92,0:13:01.73,Default,Eddie,0,0,0,,I remember the promise we made... Dialogue: 5,0:13:03.76,0:13:05.55,Default,Eddie,0,0,0,,But it's already been decided, Brian. Dialogue: 0,0:13:05.57,0:13:13.01,Default-ja,,0,0,0,,俺も月には志願した。\N Dialogue: 0,0:13:05.57,0:13:13.01,Default-ja,,0,0,0,,だが 選ばれたのは お前だけだ。\N Dialogue: 5,0:13:06.76,0:13:09.48,Default,Eddie,0,0,0,,I applied to go to the moon, Dialogue: 5,0:13:09.48,0:13:12.41,Default,Eddie,0,0,0,,but only you were chosen. Dialogue: 0,0:13:13.01,0:13:17.55,Default-ja,,0,0,0,,フッ…あのメガネブルドッグが\N Dialogue: 0,0:13:13.01,0:13:17.55,Default-ja,,0,0,0,,わかってねぇだけだ。\N Dialogue: 5,0:13:14.74,0:13:17.86,Default,Brian,0,0,0,,The bulldog with glasses doesn't understand. Dialogue: 0,0:13:17.55,0:13:19.98,Default-ja,,0,0,0,,まあ 今は無理でも➡\N Dialogue: 5,0:13:17.86,0:13:19.85,Default,Brian,0,0,0,,You may not have a chance now. Dialogue: 5,0:13:19.85,0:13:23.85,Default,Brian,0,0,0,,But once he retires, things could change. Dialogue: 0,0:13:19.98,0:13:25.19,Default-ja,,0,0,0,,奴が室長を退任する頃には\N Dialogue: 0,0:13:19.98,0:13:25.19,Default-ja,,0,0,0,,流れも変わってるだろう。\N Dialogue: 5,0:13:25.06,0:13:27.57,Default,Brian,0,0,0,,You'll get your chance to go to the moon. Dialogue: 0,0:13:25.19,0:13:27.19,Default-ja,,0,0,0,,いつか 月に行くべき時は来る。\N Dialogue: 5,0:13:30.36,0:13:32.08,Default,Eddie,0,0,0,,I find it hard to believe. Dialogue: 0,0:13:30.46,0:13:35.96,Default-ja,,0,0,0,,《無理な話だ。何年後かに\N Dialogue: 0,0:13:30.46,0:13:35.96,Default-ja,,0,0,0,,そんな日が来たとしても➡\N Dialogue: 5,0:13:32.08,0:13:34.83,Default,Eddie,0,0,0,,Even if I eventually get a chance, Dialogue: 5,0:13:35.75,0:13:39.39,Default,Eddie,0,0,0,,I'll already have retired by then. Dialogue: 0,0:13:35.96,0:13:39.96,Default-ja,,0,0,0,,その時はもう 俺は引退する頃だ》\N Dialogue: 0,0:13:44.61,0:13:48.41,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 0,0:13:44.61,0:13:48.41,Default-ja,,0,0,0,,《今から月だなんて…\N Dialogue: 0,0:13:44.61,0:13:48.41,Default-ja,,0,0,0,,バカげてる》\N Dialogue: 5,0:13:44.66,0:13:48.38,Default,Eddie,0,0,0,,It'd be stupid to begin training for the moon now. Dialogue: 0,0:13:55.48,0:13:57.55,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)おいおい トミー。\N Dialogue: 5,0:13:55.69,0:13:57.31,Default,Eddie,0,0,0,,Hey, Tommy... Dialogue: 0,0:13:57.55,0:14:00.36,Default-ja,,0,0,0,,その格好 バンド用のじゃねえか。\N Dialogue: 5,0:13:57.68,0:14:00.46,Default,Eddie,0,0,0,,Aren't those clothes for your band? Dialogue: 0,0:14:00.36,0:14:03.63,Default-ja,,0,0,0,,学校へは\N Dialogue: 0,0:14:00.36,0:14:03.63,Default-ja,,0,0,0,,普通の服装で行く約束だろ。\N Dialogue: 5,0:14:00.46,0:14:03.44,Default,Eddie,0,0,0,,You promised to wear normal clothes for school. Dialogue: 0,0:14:03.63,0:14:08.26,Default-ja,,0,0,0,,今日 学校 マジ休みなんだよ。\N Dialogue: 0,0:14:03.63,0:14:08.26,Default-ja,,0,0,0,,マジ開校記念日だし。\N Dialogue: 5,0:14:04.08,0:14:06.35,Default,Tommy,0,0,0,,We have today off... Dialogue: 5,0:14:06.35,0:14:08.11,Default,Tommy,0,0,0,,It's Founder's Day for real. Dialogue: 0,0:14:08.26,0:14:12.27,Default-ja,,0,0,0,,年に何回開校してんだ\N Dialogue: 0,0:14:08.26,0:14:12.27,Default-ja,,0,0,0,,お前の大学は。\N Dialogue: 5,0:14:08.56,0:14:12.40,Default,Eddie,0,0,0,,How many times was your school founded in one year? Dialogue: 0,0:14:12.27,0:14:18.91,Default-ja,,0,0,0,,大丈夫よ。今日のは本物。\N Dialogue: 0,0:14:12.27,0:14:18.91,Default-ja,,0,0,0,,これからスタジオで練習だって。\N Dialogue: 5,0:14:12.40,0:14:13.33,Default,A,0,0,0,,It's okay. Dialogue: 5,0:14:13.83,0:14:15.58,Default,A,0,0,0,,Today really is Founder's Day. Dialogue: 5,0:14:15.58,0:14:18.04,Default,A,0,0,0,,They'll be practicing in the studio today. Dialogue: 5,0:14:18.83,0:14:22.36,Default,Tommy,0,0,0,,Hey, Dad... Look at the lyrics for our new song. Dialogue: 0,0:14:18.91,0:14:24.68,Default-ja,,0,0,0,,ねえ父さん 新曲の歌詞見てよ。\N Dialogue: 0,0:14:18.91,0:14:24.68,Default-ja,,0,0,0,,あ ああ…できたか。\N Dialogue: 5,0:14:22.36,0:14:24.46,Default,Eddie,0,0,0,,Huh? Oh, you finished it already? Dialogue: 0,0:14:24.68,0:14:29.92,Default-ja,,0,0,0,,何?『血まみれの魂』\N Dialogue: 0,0:14:24.68,0:14:29.92,Default-ja,,0,0,0,,へえ…。\N Dialogue: 5,0:14:25.09,0:14:26.28,Default,Eddie,0,0,0,,Let's see. Dialogue: 5,0:14:26.28,0:14:28.57,Default,Eddie,0,0,0,,"Blood-covered Soul"? Dialogue: 0,0:14:29.92,0:14:35.39,Default-ja,,0,0,0,,「破滅の時が来た。運命の苦痛に\N Dialogue: 0,0:14:29.92,0:14:35.39,Default-ja,,0,0,0,,天使たちは ひざまずき➡\N Dialogue: 5,0:14:30.25,0:14:32.09,Default,Eddie,0,0,0,,"Apocalypse cometh. Dialogue: 5,0:14:32.09,0:14:35.32,Default,Eddie,0,0,0,,Angels are brought to their knees by the pain fate deals. Dialogue: 5,0:14:35.32,0:14:38.19,Default,Eddie,0,0,0,,I am eternally consumed by hatred. Dialogue: 0,0:14:35.39,0:14:38.29,Default-ja,,0,0,0,,私は永遠の憎悪に呪われる」。\N Dialogue: 0,0:14:38.29,0:14:42.16,Default-ja,,0,0,0,,「血まみれの魂よ!\N Dialogue: 0,0:14:38.29,0:14:42.16,Default-ja,,0,0,0,,地獄を目指すのだ」。\N Dialogue: 5,0:14:38.58,0:14:42.18,Default,Eddie,0,0,0,,Blood-covered soul, your destination is hell. Dialogue: 0,0:14:42.16,0:14:46.17,Default-ja,,0,0,0,,「それはまるで 神のそれのような\N Dialogue: 0,0:14:42.16,0:14:46.17,Default-ja,,0,0,0,,あれのようだ」。\N Dialogue: 5,0:14:42.18,0:14:46.14,Default,Eddie,0,0,0,,It is like the stuff of gods. Dialogue: 5,0:14:46.14,0:14:50.03,Default,Eddie,0,0,0,,Blood-covered soul, your destination is hell." Dialogue: 0,0:14:46.17,0:14:50.07,Default-ja,,0,0,0,,「血まみれの魂よ!\N Dialogue: 0,0:14:46.17,0:14:50.07,Default-ja,,0,0,0,,地獄を目指すのだ」。\N Dialogue: 0,0:14:52.47,0:14:58.68,Default-ja,,0,0,0,,なかなかいいんじゃねえか?\N Dialogue: 0,0:14:52.47,0:14:58.68,Default-ja,,0,0,0,,ワケわかんねえけど。\N Dialogue: 0,0:14:52.47,0:14:58.68,Default-ja,,0,0,0,,ホント!?よっしゃ!\N Dialogue: 5,0:14:52.49,0:14:54.87,Default,Eddie,0,0,0,,Not bad... Dialogue: 5,0:14:54.87,0:14:56.40,Default,Eddie,0,0,0,,I didn't understand any of it, though. Dialogue: 5,0:14:56.40,0:14:58.60,Default,Tommy,0,0,0,,Really? Great! Dialogue: 5,0:14:58.60,0:15:03.64,Default,Eddie,0,0,0,,Except for the "blood-covered soul" part... Dialogue: 0,0:14:58.68,0:15:04.55,Default-ja,,0,0,0,,ただ この\N Dialogue: 0,0:14:58.68,0:15:04.55,Default-ja,,0,0,0,,「血まみれの魂」ってのがなあ…。\N Dialogue: 0,0:15:04.55,0:15:08.86,Default-ja,,0,0,0,,「血みどろの魂」の方が\N Dialogue: 0,0:15:04.55,0:15:08.86,Default-ja,,0,0,0,,力強いんじゃねえか?\N Dialogue: 5,0:15:04.66,0:15:08.72,Default,Eddie,0,0,0,,Wouldn't "blood-dripping soul" sound stronger? Dialogue: 0,0:15:08.86,0:15:11.73,Default-ja,,0,0,0,,「血みどろの魂」。\N Dialogue: 5,0:15:08.99,0:15:10.91,Default,Tommy,0,0,0,,"Blood-dripping soul"? Dialogue: 0,0:15:11.73,0:15:15.53,Default-ja,,0,0,0,,うぉ~っ!すげえよ 父さん!\N Dialogue: 0,0:15:11.73,0:15:15.53,Default-ja,,0,0,0,,マジ尊敬!\N Dialogue: 5,0:15:12.55,0:15:14.08,Default,Tommy,0,0,0,,That's awesome, Dad! Dialogue: 5,0:15:14.08,0:15:15.48,Default,Tommy,0,0,0,,You've earned my respect! Dialogue: 5,0:15:15.48,0:15:19.57,Default,Tommy,0,0,0,,"Blood-dripping soul" is way better! Dialogue: 0,0:15:15.53,0:15:20.77,Default-ja,,0,0,0,,「血みどろの魂」の方が\N Dialogue: 0,0:15:15.53,0:15:20.77,Default-ja,,0,0,0,,断然いいよ!ヤベエよ!!\N Dialogue: 0,0:15:15.53,0:15:20.77,Default-ja,,0,0,0,,そうだろ。\N Dialogue: 5,0:15:19.57,0:15:20.56,Default,Eddie,0,0,0,,No kidding. Dialogue: 0,0:15:20.77,0:15:25.04,Default-ja,,0,0,0,,いってきま~す!\N Dialogue: 0,0:15:20.77,0:15:25.04,Default-ja,,0,0,0,,マジ リスペクト!\N Dialogue: 5,0:15:21.07,0:15:23.65,Default,Tommy,0,0,0,,Peace out! Respect the man! Dialogue: 5,0:15:24.96,0:15:30.53,Default,Eddie,0,0,0,,Is the whole following in his father's footsteps idea just a myth? Dialogue: 0,0:15:25.04,0:15:30.75,Default-ja,,0,0,0,,子は親の背中を見て育つってヤツ\N Dialogue: 0,0:15:25.04,0:15:30.75,Default-ja,,0,0,0,,あれ 迷信なのかね?\N Dialogue: 0,0:15:30.75,0:15:34.65,Default-ja,,0,0,0,,なんでアイツは 宇宙じゃなくて\N Dialogue: 0,0:15:30.75,0:15:34.65,Default-ja,,0,0,0,,地獄目指してんだ?\N Dialogue: 5,0:15:30.98,0:15:34.53,Default,Eddie,0,0,0,,Why does he want to go to hell instead of space? Dialogue: 0,0:15:34.65,0:15:40.86,Default-ja,,0,0,0,,フフッ…そりゃ多分あなたが\N Dialogue: 0,0:15:34.65,0:15:40.86,Default-ja,,0,0,0,,当たり前のように宇宙に行って➡\N Dialogue: 5,0:15:36.23,0:15:43.84,Default,A,0,0,0,,That's probably because you make going to space and coming home look so ordinary. Dialogue: 0,0:15:40.86,0:15:43.83,Default-ja,,0,0,0,,当たり前のように\N Dialogue: 0,0:15:40.86,0:15:43.83,Default-ja,,0,0,0,,帰ってくるからじゃない?\N Dialogue: 0,0:15:43.83,0:15:46.33,Default-ja,,0,0,0,,普通に感じちゃってるのよ。\N Dialogue: 5,0:15:43.84,0:15:46.23,Default,A,0,0,0,,It's too normal for him. Dialogue: 5,0:15:46.23,0:15:50.05,Default,A,0,0,0,,Space is part of everyday life. He's learned it from you. Dialogue: 0,0:15:46.33,0:15:50.20,Default-ja,,0,0,0,,宇宙は日常\N Dialogue: 0,0:15:46.33,0:15:50.20,Default-ja,,0,0,0,,ちゃんと背中見られてるわよ。\N Dialogue: 0,0:15:50.20,0:15:59.91,Default-ja,,0,0,0,,宇宙が日常か。そりゃあ地獄の方が\N Dialogue: 0,0:15:50.20,0:15:59.91,Default-ja,,0,0,0,,非日常でいいわな。ハハッ。\N Dialogue: 5,0:15:50.40,0:15:52.98,Default,Eddie,0,0,0,,Space is part of everyday life? Dialogue: 5,0:15:52.98,0:15:56.35,Default,Eddie,0,0,0,,I guess hell is much more exciting, then. Dialogue: 5,0:15:59.85,0:16:03.35,Default,Eddie,0,0,0,,Say, hypothetically speaking, Dialogue: 0,0:15:59.91,0:16:06.35,Default-ja,,0,0,0,,なあ もし俺がこれからさ\N Dialogue: 0,0:15:59.91,0:16:06.35,Default-ja,,0,0,0,,「月を目指す」っつったら➡\N Dialogue: 5,0:16:03.73,0:16:07.77,Default,Eddie,0,0,0,,if I were to tell you I was looking to go the moon, would that be ordinary? Dialogue: 0,0:16:06.35,0:16:09.25,Default-ja,,0,0,0,,そりゃ日常か?\N Dialogue: 0,0:16:12.55,0:16:15.85,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)ハハハッ 冗談だよ。\N Dialogue: 5,0:16:13.90,0:16:15.42,Default,Eddie,0,0,0,,Just kidding. Dialogue: 0,0:16:17.46,0:16:26.26,Default-ja,,0,0,0,,「血みどろの魂 地獄を目指す」か…\N Dialogue: 5,0:16:17.55,0:16:19.58,Default,Eddie,0,0,0,,Blood-dripping soul... Dialogue: 5,0:16:20.14,0:16:22.57,Default,Eddie,0,0,0,,Destination is hell, huh? Dialogue: 0,0:16:32.94,0:16:35.34,Default-ja,,0,0,0,,回想 (バトラー)実はな エディ…➡\N Dialogue: 5,0:16:33.06,0:16:34.89,Default,But,0,0,0,,You see, Eddie... Dialogue: 5,0:16:35.26,0:16:40.97,Default,But,0,0,0,,During the CES-51 accident, Hibito happened across something. Dialogue: 0,0:16:35.34,0:16:37.68,Default-ja,,0,0,0,,CES-51の事故の時➡\N Dialogue: 0,0:16:37.68,0:16:42.52,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトが偶然\N Dialogue: 0,0:16:37.68,0:16:42.52,Default-ja,,0,0,0,,月面である物を発見したんだ。\N Dialogue: 5,0:16:41.40,0:16:42.43,Default,,0,0,0,,Yeah? Dialogue: 0,0:16:42.52,0:16:46.52,Default-ja,,0,0,0,,キャプテンのフレディが\N Dialogue: 0,0:16:42.52,0:16:46.52,Default-ja,,0,0,0,,それを写真におさめたが➡\N Dialogue: 5,0:16:43.04,0:16:46.54,Default,But,0,0,0,,Freddy, the captain, took pictures. Dialogue: 0,0:16:46.52,0:16:50.16,Default-ja,,0,0,0,,「エディには 月で本物を\N Dialogue: 0,0:16:46.52,0:16:50.16,Default-ja,,0,0,0,,見てもらいたい」という➡\N Dialogue: 5,0:16:46.54,0:16:54.75,Default,But,0,0,0,,But we didn't tell you because Hibito wanted you to see it for yourself on the moon. Dialogue: 0,0:16:50.16,0:16:56.26,Default-ja,,0,0,0,,ヒビトの心遣いがあってな\N Dialogue: 0,0:16:50.16,0:16:56.26,Default-ja,,0,0,0,,君には黙っていたんだ。➡\N Dialogue: 5,0:16:56.25,0:17:00.32,Default,But,0,0,0,,I agree with Hibito, Dialogue: 0,0:16:56.26,0:17:00.47,Default-ja,,0,0,0,,私もヒビトの配慮には\N Dialogue: 0,0:16:56.26,0:17:00.47,Default-ja,,0,0,0,,大いに賛成だったが➡\N Dialogue: 5,0:17:00.32,0:17:03.41,Default,But,0,0,0,,but since you've decided not to go to the moon, Dialogue: 0,0:17:00.47,0:17:03.44,Default-ja,,0,0,0,,君 本人が月へは行かないと\N Dialogue: 0,0:17:00.47,0:17:03.44,Default-ja,,0,0,0,,決めたのであれば➡\N Dialogue: 0,0:17:03.44,0:17:06.37,Default-ja,,0,0,0,,もう見せてもいいだろうと\N Dialogue: 0,0:17:03.44,0:17:06.37,Default-ja,,0,0,0,,思ってな…。➡\N Dialogue: 5,0:17:03.90,0:17:06.38,Default,But,0,0,0,,I might as well show it to you... Dialogue: 0,0:17:06.37,0:17:11.51,Default-ja,,0,0,0,,ここに その写真を置いておく。\N Dialogue: 0,0:17:06.37,0:17:11.51,Default-ja,,0,0,0,,気が向いたら見てくれ。\N Dialogue: 5,0:17:07.33,0:17:09.71,Default,But,0,0,0,,I'll leave the pictures here. Dialogue: 5,0:17:09.71,0:17:11.37,Default,But,0,0,0,,Take a look when you feel like it. Dialogue: 0,0:17:11.51,0:17:14.51,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 5,0:17:28.22,0:17:30.23,Default,Eddie,0,0,0,,What is it pictures of? Dialogue: 0,0:17:28.26,0:17:30.36,Default-ja,,0,0,0,,写真って…何の?\N Dialogue: 0,0:17:34.87,0:17:36.87,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 0,0:17:40.68,0:17:43.95,Default-ja,,0,0,0,,月面で あんたを\N Dialogue: 0,0:17:40.68,0:17:43.95,Default-ja,,0,0,0,,待っているかのような…➡\N Dialogue: 5,0:17:40.75,0:17:46.04,Default,But,0,0,0,,{\fad(0,726)}Brian left you something that's waiting on the moon. Dialogue: 0,0:17:43.95,0:17:46.25,Default-ja,,0,0,0,,ブライアンの置き土産だ。\N Dialogue: 0,0:17:46.25,0:17:56.06,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 0,0:18:17.81,0:18:20.85,Default-ja,,0,0,0,,⦅いつか 月に行くべき時は来る⦆\N Dialogue: 5,0:18:18.01,0:18:20.82,Default,Brian,0,0,0,,{\i1}You'll get your chance to go to the moon. Dialogue: 0,0:18:41.94,0:18:47.11,Default-ja,,0,0,0,,(エディ)もしもし エディ・Jだが。\N Dialogue: 5,0:18:43.85,0:18:47.10,Default,Eddie,0,0,0,,Hello, this is Eddie Jay. Dialogue: 5,0:18:47.10,0:18:49.11,Default,Eddie,0,0,0,,{\i1}Ah, what is it, Eddie? Dialogue: 0,0:18:47.11,0:18:49.91,Default-ja,,0,0,0,,[ケイタイ](バトラー)ああ どうした?エディ。\N Dialogue: 0,0:18:49.91,0:18:53.78,Default-ja,,0,0,0,,ん~ まあ なんつ~か あれだ…➡\N Dialogue: 5,0:18:50.04,0:18:53.73,Default,Eddie,0,0,0,,So, I guess... Dialogue: 5,0:18:53.73,0:19:00.78,Default,Eddie,0,0,0,,My blood-dripping soul says that my destination is hell. Dialogue: 0,0:18:53.78,0:19:01.42,Default-ja,,0,0,0,,俺の血みどろの魂がさ\N Dialogue: 0,0:18:53.78,0:19:01.42,Default-ja,,0,0,0,,「地獄を目指す」っつってんだ。\N Dialogue: 0,0:19:03.46,0:19:07.23,Default-ja,,0,0,0,,どういうことだ?\N Dialogue: 0,0:19:03.46,0:19:07.23,Default-ja,,0,0,0,,わかるように言ってくれ。\N Dialogue: 5,0:19:03.75,0:19:05.26,Default,But,0,0,0,,What do you mean? Dialogue: 5,0:19:05.26,0:19:07.12,Default,But,0,0,0,,Can you make it easier for me? Dialogue: 0,0:19:07.23,0:19:16.23,Default-ja,,0,0,0,,だから 人生最後に\N Dialogue: 0,0:19:07.23,0:19:16.23,Default-ja,,0,0,0,,「月を目指す」っつってんの!\N Dialogue: 5,0:19:07.74,0:19:09.23,Default,Eddie,0,0,0,,I'm saying... Dialogue: 5,0:19:11.13,0:19:15.69,Default,Eddie,0,0,0,,that I'll spend what's left of my life to go to the moon. Dialogue: 0,0:19:21.51,0:19:30.86,ED,,0,0,0,,{\fad(0,520)}The starlight illuminates my future, it's wow... truth Dialogue: 0,0:19:33.57,0:19:37.20,ED,,0,0,0,,It's 3 AM, and I dream awake Dialogue: 0,0:19:37.20,0:19:40.91,ED,,0,0,0,,With no idea of my future Dialogue: 0,0:19:40.91,0:19:46.21,ED,,0,0,0,,{\fad(0,521)}only impatience consumes me Dialogue: 0,0:19:47.96,0:19:55.26,ED,,0,0,0,,I have a thorn in my heart that won't allow me to lose to him Dialogue: 0,0:19:55.26,0:20:00.43,ED,,0,0,0,,{\fad(0,519)}I'm walking a path of thorns I made for myself Dialogue: 0,0:20:01.72,0:20:06.06,ED,,0,0,0,,But I won't forget the love I found Dialogue: 0,0:20:06.06,0:20:09.77,ED,,0,0,0,,And I won't forget the ones close to me Dialogue: 0,0:20:09.77,0:20:15.61,ED,,0,0,0,,I realized you cannot live your life alone Dialogue: 0,0:20:15.61,0:20:23.28,ED,,0,0,0,,The starlight illuminates my future, and we are all shooting stars Dialogue: 0,0:20:23.28,0:20:31.33,ED,,0,0,0,,My holy wishes turn all our sad lies into something better Dialogue: 0,0:20:31.33,0:20:35.00,ED,,0,0,0,,Our orbits have gotten separated, Dialogue: 0,0:20:35.00,0:20:39.80,ED,,0,0,0,,but I'm fine if you are close Dialogue: 0,0:20:49.01,0:21:04.03,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(137,521)\bord1.5\fs30\fnCenturyOldStyle-Light\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}Next time, on Dialogue: 0,0:20:49.01,0:21:04.03,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(413,469)\blur1\bord2\fs70\fnFranchise\b1\c&HE74400&\3c&HE7F7F5&}S{\c&HE44400&}p{\c&HDC4400&}a{\c&HCC3D01&}c{\c&HB83800&}e {\c&HA13000&}B{\c&H882903&}r{\c&H772400&}o{\c&H712200&}t{\c&H661F00&}h{\c&H5E1D00&}e{\c&H551B00&}r{\c&H4C1900&}s Dialogue: 1,0:20:49.01,0:21:04.03,title,,0,0,0,,{\bord0\blur0.55\fax-0.15\c&HEAEBEA&1\pos(946,519)}#94 Exciting Teamwork Dialogue: 0,0:20:49.01,0:21:04.03,title,,0,0,0,,{\1a&HFF&\blur2\bord0.5\fax-0.15\c&HEBE9E8&\pos(946,519)}#94 Exciting Teamwork Dialogue: 5,0:20:49.52,0:20:53.38,preview,Mu,0,0,0,,As we continue training in the desert, I realize something. Dialogue: 0,0:20:50.17,0:20:53.21,Default-ja,,0,0,0,,<砂漠での訓練が続く中\N Dialogue: 0,0:20:50.17,0:20:53.21,Default-ja,,0,0,0,,私は 気付いてしまった>\N Dialogue: 0,0:20:53.21,0:20:56.51,Default-ja,,0,0,0,,<このバラバラなクルーには\N Dialogue: 0,0:20:53.21,0:20:56.51,Default-ja,,0,0,0,,リーダーがいないんだ>\N Dialogue: 5,0:20:53.38,0:20:56.48,preview,Mu,0,0,0,,This crew of misfits doesn't have a leader. Dialogue: 5,0:20:56.48,0:20:57.90,preview,Mu,0,0,0,,Next time, on {\i0}Space Brothers{\i1}: Dialogue: 5,0:20:58.16,0:20:59.98,preview,Mu,0,0,0,,"Exciting Teamwork" Dialogue: 5,0:20:59.98,0:21:03.01,preview,Mu,0,0,0,,In that case, I'll be the leader! Dialogue: 0,0:21:00.18,0:21:03.18,Default-ja,,0,0,0,,<こうなったら\N Dialogue: 0,0:21:00.18,0:21:03.18,Default-ja,,0,0,0,,自分がリーダーに!>\N Dialogue: 5,0:21:11.68,0:21:13.45,Default,Fred,0,0,0,,Mr. Hibbit! Dialogue: 5,0:21:15.96,0:21:17.97,Default,Hibi,0,0,0,,Yay! Dialogue: 0,0:21:15.97,0:21:20.81,Default-ja,,0,0,0,,(ヒビット)イエーイ!よっ…。\N Dialogue: 1,0:21:19.88,0:21:20.00,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1164.46,75.95)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:19.88,0:21:20.00,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1164.46,75.95)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.00,0:21:20.05,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1070.57,395.84)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.00,0:21:20.05,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1070.57,395.84)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.05,0:21:20.09,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1073.31,400.02)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.05,0:21:20.09,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1073.31,400.02)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.09,0:21:20.13,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1070.84,396.25)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.09,0:21:20.13,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1070.84,396.25)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.13,0:21:20.17,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1073.07,399.59)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.13,0:21:20.17,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1073.07,399.59)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.17,0:21:20.21,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.09,396.59)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.17,0:21:20.21,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.09,396.59)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.21,0:21:20.25,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1072.82,399.21)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.21,0:21:20.25,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1072.82,399.21)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.25,0:21:20.30,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.36,397.02)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.25,0:21:20.30,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.36,397.02)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.30,0:21:20.34,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1072.54,398.8)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.30,0:21:20.34,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1072.54,398.8)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.34,0:21:20.38,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.81,397.16)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.34,0:21:20.38,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.81,397.16)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.38,0:21:20.42,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.78,398.45)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.38,0:21:20.42,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.78,398.45)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 1,0:21:20.42,0:21:20.71,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.89,397.78)}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.42,0:21:20.71,signs,Caption,0,0,0,,{\fnLetterOMatic!\b1\bord2\frz12.88\fax-0.2\blur0.6\fscx70\an9\fscy70\pos(1071.89,397.78)\3c&H1D1D46&\c&H1D1D46&}Super\N Fire \NExtinguisher Dialogue: 0,0:21:20.81,0:21:23.61,Default-ja,,0,0,0,,《これを使って消火すれば…》\N Dialogue: 5,0:21:21.07,0:21:23.51,Default,Hibi,0,0,0,,{\i1}I just have to use this to put out the fire. Dialogue: 5,0:21:32.33,0:21:34.35,Default,A,0,0,0,,{\i1}Fire-suppression system in module 5 is malfunctioning. Dialogue: 0,0:21:32.42,0:21:35.85,Default-ja,,0,0,0,,第5モジュール 消火システム故障\N Dialogue: 0,0:21:32.42,0:21:35.85,Default-ja,,0,0,0,,爆発の恐れあり。\N Dialogue: 5,0:21:34.62,0:21:36.46,Default,N,0,0,0,,{\i1}Possibility of explosion. Dialogue: 0,0:21:35.85,0:21:40.16,Default-ja,,0,0,0,,うわ~っ!炎が強すぎて 消火器\N Dialogue: 0,0:21:35.85,0:21:40.16,Default-ja,,0,0,0,,じゃ全然ダメだ!どうすれば…。\N Dialogue: 5,0:21:36.46,0:21:39.34,Default,Hibi,0,0,0,,The fire's too strong for the fire extinguisher to put out. Dialogue: 5,0:21:39.34,0:21:39.98,Default,Hibi,0,0,0,,What do I do? Dialogue: 0,0:21:40.16,0:21:45.00,Default-ja,,0,0,0,,(バディゴリラ)ゲホゲホ!どうするんだ\N Dialogue: 0,0:21:40.16,0:21:45.00,Default-ja,,0,0,0,,ヒビットが…ゲホゲホッ。\N Dialogue: 5,0:21:41.32,0:21:43.38,Default,Bud,0,0,0,,Wh-What now? Hibbit's in trouble! Dialogue: 5,0:21:45.00,0:21:45.86,Default,Freddy,0,0,0,,Stay calm, everyone. Dialogue: 0,0:21:45.00,0:21:47.73,Default-ja,,0,0,0,,(フレディドッグ)落ち着くんだ みんな。\N Dialogue: 0,0:21:45.00,0:21:47.73,Default-ja,,0,0,0,,冷静に考えよう。\N Dialogue: 5,0:21:46.45,0:21:49.70,Default,Freddy,0,0,0,,Let's think of a way to put out the fire. Dialogue: 0,0:21:47.73,0:21:49.73,Default-ja,,0,0,0,,火を消すのに確実な方法は?\N Dialogue: 0,0:21:49.73,0:21:53.64,Default-ja,,0,0,0,,(レッサーリンダ)消火システムが\N Dialogue: 0,0:21:49.73,0:21:53.64,Default-ja,,0,0,0,,故障している以上➡\N Dialogue: 5,0:21:50.19,0:21:52.82,Default,Linda,0,0,0,,The fire-suppression system doesn't work. Dialogue: 0,0:21:53.20,0:22:00.21,title,Caption,0,0,0,,{\bord0\shad0\c&HE5E5EE&\blur0.65\fax-0.15\fscx168\fscy253\pos(825,508)\b1}Module 5 Dialogue: 0,0:21:53.64,0:21:57.41,Default-ja,,0,0,0,,火災を止めるためには\N Dialogue: 0,0:21:53.64,0:21:57.41,Default-ja,,0,0,0,,第5モジュールの扉を完全閉鎖して➡\N Dialogue: 5,0:21:53.70,0:22:00.21,Default,Linda,0,0,0,,So we'll need to seal off module 5, to cut off the oxygen and starve the flames. Dialogue: 0,0:21:57.41,0:22:00.31,Default-ja,,0,0,0,,燃えるために必要な酸素の供給を\N Dialogue: 0,0:21:57.41,0:22:00.31,Default-ja,,0,0,0,,止める必要があるわ。\N Dialogue: 0,0:22:00.31,0:22:03.21,Default-ja,,0,0,0,,なんとか今 配線を修理した。\N Dialogue: 5,0:22:00.83,0:22:03.23,Default,Dami,0,0,0,,I was able to fix the wiring. Dialogue: 0,0:22:03.21,0:22:05.62,Default-ja,,0,0,0,,第5モジュールへの酸素供給を\N Dialogue: 0,0:22:03.21,0:22:05.62,Default-ja,,0,0,0,,ストップする!\N Dialogue: 5,0:22:03.23,0:22:05.47,Default,Dami,0,0,0,,I'll cut off the oxygen flow to module 5. Dialogue: 5,0:22:05.47,0:22:07.24,Default,Freddy,0,0,0,,Okay, do it. Dialogue: 0,0:22:05.62,0:22:08.52,Default-ja,,0,0,0,,よ~し頼む。\N Dialogue: 0,0:22:05.62,0:22:08.52,Default-ja,,0,0,0,,聞こえるか?ヒビット!\N Dialogue: 5,0:22:07.24,0:22:08.47,Default,Freddy,0,0,0,,{\i1}Do you read me, Hibbit? Dialogue: 0,0:22:08.52,0:22:12.92,Default-ja,,0,0,0,,[TV]第5モジュールの扉を閉鎖するんだ。\N Dialogue: 0,0:22:08.52,0:22:12.92,Default-ja,,0,0,0,,それで火は消える。\N Dialogue: 0,0:22:08.52,0:22:12.92,Default-ja,,0,0,0,,わかった!\N Dialogue: 5,0:22:08.94,0:22:10.85,Default,Freddy,0,0,0,,{\i1}Seal off module 5. Dialogue: 5,0:22:11.17,0:22:12.24,Default,Freddy,0,0,0,,{\i1}That will kill the fire. Dialogue: 5,0:22:12.24,0:22:12.72,Default,Hibi,0,0,0,,Got it! Dialogue: 0,0:22:17.35,0:22:17.39,signs,Caption,0,0,0,,{\fnPixel Arial 11\b1\fsp3\fscx122\fscy122\blur0.65\pos(640,-30)\c&H87FD69&}Close Doors to Module 5 Dialogue: 0,0:22:17.39,0:22:17.44,signs,Caption,0,0,0,,{\fnPixel Arial 11\b1\fsp3\fscx122\fscy122\blur0.65\pos(640,-2.89)\c&H87FD69&}Close Doors to Module 5 Dialogue: 0,0:22:17.44,0:22:19.06,signs,Caption,0,0,0,,{\fnPixel Arial 11\b1\fsp3\fscx122\fscy122\blur0.65\pos(640,6.86)\c&H87FD69&}Close Doors to Module 5 Dialogue: 0,0:22:19.06,0:22:19.10,signs,Caption,0,0,0,,{\fnPixel Arial 11\b1\fsp3\fscx122\fscy122\blur0.65\pos(640,-2.95)\c&H87FD69&}Close Doors to Module 5 Dialogue: 0,0:22:19.10,0:22:19.15,signs,Caption,0,0,0,,{\fnPixel Arial 11\b1\fsp3\fscx122\fscy122\blur0.65\pos(640,-29.99)\c&H87FD69&}Close Doors to Module 5 Dialogue: 0,0:22:21.43,0:22:25.30,Default-ja,,0,0,0,,ダメだ!やってるけど\N Dialogue: 0,0:22:21.43,0:22:25.30,Default-ja,,0,0,0,,スイッチが反応しない…ううっ!\N Dialogue: 5,0:22:21.63,0:22:24.69,Default,Hibi,0,0,0,,It won't work... I'm trying to close the doors but nothing's happening! Dialogue: 5,0:22:25.19,0:22:27.99,Default,N,0,0,0,,{\i1}Module 5 danger level increased. Dialogue: 0,0:22:25.30,0:22:30.47,Default-ja,,0,0,0,,第5モジュール 危険レベルを\N Dialogue: 0,0:22:25.30,0:22:30.47,Default-ja,,0,0,0,,上げました。爆発の可能性 大。\N Dialogue: 5,0:22:27.99,0:22:30.40,Default,N,0,0,0,,{\i1}High risk of explosion. Dialogue: 5,0:22:30.40,0:22:34.58,Default,Hibi,0,0,0,,In that case, I'll have to close the doors with the emergency lever inside! Dialogue: 0,0:22:30.47,0:22:34.75,Default-ja,,0,0,0,,こうなったら 中にある非常用\N Dialogue: 0,0:22:30.47,0:22:34.75,Default-ja,,0,0,0,,開閉レバーで閉じるしか方法はない!\N Dialogue: 0,0:22:34.75,0:22:39.62,Default-ja,,0,0,0,,[TV]やめろ ヒビット!そんなこと\N Dialogue: 0,0:22:34.75,0:22:39.62,Default-ja,,0,0,0,,したら お前が閉じ込められる!!\N Dialogue: 5,0:22:36.10,0:22:37.36,Default,Bud,0,0,0,,{\i1}Don't do it, Hibbit! Dialogue: 5,0:22:37.36,0:22:39.58,Default,Bud,0,0,0,,{\i1}You'll be trapped inside! Dialogue: 0,0:22:39.62,0:22:43.49,Default-ja,,0,0,0,,迷ってるヒマはない!\N Dialogue: 0,0:22:39.62,0:22:43.49,Default-ja,,0,0,0,,イエーイ!\N Dialogue: 5,0:22:39.85,0:22:41.50,Default,Hibi,0,0,0,,There's no time to waste... Dialogue: 5,0:22:41.50,0:22:43.25,Default,Hibi,0,0,0,,Yay! Dialogue: 0,0:22:55.83,0:23:01.01,Default-ja,,0,0,0,,イエーイ!こちらヒビット\N Dialogue: 0,0:22:55.83,0:23:01.01,Default-ja,,0,0,0,,消火完了!\N Dialogue: 0,0:22:55.83,0:23:01.01,Default-ja,,0,0,0,,[TV]やった~!\N Dialogue: 5,0:22:55.86,0:22:56.73,Default,Hibi,0,0,0,,Yay! Dialogue: 5,0:22:56.73,0:22:59.58,Default,Hibi,0,0,0,,This is Hibbit! The fire's out! Dialogue: 1,0:23:00.85,0:23:02.81,signs,Caption,0,0,0,,{\fnFranklin Gothic Demi\an5\blur1\fax0\frz186.5\fscx551\fscy551\pos(648,535)\c&HB2A09E&}D{*\fax-0.008}a{*\fax-0.016}n{*\fax-0.024}g{*\fax-0.032}e{\fax-0.04}r Dialogue: 1,0:23:00.85,0:23:02.81,signs,Caption,0,0,0,,{\fnFranklin Gothic Medium\an5\blur1\fax-0.05\c&HB2A09E&\fscx288\fscy288\frz187.7\pos(607,339)}Danger Dialogue: 0,0:23:00.85,0:23:02.81,signs,Caption,0,0,0,,{\an7\pos(0,0)\blur1\p1\c&H18149D&}m 326 667 l 980 604 l 958 379 l 311 456 m 306 327 l 310 323 l 942 237 l 952 330 l 307 407 Dialogue: 0,0:23:02.94,0:23:06.81,Default-ja,,0,0,0,,ううっ…うっ!\N Dialogue: 5,0:23:06.63,0:23:08.05,Default,Hibi,0,0,0,,I'm suffocating. Dialogue: 0,0:23:06.81,0:23:11.42,Default-ja,,0,0,0,,苦しい…息が…できな…➡\N Dialogue: 5,0:23:08.05,0:23:11.24,Default,Hibi,0,0,0,,Can't breathe... Dialogue: 0,0:23:11.42,0:23:16.82,Default-ja,,0,0,0,,イ…エー…イ…。\N Dialogue: 5,0:23:12.38,0:23:15.94,Default,Hibi,0,0,0,,Y-Yay...