[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Space Brothers 95 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 Last Style Storage: Default Aegisub Video Zoom Percent: 0.500000 Aegisub Scroll Position: 265 Aegisub Active Line: 278 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000019FF,&H000F1115,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,2,10,10,10,1 Style: signs,LTFinnegan Medium,16.0,&H00F1F4F9,&H000019FF,&H000F1115,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: OP,LTFinnegan Medium,16.0,&H00EFFBFF,&H000019FF,&H00BF5100,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: ED,LTFinnegan Medium,16.0,&H00EFFBFF,&H000019FF,&H00BF5100,&H96000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.8,0.0,2,90,90,10,1 Style: title,Rexlia Free,16.0,&H00E5E7EC,&H000019FF,&H003D5360,&H00000000,0,0,0,0,100.0,150.0,0.5,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,10,1 Style: preview,LTFinnegan Medium,20.0,&H00F1F4F9,&H000019FF,&H000F1115,&H96000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,5,90,90,35,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.0,7,10,10,10,0 Style: Rubi-ja,MS UI Gothic,16.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,7,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\blur0.4\c&H0B40D5&}Previously on Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(866,86)\b1\bord2.3\blur0.4\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&}Previously on Dialogue: 1,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1092,124)\blur0.45\bord0\fs50\fnFranchise\b1\c&HE74400&\3c&HE7F7F5&}S{\c&HE44400&}p{\c&HDC4400&}a{\c&HCC3D01&}c{\c&HB83800&}e {\c&HA13000&}B{\c&H882903&}r{\c&H772400&}o{\c&H712200&}t{\c&H661F00&}h{\c&H5E1D00&}e{\c&H551B00&}r{\c&H4C1900&}s Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(1092,124)\blur1\bord1.8\fs50\fnFranchise\b1\c&HE7F7F5&\3c&HE7F7F5&}Space Brothers Dialogue: 0,0:00:01.07,0:00:03.37,Rubi-ja,,0,0,0,,むった\N Dialogue: 0,0:00:01.07,0:00:03.37,Default-ja,,0,0,0,,<不運に縁がある兄・六太と➡\N Dialogue: 5,0:00:01.32,0:00:03.32,Default,N,0,0,10,,{\i1}Older brother Mutta is plagued by bad luck. Dialogue: 5,0:00:03.32,0:00:07.97,Default,N,0,0,10,,{\i1}Born under a lucky star, younger brother Hibito becomes the first Japanese moonwalker. Dialogue: 0,0:00:03.37,0:00:05.30,Rubi-ja,,0,0,0,,ひびと\N Dialogue: 0,0:00:03.37,0:00:05.30,Default-ja,,0,0,0,,栄光の日 生まれの弟・日々人>\N Dialogue: 0,0:00:05.30,0:00:07.97,Default-ja,,0,0,0,,<日本人初のムーンウォーカーと\N Dialogue: 0,0:00:05.30,0:00:07.97,Default-ja,,0,0,0,,なった日々人は➡\N Dialogue: 0,0:00:07.97,0:00:10.94,Default-ja,,0,0,0,,月面での事故の影響で\N Dialogue: 0,0:00:07.97,0:00:10.94,Default-ja,,0,0,0,,パニック障害となったものの➡\N Dialogue: 5,0:00:07.97,0:00:10.99,Default,N,0,0,10,,{\i1}A lunar accident has left Hibito struggling on the sidelines, suffering from a panic disorder. Dialogue: 0,0:00:10.94,0:00:13.71,Default-ja,,0,0,0,,復帰試験になんとか合格した>\N Dialogue: 5,0:00:11.26,0:00:13.61,Default,N,0,0,10,,{\i1}But he's able to pass a test to return to active duty. Dialogue: 5,0:00:13.61,0:00:17.97,Default,N,0,0,10,,{\i1}Older brother Mutta continues his long quest to the moon, Dialogue: 0,0:00:13.71,0:00:17.92,Default-ja,,0,0,0,,<一方 日々人の遥か後ろから\N Dialogue: 0,0:00:13.71,0:00:17.92,Default-ja,,0,0,0,,月を目指し始めた兄・六太は➡\N Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:20.82,Default-ja,,0,0,0,,ついに月のミッションの\N Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:20.82,Default-ja,,0,0,0,,バックアップクルーに任命され➡\N Dialogue: 5,0:00:17.97,0:00:20.86,Default,N,0,0,10,,{\i1}having finally been selected as a\N backup member for a lunar mission. Dialogue: 0,0:00:20.82,0:00:25.09,Default-ja,,0,0,0,,訓練を始める。しかし\N Dialogue: 0,0:00:20.82,0:00:25.09,Default-ja,,0,0,0,,月へ一緒に行くメンバーは➡\N Dialogue: 5,0:00:20.86,0:00:22.12,Default,N,0,0,10,,{\i1}And he's about to begin training. Dialogue: 5,0:00:22.48,0:00:28.01,Default,N,0,0,10,,{\i1}However, his fellow crew members are a unique bunch. Dialogue: 0,0:00:25.09,0:00:28.49,Default-ja,,0,0,0,,ひとくせも ふたくせもある\N Dialogue: 0,0:00:25.09,0:00:28.49,Default-ja,,0,0,0,,連中ばかりだった>\N Dialogue: 0,0:00:55.29,0:00:57.79,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 5,0:01:28.47,0:01:29.56,Default,A,0,0,0,,Hey, Mom... Dialogue: 0,0:01:28.52,0:01:30.86,Default-ja,,0,0,0,,(クリス)ねえ ママ。\N Dialogue: 0,0:01:30.86,0:01:34.06,Default-ja,,0,0,0,,もうすぐ6歳の誕生日だよ 僕。\N Dialogue: 5,0:01:31.16,0:01:33.99,Default,A,0,0,0,,I'm gonna turn six soon. Dialogue: 0,0:01:34.06,0:01:39.30,Default-ja,,0,0,0,,あ~ そうね。何か\N Dialogue: 0,0:01:34.06,0:01:39.30,Default-ja,,0,0,0,,今 欲しいおもちゃとかあるの?\N Dialogue: 5,0:01:34.26,0:01:36.28,Default,Betty,0,0,0,,Yes, you're right. Dialogue: 5,0:01:36.28,0:01:39.20,Default,Betty,0,0,0,,Is there a particular toy you want? Dialogue: 0,0:01:39.30,0:01:42.63,Default-ja,,0,0,0,,うん。おもちゃじゃないんだけど\N Dialogue: 0,0:01:39.30,0:01:42.63,Default-ja,,0,0,0,,僕ね…➡\N Dialogue: 5,0:01:39.50,0:01:41.76,Default,A,0,0,0,,Nope, I don't want any toys. Dialogue: 5,0:01:41.76,0:01:44.25,Default,A,0,0,0,,I really want a globe of the Earth. Dialogue: 0,0:01:42.63,0:01:45.30,Default-ja,,0,0,0,,地球儀が欲しいんだ!\N Dialogue: 0,0:01:45.30,0:01:50.24,Default-ja,,0,0,0,,あとね クリスマスにはね\N Dialogue: 0,0:01:45.30,0:01:50.24,Default-ja,,0,0,0,,月のやつも頼むんだ サンタに。\N Dialogue: 5,0:01:45.51,0:01:50.29,Default,A,0,0,0,,And on Christmas, I'll ask Santa for a moon globe. Dialogue: 0,0:01:50.24,0:01:54.88,Default-ja,,0,0,0,,そう…いいわね 地球儀!\N Dialogue: 5,0:01:50.63,0:01:54.34,Default,Betty,0,0,0,,Really? I think that's wonderful. Dialogue: 0,0:01:54.88,0:01:58.58,Default-ja,,0,0,0,,《私はとても嬉しかった…➡\N Dialogue: 5,0:01:55.26,0:01:57.38,Default,Betty,0,0,0,,{\i1}I was very happy... Dialogue: 0,0:01:58.58,0:02:03.09,Default-ja,,0,0,0,,ただ そのことが\N Dialogue: 0,0:01:58.58,0:02:03.09,Default-ja,,0,0,0,,たまらなく嬉しかった》\N Dialogue: 5,0:01:58.68,0:02:02.53,Default,Betty,0,0,0,,{\i1}His words made me very happy. Dialogue: 0,0:02:17.52,0:02:20.03,OP,,0,0,0,,I can't get lost in what I'm doing, nothing works out Dialogue: 0,0:02:20.03,0:02:22.57,OP,,0,0,0,,I don't want these endlessly dull days Dialogue: 0,0:02:22.57,0:02:24.82,OP,,0,0,0,,I hope I can move on Dialogue: 0,0:02:24.82,0:02:26.49,OP,,0,0,0,,before the call of freedom drags me away Dialogue: 0,0:02:26.49,0:02:28.66,OP,,0,0,0,,What's your wish? Dialogue: 0,0:02:28.66,0:02:30.45,OP,,0,0,0,,I just want some real courage Dialogue: 0,0:02:30.45,0:02:33.33,OP,,0,0,0,,We all stare doubt in the face, every one of us Dialogue: 0,0:02:33.33,0:02:37.25,OP,,0,0,0,,Isn't the unpredictability of life the fun of it? Dialogue: 0,0:02:37.25,0:02:41.01,OP,,0,0,0,,Devote your life to that dream you can't express Dialogue: 0,0:02:41.01,0:02:44.88,OP,,0,0,0,,Let's go, advance against the wind, our road is long Dialogue: 0,0:02:44.88,0:02:48.89,OP,,0,0,0,,Embrace the pain of it too Dialogue: 0,0:02:48.89,0:02:52.85,OP,,0,0,0,,Take a big breath now, and yell Dialogue: 0,0:02:52.85,0:03:00.73,OP,,0,0,0,,Big Bang! Chase it without fear! Dialogue: 0,0:03:00.73,0:03:10.45,OP,,0,0,0,,I want to dream so badly it amazes me Dialogue: 0,0:03:10.45,0:03:19.92,OP,,0,0,0,,There's cowardice in the way of your true wish Dialogue: 0,0:03:19.92,0:03:25.97,OP,,0,0,0,,Rip that hot veil aside Dialogue: 1,0:03:33.48,0:03:39.49,title,EpTitle,0,0,0,,{\fad(528,769)\fax-0.15\bord0\blur0.5\c&HEFEAED&\4c&H000000&\pos(999,7)}#95 Our Future Dialogue: 0,0:03:33.48,0:03:39.49,title,EpTitle,0,0,0,,{\fad(528,769)\fax-0.15\1a&HFF&\blur1.5\bord1\3c&H1C2E3A&\pos(999,7)}#95 Our Future Dialogue: 0,0:03:33.98,0:03:37.75,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 5,0:03:37.60,0:03:39.79,Default,Betty,0,0,0,,Eh? Really? Dialogue: 0,0:03:37.75,0:03:40.69,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)え?そうなの?\N Dialogue: 0,0:03:37.75,0:03:40.69,Default-ja,,0,0,0,,アハハ…➡\N Dialogue: 0,0:03:40.69,0:03:44.22,Default-ja,,0,0,0,,宿題は?もう終わったの?➡\N Dialogue: 5,0:03:41.25,0:03:44.20,Default,Betty,0,0,0,,What about homework? Are you finished? Dialogue: 5,0:03:44.20,0:03:47.48,Default,Betty,0,0,0,,If you have any questions, ask Grandma and Grandpa. Dialogue: 0,0:03:44.22,0:03:49.03,Default-ja,,0,0,0,,わかんないところは\N Dialogue: 0,0:03:44.22,0:03:49.03,Default-ja,,0,0,0,,おじいか おばあに聞くのよ。\N Dialogue: 0,0:03:49.03,0:03:56.53,Default-ja,,0,0,0,,そうね もうすぐ帰るから。\N Dialogue: 0,0:03:49.03,0:03:56.53,Default-ja,,0,0,0,,おやすみ クリス。\N Dialogue: 5,0:03:49.28,0:03:51.58,Default,Betty,0,0,0,,Yes, I'll be home soon. Dialogue: 5,0:03:52.32,0:03:54.43,Default,Betty,0,0,0,,Good night, Chris. Dialogue: 0,0:04:01.51,0:04:06.48,Default-ja,,0,0,0,,(六太)もうすぐだからさ。\N Dialogue: 0,0:04:01.51,0:04:06.48,Default-ja,,0,0,0,,(カルロ)そんなもの 今さら\N Dialogue: 0,0:04:01.51,0:04:06.48,Default-ja,,0,0,0,,珍しくもないだろう。\N Dialogue: 5,0:04:01.62,0:04:02.93,Default,Mu,0,0,0,,It's almost here. Dialogue: 5,0:04:03.19,0:04:06.35,Default,Carlo,0,0,0,,There isn't anything special about this. Dialogue: 0,0:04:06.48,0:04:12.78,Default-ja,,0,0,0,,(フィリップ)何回見たって一緒だよ。\N Dialogue: 0,0:04:06.48,0:04:12.78,Default-ja,,0,0,0,,(六太)いやいや 何回見たって\N Dialogue: 0,0:04:06.48,0:04:12.78,Default-ja,,0,0,0,,いいもんは いいでしょ。\N Dialogue: 5,0:04:06.73,0:04:08.90,Default,Phillip,0,0,0,,Haven't you seen it often enough? Dialogue: 5,0:04:08.90,0:04:12.81,Default,Mu,0,0,0,,Nah, it'll always be a treat to behold. Dialogue: 0,0:04:16.15,0:04:19.06,Default-ja,,0,0,0,,南東の空ね。\N Dialogue: 5,0:04:16.33,0:04:17.44,Default,Mu,0,0,0,,It should be to our southeast. Dialogue: 0,0:04:19.06,0:04:22.53,Default-ja,,0,0,0,,おっ!ほら 来た!\N Dialogue: 5,0:04:19.19,0:04:20.75,Default,Mu,0,0,0,,Yep! There it is! Dialogue: 0,0:04:22.53,0:04:25.83,Default-ja,,0,0,0,,あ~ いいねえ。\N Dialogue: 5,0:04:22.82,0:04:24.94,Default,Phillip,0,0,0,,Yeah, that's nice. Dialogue: 0,0:04:33.17,0:04:35.67,Default-ja,,0,0,0,,《ISS…》\N Dialogue: 5,0:04:33.26,0:04:34.59,Default,Betty,0,0,0,,{\i1}The ISS... Dialogue: 0,0:04:37.81,0:04:39.54,Default-ja,,0,0,0,,(通信:ラベル)ヒューストン\N Dialogue: 0,0:04:37.81,0:04:39.54,Default-ja,,0,0,0,,ヒューストン➡\N Dialogue: 5,0:04:37.90,0:04:39.55,Default,Ravel,0,0,0,,{\i1}Houston, Houston. Dialogue: 0,0:04:39.54,0:04:42.38,Default-ja,,0,0,0,,こちらISS ラベルだ。\N Dialogue: 5,0:04:39.55,0:04:42.29,Default,Ravel,0,0,0,,{\i1}This is Ravel, on the ISS. Dialogue: 5,0:04:42.29,0:04:44.38,Default,Betty,0,0,0,,{\i1}This is Houston CAPCOM. Dialogue: 0,0:04:42.38,0:04:44.35,Default-ja,,0,0,0,,こちらヒューストン キャプコム。\N Dialogue: 0,0:04:44.35,0:04:47.35,Default-ja,,0,0,0,,今日のタスクは 全て終了したよ。\N Dialogue: 5,0:04:45.02,0:04:47.39,Default,Ravel,0,0,0,,{\i1}We've completed our day's tasks. Dialogue: 0,0:04:47.35,0:04:52.92,Default-ja,,0,0,0,,了解です。就寝まで2時間…\N Dialogue: 0,0:04:47.35,0:04:52.92,Default-ja,,0,0,0,,ゆっくり宇宙を楽しんでね。\N Dialogue: 5,0:04:47.84,0:04:49.14,Default,Betty,0,0,0,,Roger that. Dialogue: 5,0:04:49.14,0:04:50.91,Default,Betty,0,0,0,,You have two hours before bedtime. Dialogue: 5,0:04:50.91,0:04:52.64,Default,Betty,0,0,0,,Why don't you enjoy space? Dialogue: 0,0:04:52.92,0:04:55.73,Default-ja,,0,0,0,,お疲れさま ラベル船長。\N Dialogue: 5,0:04:53.03,0:04:55.56,Default,Betty,0,0,0,,Good job today, Captain Ravel. Dialogue: 0,0:04:55.73,0:04:58.03,Default-ja,,0,0,0,,(通信:ラベル)ありがとう ベティ。\N Dialogue: 5,0:04:56.28,0:04:57.90,Default,Ravel,0,0,0,,Thanks, Betty. Dialogue: 5,0:05:10.04,0:05:11.99,Default,A,0,0,0,,{\i1}Begin reentry sequence. Dialogue: 0,0:05:10.14,0:05:12.64,Default-ja,,0,0,0,,(通信:管制官)大気圏 突入開始!\N Dialogue: 5,0:05:18.18,0:05:19.54,Default,A,0,0,0,,{\i1}Temperature of outer hull rising. Dialogue: 0,0:05:18.35,0:05:20.35,Default-ja,,0,0,0,,(通信:管制官)外壁温度上昇!\N Dialogue: 5,0:05:36.04,0:05:38.15,Default,A,0,0,0,,{\i1}Parachutes successfully deployed! Dialogue: 0,0:05:36.13,0:05:38.23,Default-ja,,0,0,0,,パラシュート 展開成功!\N Dialogue: 5,0:05:40.50,0:05:42.21,Default,A,0,0,0,,{\i1}Orion has landed! Dialogue: 0,0:05:40.54,0:05:42.21,Default-ja,,0,0,0,,オリオン 無事着陸!\N Dialogue: 5,0:06:01.59,0:06:02.42,Default,Betty,0,0,0,,Welcome home. Dialogue: 0,0:06:01.76,0:06:05.56,Default-ja,,0,0,0,,お帰りなさい。\N Dialogue: 0,0:06:01.76,0:06:05.56,Default-ja,,0,0,0,,ああ ただいま。\N Dialogue: 5,0:06:03.39,0:06:05.46,Default,Ravel,0,0,0,,Good to be back. Dialogue: 0,0:07:30.25,0:07:35.09,Default-ja,,0,0,0,,クリスが大きくなって「宇宙に\N Dialogue: 0,0:07:30.25,0:07:35.09,Default-ja,,0,0,0,,行きたい」なんて言ったら➡\N Dialogue: 5,0:07:30.33,0:07:36.26,Default,Betty,0,0,0,,If Chris grows up and says he wants to go to space, I'd be thrilled. Dialogue: 0,0:07:35.09,0:07:40.43,Default-ja,,0,0,0,,感動ものよね。\N Dialogue: 0,0:07:35.09,0:07:40.43,Default-ja,,0,0,0,,いいねえ\N Dialogue: 0,0:07:35.09,0:07:40.43,Default-ja,,0,0,0,,アストロノーツファミリー。\N Dialogue: 5,0:07:36.88,0:07:39.70,Default,Ravel,0,0,0,,I like the sound of an astronaut family. Dialogue: 0,0:07:40.43,0:07:45.66,Default-ja,,0,0,0,,でも たいがい子供は親の希望通り\N Dialogue: 0,0:07:40.43,0:07:45.66,Default-ja,,0,0,0,,には育たないっていうからなあ。\N Dialogue: 5,0:07:40.44,0:07:45.52,Default,Ravel,0,0,0,,But they say kids usually don't turn out the way you hope. Dialogue: 5,0:07:45.52,0:07:49.88,Default,Betty,0,0,0,,But this boy has two astronauts' blood flowing through his veins. Dialogue: 0,0:07:45.66,0:07:49.97,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)だけど 宇宙飛行士2人の\N Dialogue: 0,0:07:45.66,0:07:49.97,Default-ja,,0,0,0,,血を継いでるんだから➡\N Dialogue: 5,0:07:49.88,0:07:52.36,Default,Betty,0,0,0,,I have a feeling he'll be interested in space. Dialogue: 0,0:07:49.97,0:07:52.57,Default-ja,,0,0,0,,自然と宇宙には\N Dialogue: 0,0:07:49.97,0:07:52.57,Default-ja,,0,0,0,,興味持つんじゃない?\N Dialogue: 0,0:07:52.57,0:07:56.57,Default-ja,,0,0,0,,そうなってくれたら嬉しいね。\N Dialogue: 5,0:07:53.36,0:07:56.22,Default,Ravel,0,0,0,,I hope that happens... Dialogue: 0,0:07:58.44,0:08:00.94,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 5,0:08:05.96,0:08:07.17,Default,Mu,0,0,0,,And so, Dialogue: 0,0:08:06.08,0:08:07.85,Default-ja,,0,0,0,,つ~わけで…。\N Dialogue: 5,0:08:07.76,0:08:11.72,Default,Mu,0,0,0,,my brother, Hibito, was able to overcome his panic disorder Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:11.72,Default-ja,,0,0,0,,弟ヒビトは\N Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:11.72,Default-ja,,0,0,0,,無事パニック障害を克服し➡\N Dialogue: 5,0:08:11.72,0:08:15.05,Default,Mu,0,0,0,,and pass the test to return to active duty. Dialogue: 0,0:08:11.72,0:08:15.19,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士復帰試験を\N Dialogue: 0,0:08:11.72,0:08:15.19,Default-ja,,0,0,0,,終えたわけであります。\N Dialogue: 0,0:08:15.19,0:08:21.47,Default-ja,,0,0,0,,(フィリップ)マジかよ。\N Dialogue: 0,0:08:15.19,0:08:21.47,Default-ja,,0,0,0,,(カルロ)パニック障害だったなんて\N Dialogue: 0,0:08:15.19,0:08:21.47,Default-ja,,0,0,0,,そんな話 初耳だな。\N Dialogue: 5,0:08:15.40,0:08:16.62,Default,Phillip,0,0,0,,Really? Dialogue: 5,0:08:16.62,0:08:21.35,Default,Carlo,0,0,0,,I had no idea that he suffered from panic disorder. Dialogue: 5,0:08:21.35,0:08:24.56,Default,Phillip,0,0,0,,So, when will Hibito start training again? Dialogue: 0,0:08:21.47,0:08:24.70,Default-ja,,0,0,0,,(フィリップ)で ヒビトは\N Dialogue: 0,0:08:21.47,0:08:24.70,Default-ja,,0,0,0,,いつ訓練に復帰すんだ?\N Dialogue: 0,0:08:24.70,0:08:27.67,Default-ja,,0,0,0,,ん?…そういえば いつだろ?\N Dialogue: 5,0:08:26.18,0:08:27.65,Default,Mu,0,0,0,,Oh, good question. Dialogue: 0,0:08:27.67,0:08:31.61,Default-ja,,0,0,0,,まあ…\N Dialogue: 0,0:08:27.67,0:08:31.61,Default-ja,,0,0,0,,そのうち すんじゃねえかな。\N Dialogue: 5,0:08:28.53,0:08:31.00,Default,Mu,0,0,0,,Well, it should be soon. Dialogue: 0,0:08:31.61,0:08:38.22,Default-ja,,0,0,0,,じゃあ次…次はベティに\N Dialogue: 0,0:08:31.61,0:08:38.22,Default-ja,,0,0,0,,話してもらおうか。\N Dialogue: 0,0:08:31.61,0:08:38.22,Default-ja,,0,0,0,,私?\N Dialogue: 5,0:08:32.12,0:08:33.84,Default,Eddie,0,0,0,,Who's up next? Dialogue: 5,0:08:33.84,0:08:36.88,Default,Eddie,0,0,0,,Let's have Betty talk about herself. Dialogue: 5,0:08:36.88,0:08:38.06,Default,Betty,0,0,0,,Me? Dialogue: 5,0:08:38.06,0:08:42.83,Default,Eddie,0,0,0,,Mutta's the only one here who doesn't know your history. Dialogue: 0,0:08:38.22,0:08:42.99,Default-ja,,0,0,0,,まだベティのことで ムッタだけが\N Dialogue: 0,0:08:38.22,0:08:42.99,Default-ja,,0,0,0,,知らないことがあるだろ。\N Dialogue: 5,0:08:47.62,0:08:49.21,Default,Betty,0,0,0,,You want me to tell him? Dialogue: 0,0:08:47.76,0:08:52.50,Default-ja,,0,0,0,,話すの?\N Dialogue: 0,0:08:47.76,0:08:52.50,Default-ja,,0,0,0,,ムッタは弟ヒビトについて\N Dialogue: 0,0:08:47.76,0:08:52.50,Default-ja,,0,0,0,,話したんだ。\N Dialogue: 5,0:08:49.21,0:08:52.30,Default,Eddie,0,0,0,,Mutta discussed his brother, Hibito, with us. Dialogue: 0,0:08:52.50,0:08:58.27,Default-ja,,0,0,0,,1人息子のことぐらい\N Dialogue: 0,0:08:52.50,0:08:58.27,Default-ja,,0,0,0,,話してもいいんじゃないか?\N Dialogue: 0,0:08:52.50,0:08:58.27,Default-ja,,0,0,0,,え?1人息子!?\N Dialogue: 5,0:08:53.13,0:08:56.57,Default,Eddie,0,0,0,,I don't see why you can't tell him about your son. Dialogue: 5,0:08:56.57,0:08:58.05,Default,Mu,0,0,0,,Eh? Your son? Dialogue: 0,0:08:58.27,0:09:02.17,Default-ja,,0,0,0,,ベティ 子供いたの!?\N Dialogue: 0,0:08:58.27,0:09:02.17,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)そうよ。\N Dialogue: 5,0:08:58.42,0:09:00.01,Default,Mu,0,0,0,,You have a son? Dialogue: 5,0:09:01.11,0:09:01.93,Default,Betty,0,0,0,,That's right. Dialogue: 5,0:09:04.33,0:09:08.06,Default,Betty,0,0,0,,I have an adorable son. Dialogue: 0,0:09:04.38,0:09:11.15,Default-ja,,0,0,0,,私には 可愛い可愛い息子がいる。\N Dialogue: 0,0:09:04.38,0:09:11.15,Default-ja,,0,0,0,,名前はクリス。今 8歳。\N Dialogue: 5,0:09:08.06,0:09:09.97,Default,Betty,0,0,0,,His name is Chris. Dialogue: 5,0:09:09.97,0:09:11.03,Default,Betty,0,0,0,,Right now, he's eight. Dialogue: 0,0:09:11.15,0:09:13.75,Default-ja,,0,0,0,,へえ クリス…。\N Dialogue: 5,0:09:11.58,0:09:13.50,Default,Mu,0,0,0,,Oh, he's named Chris... Dialogue: 0,0:09:13.75,0:09:15.75,Default-ja,,0,0,0,,《え?クリス…》\N Dialogue: 5,0:09:14.32,0:09:14.99,Default,Mu,0,0,0,,{\i1}Chris? Dialogue: 5,0:09:20.50,0:09:25.30,Default,Betty,0,0,0,,After I had Chris, I quit being an astronaut for a while, Dialogue: 0,0:09:20.53,0:09:25.36,Default-ja,,0,0,0,,出産と育児のために 宇宙飛行士を\N Dialogue: 0,0:09:20.53,0:09:25.36,Default-ja,,0,0,0,,退いてた時期があるわ。➡\N Dialogue: 5,0:09:25.30,0:09:28.42,Default,Betty,0,0,0,,so I haven't been to space yet. Dialogue: 0,0:09:25.36,0:09:28.57,Default-ja,,0,0,0,,だから まだ私\N Dialogue: 0,0:09:25.36,0:09:28.57,Default-ja,,0,0,0,,宇宙に行ったことがないの。➡\N Dialogue: 0,0:09:28.57,0:09:32.07,Default-ja,,0,0,0,,旦那も宇宙飛行士だったから➡\N Dialogue: 5,0:09:29.84,0:09:35.03,Default,Betty,0,0,0,,My husband was also an astronaut, so Chris grew up loving space. Dialogue: 0,0:09:32.07,0:09:37.87,Default-ja,,0,0,0,,クリスも宇宙に\N Dialogue: 0,0:09:32.07,0:09:37.87,Default-ja,,0,0,0,,興味を示すようになって…それで。\N Dialogue: 5,0:09:36.05,0:09:37.03,Default,Betty,0,0,0,,But... Dialogue: 0,0:09:46.95,0:09:50.69,Default-ja,,0,0,0,,(クリス)ねえ 宇宙飛行士って\N Dialogue: 0,0:09:46.95,0:09:50.69,Default-ja,,0,0,0,,ロケットに乗るの?\N Dialogue: 5,0:09:47.32,0:09:50.65,Default,C,0,0,0,,Hey, do astronauts get to ride rockets? Dialogue: 0,0:09:50.69,0:09:54.29,Default-ja,,0,0,0,,フフッ そうよ。\N Dialogue: 0,0:09:50.69,0:09:54.29,Default-ja,,0,0,0,,パパもママも?\N Dialogue: 5,0:09:51.69,0:09:52.63,Default,Betty,0,0,0,,That's right. Dialogue: 5,0:09:52.63,0:09:54.21,Default,C,0,0,0,,You both get to ride rockets? Dialogue: 5,0:09:54.21,0:09:56.65,Default,Betty,0,0,0,,Yes, I'll get to ride one someday. Dialogue: 0,0:09:54.29,0:09:56.80,Default-ja,,0,0,0,,そう。ママもいつか乗ると思うわ。\N Dialogue: 0,0:09:56.80,0:10:02.50,Default-ja,,0,0,0,,ねえ 月って走れるの?\N Dialogue: 0,0:09:56.80,0:10:02.50,Default-ja,,0,0,0,,体が軽いなら 鳥みたいに飛べる?\N Dialogue: 5,0:09:57.20,0:09:59.23,Default,C,0,0,0,,So can you run on the moon? Dialogue: 5,0:09:59.23,0:10:02.37,Default,C,0,0,0,,Can you fly like a bird because it's really light? Dialogue: 0,0:10:02.50,0:10:05.40,Default-ja,,0,0,0,,月だと星は\N Dialogue: 0,0:10:02.50,0:10:05.40,Default-ja,,0,0,0,,どんなふうに見えるの?\N Dialogue: 5,0:10:02.70,0:10:05.33,Default,C,0,0,0,,What do the stars look like from the moon? Dialogue: 0,0:10:05.40,0:10:08.87,Default-ja,,0,0,0,,パパも まだ行ってないから\N Dialogue: 0,0:10:05.40,0:10:08.87,Default-ja,,0,0,0,,わかんないけど➡\N Dialogue: 5,0:10:05.98,0:10:08.74,Default,Ravel,0,0,0,,I haven't been to the moon yet, so I'm not sure, Dialogue: 5,0:10:08.74,0:10:11.25,Default,Ravel,0,0,0,,but I'll tell you everything when I get back. Dialogue: 0,0:10:08.87,0:10:11.41,Default-ja,,0,0,0,,帰ってきたら\N Dialogue: 0,0:10:08.87,0:10:11.41,Default-ja,,0,0,0,,いろいろ教えてあげるよ。\N Dialogue: 0,0:10:17.15,0:10:21.85,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)あの子…やっぱり宇宙に\N Dialogue: 0,0:10:17.15,0:10:21.85,Default-ja,,0,0,0,,興味持ってきたね。\N Dialogue: 5,0:10:17.58,0:10:21.72,Default,Betty,0,0,0,,He's become a big fan of space. Dialogue: 5,0:10:22.11,0:10:22.81,Default,Ravel,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:10:23.59,0:10:27.93,Default-ja,,0,0,0,,ちゃんと答えてあげないとね。\N Dialogue: 0,0:10:23.59,0:10:27.93,Default-ja,,0,0,0,,ねえ タック。\N Dialogue: 5,0:10:23.81,0:10:27.23,Default,Betty,0,0,0,,You have to answer his question, Tuck. Dialogue: 0,0:10:27.93,0:10:29.99,Default-ja,,0,0,0,,そうだな。\N Dialogue: 5,0:10:28.22,0:10:29.39,Default,Ravel,0,0,0,,I know. Dialogue: 5,0:10:38.04,0:10:41.35,Default,N,0,0,0,,We will now introduce the three crew members of CES-43. Dialogue: 0,0:10:38.14,0:10:42.31,Rubi-ja,,0,0,0,,セス\N Dialogue: 0,0:10:38.14,0:10:42.31,Default-ja,,0,0,0,,(司会)CES-43のクルー\N Dialogue: 0,0:10:38.14,0:10:42.31,Default-ja,,0,0,0,,3名を紹介致します。➡\N Dialogue: 0,0:10:42.31,0:10:44.11,Default-ja,,0,0,0,,マイケル・エアロフ!➡\N Dialogue: 5,0:10:42.44,0:10:43.95,Default,N,0,0,0,,Michael Aaron. Dialogue: 0,0:10:44.11,0:10:45.98,Default-ja,,0,0,0,,タック・ラベル➡\N Dialogue: 5,0:10:44.34,0:10:45.83,Default,N,0,0,0,,Tuck Ravel. Dialogue: 5,0:10:45.83,0:10:48.85,Default,N,0,0,0,,And the captain, Brian Jay! Dialogue: 0,0:10:45.98,0:10:48.78,Default-ja,,0,0,0,,そして船長のブライアン・J!\N Dialogue: 5,0:10:57.20,0:10:59.14,Default,C,0,0,0,,So is he back yet? Dialogue: 0,0:10:57.39,0:11:03.23,Default-ja,,0,0,0,,ねえ まだかな?\N Dialogue: 0,0:10:57.39,0:11:03.23,Default-ja,,0,0,0,,心配ないわ。\N Dialogue: 0,0:10:57.39,0:11:03.23,Default-ja,,0,0,0,,もうすぐ帰ってくるから。\N Dialogue: 5,0:10:59.14,0:11:02.46,Default,Betty,0,0,0,,Don't worry. He'll be back soon. Dialogue: 0,0:11:03.23,0:11:07.73,Default-ja,,0,0,0,,[TV](TVアナウンサー)\N Dialogue: 0,0:11:03.23,0:11:07.73,Default-ja,,0,0,0,,3名の宇宙飛行士を乗せた\N Dialogue: 0,0:11:03.23,0:11:07.73,Default-ja,,0,0,0,,帰還船オリオンは現在➡\N Dialogue: 5,0:11:03.26,0:11:09.45,Default,A,0,0,0,,{\i1}The reentry module Orion carrying the three astronauts has just entered the atmosphere. Dialogue: 0,0:11:07.73,0:11:12.67,Default-ja,,0,0,0,,大気圏に突入中です。\N Dialogue: 0,0:11:07.73,0:11:12.67,Default-ja,,0,0,0,,まもなく交信も回復し➡\N Dialogue: 5,0:11:10.22,0:11:16.65,Default,A,0,0,0,,{\i1}Communications will be restored soon and we will be able to see the spacecraft. Dialogue: 0,0:11:12.67,0:11:18.11,Default-ja,,0,0,0,,また その姿も肉眼でとらえる\N Dialogue: 0,0:11:12.67,0:11:18.11,Default-ja,,0,0,0,,ことが できることでしょう。\N Dialogue: 0,0:11:18.11,0:11:21.75,Default-ja,,0,0,0,,オリオン 交信回復します。\N Dialogue: 5,0:11:18.20,0:11:20.27,Default,A,0,0,0,,{\i1}Communications with Orion have been restored. Dialogue: 5,0:11:27.00,0:11:28.62,Default,Brian,0,0,0,,Cut the alarm! Dialogue: 0,0:11:27.15,0:11:31.45,Default-ja,,0,0,0,,(ブライアン)警報アラームを切れ!\N Dialogue: 0,0:11:27.15,0:11:31.45,Default-ja,,0,0,0,,会話の邪魔だ!\N Dialogue: 0,0:11:27.15,0:11:31.45,Default-ja,,0,0,0,,(ラベル)了解!\N Dialogue: 5,0:11:28.62,0:11:30.12,Default,Brian,0,0,0,,We can't talk over that noise! Dialogue: 5,0:11:30.12,0:11:31.05,Default,Tuck,0,0,0,,Roger. Dialogue: 5,0:11:33.58,0:11:35.53,Default,Michael,0,0,0,,I just checked the monitor! Dialogue: 0,0:11:33.89,0:11:38.70,Default-ja,,0,0,0,,今 モニターで確認した。畜生!\N Dialogue: 0,0:11:33.89,0:11:38.70,Default-ja,,0,0,0,,パラシュートが絡まってやがる!\N Dialogue: 5,0:11:35.53,0:11:37.90,Default,Michael,0,0,0,,Damn it, the parachutes are tangled! Dialogue: 5,0:11:38.61,0:11:41.62,Default,Brian,0,0,0,,Tuck, keep Mission Control updated. Dialogue: 0,0:11:38.70,0:11:43.40,Default-ja,,0,0,0,,タック!状況を管制に\N Dialogue: 0,0:11:38.70,0:11:43.40,Default-ja,,0,0,0,,報告してくれ。できるだけ細かく!\N Dialogue: 5,0:11:41.62,0:11:43.24,Default,Brian,0,0,0,,Send as much detail as you can. Dialogue: 5,0:11:43.24,0:11:47.01,Default,Brian,0,0,0,,Michael and I will calculate our current velocity and time remaining before impact. Dialogue: 0,0:11:43.40,0:11:47.14,Default-ja,,0,0,0,,俺とマイケルは 落下速度と\N Dialogue: 0,0:11:43.40,0:11:47.14,Default-ja,,0,0,0,,地上までの時間を計算する。\N Dialogue: 5,0:11:47.01,0:11:48.27,Default,Tuck,0,0,0,,R-Roger! Dialogue: 0,0:11:47.14,0:11:48.64,Default-ja,,0,0,0,,りょ 了解!\N Dialogue: 0,0:11:48.64,0:11:51.48,Default-ja,,0,0,0,,今後の事故調査で\N Dialogue: 0,0:11:48.64,0:11:51.48,Default-ja,,0,0,0,,きっと役に立つ。\N Dialogue: 5,0:11:48.79,0:11:51.73,Default,Brian,0,0,0,,The data from this accident will be very useful. Dialogue: 0,0:11:51.48,0:11:56.98,Default-ja,,0,0,0,,地上まで あと20秒だ。クソ…\N Dialogue: 0,0:11:51.48,0:11:56.98,Default-ja,,0,0,0,,やり残した事が いっぱいだな。\N Dialogue: 5,0:11:52.13,0:11:54.30,Default,Michael,0,0,0,,Twenty seconds until we hit the surface. Dialogue: 5,0:11:54.30,0:11:56.73,Default,Michael,0,0,0,,Damn, there was so much left I still wanted to do. Dialogue: 0,0:11:56.98,0:11:59.02,Default-ja,,0,0,0,,買ったまま聴いてない\N Dialogue: 0,0:11:56.98,0:11:59.02,Default-ja,,0,0,0,,CDとか➡\N Dialogue: 5,0:11:57.18,0:11:59.40,Default,Michael,0,0,0,,I never got to listen to the CD I just bought. Dialogue: 0,0:11:59.02,0:12:03.39,Default-ja,,0,0,0,,連続ドラマの『ラストワールド』\N Dialogue: 0,0:11:59.02,0:12:03.39,Default-ja,,0,0,0,,だって シーズン2の6話目以降➡\N Dialogue: 5,0:11:59.40,0:12:04.44,Default,Michael,0,0,0,,And I only watched up to episode 6, season 2, of {\i1}Last World{\i0}. Dialogue: 0,0:12:03.39,0:12:06.76,Default-ja,,0,0,0,,まだ見てない。\N Dialogue: 0,0:12:03.39,0:12:06.76,Default-ja,,0,0,0,,そいつは いいとこで\N Dialogue: 0,0:12:03.39,0:12:06.76,Default-ja,,0,0,0,,見終わったな マイケル。\N Dialogue: 5,0:12:04.44,0:12:07.11,Default,Brian,0,0,0,,You chose a good place to stop, Michael. Dialogue: 0,0:12:06.76,0:12:13.16,Default-ja,,0,0,0,,あのドラマ 6話目以降は\N Dialogue: 0,0:12:06.76,0:12:13.16,Default-ja,,0,0,0,,超つまんないぜ!\N Dialogue: 5,0:12:07.11,0:12:08.01,Default,Michael,0,0,0,,Huh? Dialogue: 5,0:12:08.01,0:12:10.37,Default,Brian,0,0,0,,After episode 6, Dialogue: 5,0:12:11.68,0:12:13.58,Default,Brian,0,0,0,,that show really sucked. Dialogue: 0,0:12:30.78,0:12:35.29,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 0,0:12:30.78,0:12:35.29,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)あの事故のあと 私は\N Dialogue: 0,0:12:30.78,0:12:35.29,Default-ja,,0,0,0,,もう自分は➡\N Dialogue: 5,0:12:31.04,0:12:32.35,Default,Betty,0,0,0,,After the accident, Dialogue: 5,0:12:32.80,0:12:38.34,Default,Betty,0,0,0,,I never expected to be an astronaut again. Dialogue: 0,0:12:35.29,0:12:38.19,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士に戻ることは\N Dialogue: 0,0:12:35.29,0:12:38.19,Default-ja,,0,0,0,,ないだろうって思ってた。➡\N Dialogue: 0,0:12:38.19,0:12:42.09,Default-ja,,0,0,0,,クリスを\N Dialogue: 0,0:12:38.19,0:12:42.09,Default-ja,,0,0,0,,不安にさせるだけだと思って。\N Dialogue: 5,0:12:39.14,0:12:41.75,Default,Betty,0,0,0,,I thought it would only make Chris worry. Dialogue: 0,0:12:45.00,0:12:50.47,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)だけど 3年程してあの子\N Dialogue: 0,0:12:45.00,0:12:50.47,Default-ja,,0,0,0,,地球儀が欲しいと➡\N Dialogue: 5,0:12:46.16,0:12:53.95,Default,Betty,0,0,0,,But three years after the accident, he asked me for a globe and began to talk about space again. Dialogue: 0,0:12:50.47,0:12:53.97,Default-ja,,0,0,0,,言い出して また\N Dialogue: 0,0:12:50.47,0:12:53.97,Default-ja,,0,0,0,,宇宙の話を はじめたの。\N Dialogue: 5,0:12:55.53,0:12:59.43,Default,C,0,0,0,,Hey, Mom... What does Earth look like from the moon? Dialogue: 0,0:12:55.97,0:12:59.94,Default-ja,,0,0,0,,(クリス)⦅ねえママ 月から見た\N Dialogue: 0,0:12:55.97,0:12:59.94,Default-ja,,0,0,0,,地球って どんなかな?⦆\N Dialogue: 0,0:12:59.94,0:13:06.92,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)私は それがうれしくて。\N Dialogue: 0,0:12:59.94,0:13:06.92,Default-ja,,0,0,0,,父親の代わりに➡\N Dialogue: 5,0:13:01.09,0:13:03.13,Default,Betty,0,0,0,,It made me so happy. Dialogue: 5,0:13:04.55,0:13:06.09,Default,Betty,0,0,0,,I want to give him an answer... Dialogue: 0,0:13:06.92,0:13:10.59,Default-ja,,0,0,0,,私が あの子の問いに\N Dialogue: 0,0:13:06.92,0:13:10.59,Default-ja,,0,0,0,,答えるつもり。\N Dialogue: 5,0:13:07.92,0:13:10.58,Default,Betty,0,0,0,,in his father's place. Dialogue: 0,0:13:10.59,0:13:15.09,Default-ja,,0,0,0,,(ラベル)⦅いいね アストロノーツ\N Dialogue: 0,0:13:10.59,0:13:15.09,Default-ja,,0,0,0,,ファミリー。➡\N Dialogue: 5,0:13:12.46,0:13:15.21,Default,Ravel,0,0,0,,{\i1}I like the sound of an astronaut family. Dialogue: 0,0:13:15.09,0:13:19.69,Default-ja,,0,0,0,,そうなってくれたら うれしいね⦆\N Dialogue: 5,0:13:16.07,0:13:19.04,Default,Ravel,0,0,0,,{\i1}I hope that happens... Dialogue: 0,0:13:27.10,0:13:31.60,Default-ja,,0,0,0,,(アンガス)着陸船は 逆噴射で減速して\N Dialogue: 0,0:13:27.10,0:13:31.60,Default-ja,,0,0,0,,月に降りるからね➡\N Dialogue: 5,0:13:27.48,0:13:31.96,Default,N,0,0,0,,The landing module uses reverse thrust to slow its descent. Dialogue: 0,0:13:31.60,0:13:35.44,Default-ja,,0,0,0,,そりゃもう かなり広範囲に\N Dialogue: 0,0:13:31.60,0:13:35.44,Default-ja,,0,0,0,,砂が飛び散るわけだよ。➡\N Dialogue: 5,0:13:31.96,0:13:36.00,Default,N,0,0,0,,That sends sand flying everywhere. Dialogue: 0,0:13:35.44,0:13:39.77,Default-ja,,0,0,0,,だから 基地や重機類から\N Dialogue: 0,0:13:35.44,0:13:39.77,Default-ja,,0,0,0,,離れた地帯に➡\N Dialogue: 5,0:13:36.46,0:13:41.63,Default,N,0,0,0,,So the landing needs to occur far from the base or any equipment. Dialogue: 0,0:13:39.77,0:13:43.44,Default-ja,,0,0,0,,降りなきゃならないんだよね。\N Dialogue: 0,0:13:39.77,0:13:43.44,Default-ja,,0,0,0,,帰還の際は 上の➡\N Dialogue: 5,0:13:41.95,0:13:45.69,Default,N,0,0,0,,When returning to Earth, only the top part of the lunar module is launched. Dialogue: 0,0:13:43.44,0:13:48.28,Default-ja,,0,0,0,,ルナモジュールのみ打ち上げてね…\N Dialogue: 0,0:13:43.44,0:13:48.28,Default-ja,,0,0,0,,発射台として使い捨てられた➡\N Dialogue: 5,0:13:46.38,0:13:51.51,Default,N,0,0,0,,The landing stage is used as a launchpad, then left behind on the moon. Dialogue: 0,0:13:48.28,0:13:54.39,Default-ja,,0,0,0,,着陸ステージは 月に残される。\N Dialogue: 0,0:13:48.28,0:13:54.39,Default-ja,,0,0,0,,つまりね このままだと➡\N Dialogue: 5,0:13:52.82,0:13:58.85,Default,N,0,0,0,,So, at this rate, the area around the base will become a landing stage graveyard, Dialogue: 0,0:13:54.39,0:14:00.19,Default-ja,,0,0,0,,月面基地周辺は 着陸ステージの\N Dialogue: 0,0:13:54.39,0:14:00.19,Default-ja,,0,0,0,,墓場と化し 我々は徐々に➡\N Dialogue: 5,0:13:58.85,0:14:04.21,Default,N,0,0,0,,and we'll have to land farther and farther from the base. Dialogue: 0,0:14:00.19,0:14:04.07,Default-ja,,0,0,0,,着陸ポイントを 基地から遠ざけて\N Dialogue: 0,0:14:00.19,0:14:04.07,Default-ja,,0,0,0,,いかなければならなくなる。\N Dialogue: 0,0:14:04.07,0:14:07.57,Default-ja,,0,0,0,,(記者)こ…困りましたね それは。\N Dialogue: 5,0:14:05.16,0:14:07.78,Default,B,0,0,0,,Th-That's certainly a problem. Dialogue: 0,0:14:07.57,0:14:13.07,Default-ja,,0,0,0,,そこでね そうならないようにする\N Dialogue: 0,0:14:07.57,0:14:13.07,Default-ja,,0,0,0,,第一歩が我々CES-62だ。\N Dialogue: 5,0:14:07.78,0:14:13.26,Default,N,0,0,0,,So CES-62 is supposed to be the first step to a solution. Dialogue: 0,0:14:13.07,0:14:16.58,Default-ja,,0,0,0,,(記者)なるほど…\N Dialogue: 0,0:14:13.07,0:14:16.58,Default-ja,,0,0,0,,ありがとうございます。➡\N Dialogue: 5,0:14:14.16,0:14:16.79,Default,N,0,0,0,,I see. Thank you very much. Dialogue: 0,0:14:16.58,0:14:20.75,Default-ja,,0,0,0,,では次に\N Dialogue: 0,0:14:16.58,0:14:20.75,Default-ja,,0,0,0,,雑誌読者からの質問を。➡\N Dialogue: 5,0:14:17.34,0:14:21.21,Default,N,0,0,0,,Next, we have a question from a magazine. Dialogue: 0,0:14:20.75,0:14:24.92,Default-ja,,0,0,0,,「あなたの 一番古い\N Dialogue: 0,0:14:20.75,0:14:24.92,Default-ja,,0,0,0,,宝物は何ですか?」。\N Dialogue: 5,0:14:21.91,0:14:24.98,Default,N,0,0,0,,What is your oldest treasure? Dialogue: 0,0:14:35.46,0:14:39.30,Default-ja,,0,0,0,,おっ!おはよう ビンス。\N Dialogue: 0,0:14:35.46,0:14:39.30,Default-ja,,0,0,0,,おはようございます。\N Dialogue: 5,0:14:36.84,0:14:38.81,Default,A,0,0,0,,Hey... Morning, Vince. Dialogue: 5,0:14:38.06,0:14:39.56,Default,Vin,0,0,0,,{\an8}Good morning. Dialogue: 0,0:14:48.98,0:14:52.78,Default-ja,,0,0,0,,(ラリー)一番古い宝物ねえ…。➡\N Dialogue: 5,0:14:49.93,0:14:52.91,Default,Larry,0,0,0,,My oldest treasure, huh? Dialogue: 0,0:14:52.78,0:14:58.55,Default-ja,,0,0,0,,まっ これかな?軍人だった\N Dialogue: 0,0:14:52.78,0:14:58.55,Default-ja,,0,0,0,,親父にもらった 腕時計だ。\N Dialogue: 5,0:14:53.39,0:14:55.20,Default,Larry,0,0,0,,I guess it'd be this. Dialogue: 5,0:14:55.80,0:14:59.37,Default,Larry,0,0,0,,I got this watch from my father, who was in the military. Dialogue: 0,0:14:58.55,0:15:03.39,Default-ja,,0,0,0,,こいつは古いが 俺と共に\N Dialogue: 0,0:14:58.55,0:15:03.39,Default-ja,,0,0,0,,宇宙へも行ったぜ。\N Dialogue: 5,0:14:59.37,0:15:03.21,Default,Larry,0,0,0,,It's an old watch, but it's been to space with me. Dialogue: 0,0:15:03.39,0:15:05.73,Default-ja,,0,0,0,,(記者)なるほど。いいですね。\N Dialogue: 5,0:15:03.66,0:15:05.85,Default,N,0,0,0,,I see... That's a lovely story. Dialogue: 0,0:15:05.73,0:15:10.57,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士の宝物が\N Dialogue: 0,0:15:05.73,0:15:10.57,Default-ja,,0,0,0,,知りたいなら ビンスのがいいぜ。\N Dialogue: 5,0:15:05.85,0:15:09.20,Default,Larry,0,0,0,,If you're interested in astronauts and their treasures, Dialogue: 5,0:15:09.20,0:15:10.88,Default,Larry,0,0,0,,you should talk to Vince. Dialogue: 0,0:15:10.57,0:15:13.90,Default-ja,,0,0,0,,(記者)ボールドさんの?\N Dialogue: 0,0:15:10.57,0:15:13.90,Default-ja,,0,0,0,,やめて下さい ラリー君。\N Dialogue: 5,0:15:10.88,0:15:11.93,Default,N,0,0,0,,Mr. Bold? Dialogue: 5,0:15:12.26,0:15:14.26,Default,Vin,0,0,0,,Stop it, Larry. Dialogue: 0,0:15:13.90,0:15:17.41,Default-ja,,0,0,0,,いいじゃねえかよぉ\N Dialogue: 0,0:15:13.90,0:15:17.41,Default-ja,,0,0,0,,話してやれよ。\N Dialogue: 5,0:15:14.59,0:15:17.72,Default,Larry,0,0,0,,What's the problem? Dialogue: 0,0:15:17.41,0:15:21.24,Default-ja,,0,0,0,,「捨てられなくて困る」っつってた\N Dialogue: 0,0:15:17.41,0:15:21.24,Default-ja,,0,0,0,,例の アレだよ。\N Dialogue: 5,0:15:17.72,0:15:21.15,Default,Larry,0,0,0,,Tell them about that thing you can't throw away. Dialogue: 0,0:15:21.24,0:15:23.91,Default-ja,,0,0,0,,(記者)それって どんな\N Dialogue: 0,0:15:21.24,0:15:23.91,Default-ja,,0,0,0,,宝物なんです?\N Dialogue: 5,0:15:21.64,0:15:23.97,Default,N,0,0,0,,What kind of treasure is it? Dialogue: 0,0:15:23.91,0:15:27.75,Default-ja,,0,0,0,,あれは 宝物ではありません。\N Dialogue: 5,0:15:25.68,0:15:27.99,Default,Vin,0,0,0,,It isn't a treasure. Dialogue: 0,0:15:29.68,0:15:36.08,Default-ja,,0,0,0,,宝物を思い出すための…\N Dialogue: 0,0:15:29.68,0:15:36.08,Default-ja,,0,0,0,,ただの道具です。\N Dialogue: 5,0:15:30.41,0:15:32.36,Default,Vin,0,0,0,,It's nothing more than a tool... Dialogue: 5,0:15:34.66,0:15:36.33,Default,Vin,0,0,0,,to remind me of my treasure. Dialogue: 0,0:15:43.30,0:15:49.00,Default-ja,,0,0,0,,≪おい そっちはどうだ?≫\N Dialogue: 0,0:15:43.30,0:15:49.00,Default-ja,,0,0,0,,≪大丈夫だ 問題ない\N Dialogue: 0,0:15:43.30,0:15:49.00,Default-ja,,0,0,0,,安定している≫\N Dialogue: 5,0:15:43.84,0:15:45.65,Default,A,0,0,0,,Hey, how's your side? Dialogue: 5,0:15:45.65,0:15:47.38,Default,B,0,0,0,,Looks good. Don't see any issues. Dialogue: 5,0:15:47.38,0:15:48.79,Default,B,0,0,0,,It's secure. Dialogue: 0,0:16:03.05,0:16:06.89,Default-ja,,0,0,0,,(ベティ)私には息子がいる。\N Dialogue: 0,0:16:03.05,0:16:06.89,Default-ja,,0,0,0,,名前はクリス。➡\N Dialogue: 5,0:16:03.34,0:16:05.58,Default,Betty,0,0,0,,I have a son. Dialogue: 5,0:16:05.58,0:16:06.57,Default,Betty,0,0,0,,His name is Chris. Dialogue: 0,0:16:06.89,0:16:13.39,Default-ja,,0,0,0,,クリスの父親も宇宙飛行士で\N Dialogue: 0,0:16:06.89,0:16:13.39,Default-ja,,0,0,0,,CES-43の事故で死んだわ。➡\N Dialogue: 5,0:16:07.72,0:16:09.90,Default,Betty,0,0,0,,Chris's father was an astronaut Dialogue: 5,0:16:10.81,0:16:13.32,Default,Betty,0,0,0,,who died in the CES-43 accident. Dialogue: 0,0:16:13.39,0:16:19.73,Default-ja,,0,0,0,,当然 私が宇宙飛行士に\N Dialogue: 0,0:16:13.39,0:16:19.73,Default-ja,,0,0,0,,戻ることは 反対されたわ。➡\N Dialogue: 5,0:16:14.88,0:16:15.87,Default,Betty,0,0,0,,Naturally, Dialogue: 5,0:16:16.62,0:16:19.89,Default,Betty,0,0,0,,everyone objected when I said I wanted to return to being an astronaut. Dialogue: 0,0:16:19.73,0:16:27.07,Default-ja,,0,0,0,,両親にも親戚連中にも。\N Dialogue: 0,0:16:19.73,0:16:27.07,Default-ja,,0,0,0,,誰も許してくれないのに➡\N Dialogue: 5,0:16:20.63,0:16:22.98,Default,Betty,0,0,0,,My parents and relatives wouldn't have it. Dialogue: 5,0:16:25.17,0:16:31.29,Default,Betty,0,0,0,,In the face of everyone's objections, I didn't have the courage to return to NASA. Dialogue: 0,0:16:27.07,0:16:31.25,Rubi-ja,,0,0,0,,ナサ\N Dialogue: 0,0:16:27.07,0:16:31.25,Default-ja,,0,0,0,,私ひとり NASAに復帰する\N Dialogue: 0,0:16:27.07,0:16:31.25,Default-ja,,0,0,0,,勇気はなかった。➡\N Dialogue: 0,0:16:31.25,0:16:36.25,Default-ja,,0,0,0,,でも 息子のクリスだけは\N Dialogue: 0,0:16:31.25,0:16:36.25,Default-ja,,0,0,0,,許してくれたわ。\N Dialogue: 5,0:16:32.74,0:16:36.25,Default,Betty,0,0,0,,But my son, Chris, was the sole person to tell me it was okay. Dialogue: 0,0:16:50.60,0:16:53.80,Default-ja,,0,0,0,,現在 \N Dialogue: 0,0:16:50.60,0:16:53.80,Default-ja,,0,0,0,,(ジョージ)着いたぞ。降りろ~!\N Dialogue: 5,0:16:51.68,0:16:53.78,Default,A,0,0,0,,We're here. Get out. Dialogue: 0,0:16:58.04,0:17:01.14,Default-ja,,0,0,0,,ん…お~!なんだ ありゃ?\N Dialogue: 5,0:17:00.06,0:17:01.54,Default,Mu,0,0,0,,What's that?! Dialogue: 0,0:17:05.55,0:17:09.05,Default-ja,,0,0,0,,あれは…あの時の?\N Dialogue: 5,0:17:06.06,0:17:09.26,Default,Betty,0,0,0,,That's what I saw earlier. Dialogue: 0,0:17:09.05,0:17:13.22,Default-ja,,0,0,0,,(ジョージ)いいか お前ら。こいつは\N Dialogue: 0,0:17:09.05,0:17:13.22,Default-ja,,0,0,0,,このデザートラッツでの➡\N Dialogue: 5,0:17:09.26,0:17:10.89,Default,A,0,0,0,,Listen up, people. Dialogue: 5,0:17:10.89,0:17:15.22,Default,A,0,0,0,,This will be the last stage of your Desert RATS training. Dialogue: 0,0:17:13.22,0:17:17.56,Default-ja,,0,0,0,,最後の訓練となる。\N Dialogue: 0,0:17:13.22,0:17:17.56,Default-ja,,0,0,0,,正規クルーとの合同だ。\N Dialogue: 5,0:17:15.68,0:17:17.93,Default,A,0,0,0,,You'll be working with the main crew. Dialogue: 0,0:17:19.59,0:17:21.90,Default-ja,,0,0,0,,い…イテッ!\N Dialogue: 5,0:17:20.26,0:17:22.44,Default,Mu,0,0,0,,Ow! Dialogue: 0,0:17:21.90,0:17:25.23,Default-ja,,0,0,0,,なんだ これ?おい やめろ!\N Dialogue: 5,0:17:22.44,0:17:23.27,Default,Mu,0,0,0,,What is this? Dialogue: 5,0:17:24.07,0:17:25.73,Default,Mu,0,0,0,,Stop it! Dialogue: 0,0:17:27.17,0:17:29.57,Default-ja,,0,0,0,,お…あっ…。\N Dialogue: 0,0:17:33.57,0:17:37.24,Default-ja,,0,0,0,,(ピコ)ウィ…ヘヘッ!➡\N Dialogue: 0,0:17:37.24,0:17:42.08,Default-ja,,0,0,0,,どうだ ムッタ?俺の作った\N Dialogue: 0,0:17:37.24,0:17:42.08,Default-ja,,0,0,0,,ゴキブリ号のスピードは。\N Dialogue: 5,0:17:37.60,0:17:41.95,Default,Pico,0,0,0,,How do you like the speed on my Cockroach, Mutta? Dialogue: 0,0:17:42.08,0:17:47.76,Default-ja,,0,0,0,,(ピコ)まさか お前が ビンスの\N Dialogue: 0,0:17:42.08,0:17:47.76,Default-ja,,0,0,0,,控えに選ばれるとはな。➡\N Dialogue: 5,0:17:43.57,0:17:48.00,Default,Pico,0,0,0,,I never dreamed that you'd be chosen as Vince's backup. Dialogue: 0,0:17:47.76,0:17:50.66,Default-ja,,0,0,0,,バトラーも血迷ったか。\N Dialogue: 5,0:17:48.68,0:17:50.84,Default,Pico,0,0,0,,I think Butler's lost it... Dialogue: 0,0:17:50.66,0:17:54.86,Default-ja,,0,0,0,,お~ ピコ!\N Dialogue: 0,0:17:50.66,0:17:54.86,Default-ja,,0,0,0,,おい ゴキブリ号を踏むなよ!\N Dialogue: 5,0:17:51.14,0:17:52.72,Default,Mu,0,0,0,,Hey, Pico! Dialogue: 5,0:17:52.72,0:17:54.84,Default,Pico,0,0,0,,Whoa! Don't step on my Cockroach! Dialogue: 0,0:17:54.86,0:17:56.90,Default-ja,,0,0,0,,(フィリップ)あっ ピコだ。\N Dialogue: 5,0:17:55.34,0:17:56.59,Default,Phillip,0,0,0,,Oh, it's Pico. Dialogue: 0,0:17:56.90,0:18:00.03,Default-ja,,0,0,0,,こっちが サブクルー?\N Dialogue: 5,0:17:56.99,0:17:59.01,Default,Pico,0,0,0,,So this is the sub crew? Dialogue: 5,0:17:59.01,0:17:59.55,Default,Mu,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:18:00.03,0:18:04.91,Default-ja,,0,0,0,,ふぅ~ん…フ フハハハ!\N Dialogue: 0,0:18:04.91,0:18:08.54,Default-ja,,0,0,0,,こりゃ また\N Dialogue: 0,0:18:04.91,0:18:08.54,Default-ja,,0,0,0,,ずいぶんイカしたメンツだな。\N Dialogue: 5,0:18:05.11,0:18:09.20,Default,Pico,0,0,0,,You've got a fine bunch here... Dialogue: 0,0:18:08.54,0:18:13.21,Default-ja,,0,0,0,,何かのジョークかと思ったぜ。\N Dialogue: 0,0:18:08.54,0:18:13.21,Default-ja,,0,0,0,,自分たちのこと➡\N Dialogue: 5,0:18:09.20,0:18:11.48,Default,Pico,0,0,0,,I almost thought it was some kind of a joke. Dialogue: 5,0:18:12.28,0:18:16.49,Default,Pico,0,0,0,,Why not call yourself the "Jokers"? Dialogue: 0,0:18:13.21,0:18:16.25,Default-ja,,0,0,0,,「ジョーカーズ」ってチーム名に\N Dialogue: 0,0:18:13.21,0:18:16.25,Default-ja,,0,0,0,,したらどうだ?\N Dialogue: 0,0:18:16.25,0:18:20.39,Default-ja,,0,0,0,,ヒャハハ!\N Dialogue: 0,0:18:16.25,0:18:20.39,Default-ja,,0,0,0,,いいね ジョーカーズ。\N Dialogue: 5,0:18:18.24,0:18:20.07,Default,A,0,0,0,,I like the name Jokers! Dialogue: 0,0:18:20.39,0:18:23.42,Default-ja,,0,0,0,,いやいや ジョーカーって…\N Dialogue: 0,0:18:20.39,0:18:23.42,Default-ja,,0,0,0,,ババじゃねえか!\N Dialogue: 5,0:18:20.42,0:18:23.71,Default,Mu,0,0,0,,Er, you mean like the playing card, the joker? Dialogue: 0,0:18:23.42,0:18:28.13,Default-ja,,0,0,0,,フフッ…ババだ。トランプで\N Dialogue: 0,0:18:23.42,0:18:28.13,Default-ja,,0,0,0,,言やぁ お前らババだろ。\N Dialogue: 5,0:18:24.51,0:18:25.73,Default,Pico,0,0,0,,Sure... Dialogue: 5,0:18:25.73,0:18:28.28,Default,Pico,0,0,0,,You guys are like the jokers in a card deck. Dialogue: 0,0:18:28.13,0:18:33.10,Default-ja,,0,0,0,,ババが5枚。で それを\N Dialogue: 0,0:18:28.13,0:18:33.10,Default-ja,,0,0,0,,つかまされたのが エディ船長だ。\N Dialogue: 5,0:18:28.28,0:18:29.46,Default,Pico,0,0,0,,Five jokers. Dialogue: 5,0:18:29.88,0:18:33.56,Default,Pico,0,0,0,,And Captain Eddie's the lucky fella who got dealt this hand. Dialogue: 0,0:18:33.10,0:18:38.57,Default-ja,,0,0,0,,ピコ 無駄話はもういい。\N Dialogue: 0,0:18:33.10,0:18:38.57,Default-ja,,0,0,0,,はじめてくれ。\N Dialogue: 5,0:18:35.22,0:18:37.61,Default,Vin,0,0,0,,Pico, that's enough chitchat. Dialogue: 5,0:18:37.61,0:18:38.99,Default,Vin,0,0,0,,Let's begin. Dialogue: 5,0:18:38.99,0:18:40.30,Default,Pico,0,0,0,,Yeah, yeah. Dialogue: 0,0:18:40.51,0:18:46.75,Default-ja,,0,0,0,,さて お集まりの皆さん これから\N Dialogue: 0,0:18:40.51,0:18:46.75,Default-ja,,0,0,0,,この デカイブツについて➡\N Dialogue: 5,0:18:41.45,0:18:44.06,Default,Pico,0,0,0,,Okay, ladies and gents... Dialogue: 5,0:18:44.66,0:18:47.95,Default,Pico,0,0,0,,I'm going to explain what this huge thing is. Dialogue: 0,0:18:46.75,0:18:50.72,Default-ja,,0,0,0,,説明しよう。こいつは 俺が\N Dialogue: 0,0:18:46.75,0:18:50.72,Default-ja,,0,0,0,,開発指揮をとった➡\N Dialogue: 5,0:18:48.70,0:18:53.69,Default,Pico,0,0,0,,This is a new landing module that I'm in charge of developing. Dialogue: 0,0:18:50.72,0:18:56.42,Default-ja,,0,0,0,,新型の月着陸船だ。飛行士が\N Dialogue: 0,0:18:50.72,0:18:56.42,Default-ja,,0,0,0,,乗る ルナモジュールと➡\N Dialogue: 1,0:18:53.69,0:18:58.95,signs,,0,0,0,,{\fnFranklin Gothic Medium\fsp1\blur0.55\c&HFFFFFF&\move(600,141,552.98,141,26,5239)\b1}Lunar Module Dialogue: 0,0:18:53.69,0:18:58.95,signs,,0,0,0,,{\fnFranklin Gothic Medium\fsp1\blur2\c&H15151B&\move(602,143,554.98,143,26,5239)\b1}Lunar Module Dialogue: 1,0:18:53.69,0:18:58.95,signs,,0,0,0,,{\fnFranklin Gothic Medium\fsp1\blur0.55\c&HFFFFFF&\b1\move(229,281,281.12,281,26,5239)}Landing Stage Dialogue: 0,0:18:53.69,0:18:58.95,signs,,0,0,0,,{\fnFranklin Gothic Medium\fsp1\blur2\c&H000000&\b1\move(231,283,283.12,283,26,5239)}Landing Stage Dialogue: 5,0:18:54.08,0:18:58.95,Default,Pico,0,0,0,,It has the lunar module, which carries the astronauts, and the landing stage, which acts as a launchpad. Dialogue: 0,0:18:56.42,0:18:59.33,Default-ja,,0,0,0,,発射台となる 着陸ステージ。\N Dialogue: 0,0:19:02.53,0:19:06.37,Default-ja,,0,0,0,,(ピコ)その間に もうひとつ。\N Dialogue: 0,0:19:02.53,0:19:06.37,Default-ja,,0,0,0,,車輪付きの脚➡\N Dialogue: 5,0:19:02.77,0:19:04.83,Default,Pico,0,0,0,,But in between, Dialogue: 5,0:19:05.26,0:19:10.55,Default,Pico,0,0,0,,we have a new Altair equipped with STITCH, legs with wheels. Dialogue: 0,0:19:06.37,0:19:10.17,Default-ja,,0,0,0,,スティッチを組み込んだ\N Dialogue: 0,0:19:06.37,0:19:10.17,Default-ja,,0,0,0,,新型アルタイルだ。➡\N Dialogue: 0,0:19:18.71,0:19:23.55,Default-ja,,0,0,0,,アルタイルが着陸した後\N Dialogue: 0,0:19:18.71,0:19:23.55,Default-ja,,0,0,0,,スティッチが6本の脚を伸ばして➡\N Dialogue: 5,0:19:19.00,0:19:26.97,Default,Pico,0,0,0,,After Altair lands, it will extend the six STITCH legs and carry the lunar module away from the launchpad. Dialogue: 0,0:19:23.55,0:19:27.22,Default-ja,,0,0,0,,ルナモジュールごと\N Dialogue: 0,0:19:23.55,0:19:27.22,Default-ja,,0,0,0,,着陸ステージを離れる。➡\N Dialogue: 0,0:19:27.22,0:19:31.56,Default-ja,,0,0,0,,ルナモジュールはスティッチの脚で\N Dialogue: 0,0:19:27.22,0:19:31.56,Default-ja,,0,0,0,,基地まで移動し➡\N Dialogue: 5,0:19:27.80,0:19:34.53,Default,Pico,0,0,0,,The lunar module will move, on its legs, to the base, and dock with the air module. Dialogue: 0,0:19:31.56,0:19:36.00,Default-ja,,0,0,0,,そのままエアロックでドッキング。\N Dialogue: 0,0:19:31.56,0:19:36.00,Default-ja,,0,0,0,,飛行士は 一歩も➡\N Dialogue: 5,0:19:34.53,0:19:39.11,Default,Pico,0,0,0,,The astronauts will never have to step outside. Dialogue: 0,0:19:36.00,0:19:38.93,Default-ja,,0,0,0,,船外に出ずに 基地に\N Dialogue: 0,0:19:36.00,0:19:38.93,Default-ja,,0,0,0,,入ることができる。\N Dialogue: 0,0:19:40.94,0:19:44.57,Default-ja,,0,0,0,,(ピコ)そして 帰還時。\N Dialogue: 0,0:19:40.94,0:19:44.57,Default-ja,,0,0,0,,飛行士達の乗った➡\N Dialogue: 5,0:19:41.19,0:19:46.99,Default,Pico,0,0,0,,And after the lunar module launches to send the astronauts home, Dialogue: 0,0:19:44.57,0:19:50.08,Default-ja,,0,0,0,,ルナモジュールを打ち上げた後は\N Dialogue: 0,0:19:44.57,0:19:50.08,Default-ja,,0,0,0,,月に残った スティッチの脚で➡\N Dialogue: 5,0:19:47.80,0:19:53.15,Default,Pico,0,0,0,,the STITCH legs can be used to move the landing stage. Dialogue: 0,0:19:50.08,0:19:55.58,Default-ja,,0,0,0,,着陸ステージの移動も可能だ。\N Dialogue: 0,0:19:50.08,0:19:55.58,Default-ja,,0,0,0,,つまり スティッチがあれば➡\N Dialogue: 5,0:19:53.15,0:19:59.02,Default,Pico,0,0,0,,Which means that STITCH can be used to gather the landing stages in one area, Dialogue: 0,0:19:55.58,0:19:58.62,Default-ja,,0,0,0,,着陸ステージを\N Dialogue: 0,0:19:55.58,0:19:58.62,Default-ja,,0,0,0,,1箇所に まとめといて➡\N Dialogue: 0,0:19:58.62,0:20:03.09,Default-ja,,0,0,0,,毎回 同じ着地ポイントに\N Dialogue: 0,0:19:58.62,0:20:03.09,Default-ja,,0,0,0,,着陸できるってことだ。\N Dialogue: 5,0:19:59.02,0:20:03.47,Default,Pico,0,0,0,,so astronauts can always land at the same point. Dialogue: 0,0:20:03.09,0:20:05.93,Default-ja,,0,0,0,,すげ…。\N Dialogue: 0,0:20:03.09,0:20:05.93,Default-ja,,0,0,0,,便利。\N Dialogue: 5,0:20:03.90,0:20:05.08,Default,Mu,0,0,0,,Super... Dialogue: 5,0:20:05.08,0:20:05.93,Default,Phillip,0,0,0,,Convenient... Dialogue: 0,0:20:05.93,0:20:09.76,Default-ja,,0,0,0,,(ピコ)さあ それじゃまず\N Dialogue: 0,0:20:05.93,0:20:09.76,Default-ja,,0,0,0,,正規クルーから乗り込んで➡\N Dialogue: 5,0:20:06.44,0:20:12.25,Default,Pico,0,0,0,,So let's begin by having the main crew get inside and try the controls. Dialogue: 0,0:20:09.76,0:20:12.16,Default-ja,,0,0,0,,操縦訓練といこう!\N Dialogue: 0,0:20:20.11,0:20:24.98,Default-ja,,0,0,0,,いやいや 終わった終わった~。\N Dialogue: 0,0:20:20.11,0:20:24.98,Default-ja,,0,0,0,,ようやく今日の酒が飲めるな。\N Dialogue: 5,0:20:20.37,0:20:22.62,Default,Pico,0,0,0,,Whew, it's all over... Dialogue: 5,0:20:22.62,0:20:25.28,Default,Pico,0,0,0,,I finally get to drink. Dialogue: 0,0:20:24.98,0:20:29.12,Default-ja,,0,0,0,,君は 昼間から飲んでるだろ?\N Dialogue: 5,0:20:25.68,0:20:28.79,Default,Vin,0,0,0,,Weren't you drinking earlier today? Dialogue: 0,0:20:29.12,0:20:34.29,Default-ja,,0,0,0,,ああ。それにしても まさか\N Dialogue: 0,0:20:29.12,0:20:34.29,Default-ja,,0,0,0,,叶う日がくるとはな…。\N Dialogue: 5,0:20:29.79,0:20:34.17,Default,Pico,0,0,0,,Still, I never thought we'd make it happen. Dialogue: 0,0:20:34.29,0:20:36.79,Default-ja,,0,0,0,,叶う…とは?\N Dialogue: 5,0:20:34.92,0:20:37.04,Default,Vin,0,0,0,,Make what happen? Dialogue: 0,0:20:39.79,0:20:46.69,Default-ja,,0,0,0,,う~ん…リックが宣言した\N Dialogue: 0,0:20:39.79,0:20:46.69,Default-ja,,0,0,0,,俺らの将来だ。\N Dialogue: 5,0:20:43.44,0:20:47.01,Default,Vin,0,0,0,,Remember when Rick told our futures? Dialogue: 5,0:20:48.60,0:20:51.81,Default,Pico,0,0,0,,Rick would become a flight director, Dialogue: 0,0:20:48.80,0:20:51.71,Default-ja,,0,0,0,,(ピコ)いつか リックが\N Dialogue: 0,0:20:48.80,0:20:51.71,Default-ja,,0,0,0,,管制官になり➡\N Dialogue: 0,0:20:51.71,0:20:56.24,Default-ja,,0,0,0,,宇宙飛行士になったビンスに\N Dialogue: 0,0:20:51.71,0:20:56.24,Default-ja,,0,0,0,,指示を送る。そのビンスは➡\N Dialogue: 5,0:20:52.10,0:20:55.32,Default,Pico,0,0,0,,relaying instructions to you, the astronaut. Dialogue: 5,0:20:55.32,0:20:59.48,Default,Pico,0,0,0,,And you would be riding in a spaceship I built. Dialogue: 0,0:20:56.24,0:20:59.64,Default-ja,,0,0,0,,俺の作った宇宙船に乗る。\N Dialogue: 0,0:21:05.42,0:21:09.09,Default-ja,,0,0,0,,それを言ったリックは いない。\N Dialogue: 5,0:21:07.07,0:21:09.16,Default,Vin,0,0,0,,But Rick's no longer here. Dialogue: 0,0:21:09.09,0:21:13.93,Default-ja,,0,0,0,,ああ。すべて\N Dialogue: 0,0:21:09.09,0:21:13.93,Default-ja,,0,0,0,,叶うわけじゃないが➡\N Dialogue: 5,0:21:10.44,0:21:13.75,Default,Pico,0,0,0,,Yeah, we're missing a link. Dialogue: 0,0:21:13.93,0:21:19.10,Default-ja,,0,0,0,,俺の作った アルタイルを\N Dialogue: 0,0:21:13.93,0:21:19.10,Default-ja,,0,0,0,,お前が操縦し 月まで行ったとき➡\N Dialogue: 5,0:21:14.61,0:21:19.59,Default,Pico,0,0,0,,But when you fly my Altair to the moon, Dialogue: 0,0:21:19.10,0:21:26.61,Default-ja,,0,0,0,,管制室から着陸の誘導をするのは\N Dialogue: 0,0:21:19.10,0:21:26.61,Default-ja,,0,0,0,,キャプコム担当の宇宙飛行士…。➡\N Dialogue: 5,0:21:20.72,0:21:26.94,Default,Pico,0,0,0,,the astronaut serving as CAPCOM, at Mission Control, Dialogue: 0,0:21:26.61,0:21:33.21,Default-ja,,0,0,0,,お前の控えを任された\N Dialogue: 0,0:21:26.61,0:21:33.21,Default-ja,,0,0,0,,ムッタの指示で 降りるんだ。\N Dialogue: 5,0:21:26.94,0:21:28.97,Default,Pico,0,0,0,,to guide your landing Dialogue: 5,0:21:29.38,0:21:33.15,Default,Pico,0,0,0,,will be Mutta, your backup... Dialogue: 0,0:21:37.44,0:21:46.79,ED,,0,0,0,,{\fad(0,520)}The starlight illuminates my future, it's wow... truth Dialogue: 0,0:21:49.50,0:21:53.13,ED,,0,0,0,,It's 3 AM, and I dream awake Dialogue: 0,0:21:53.13,0:21:56.84,ED,,0,0,0,,With no idea of my future Dialogue: 0,0:21:56.84,0:22:02.14,ED,,0,0,0,,{\fad(0,521)}only impatience consumes me Dialogue: 0,0:22:03.89,0:22:11.19,ED,,0,0,0,,I have a thorn in my heart that won't allow me to lose to him Dialogue: 0,0:22:11.19,0:22:16.36,ED,,0,0,0,,{\fad(0,519)}I'm walking a path of thorns I made for myself Dialogue: 0,0:22:17.65,0:22:21.99,ED,,0,0,0,,But I won't forget the love I found Dialogue: 0,0:22:21.99,0:22:25.70,ED,,0,0,0,,And I won't forget the ones close to me Dialogue: 0,0:22:25.70,0:22:31.54,ED,,0,0,0,,I realized you cannot live your life alone Dialogue: 0,0:22:31.54,0:22:39.21,ED,,0,0,0,,The starlight illuminates my future, and we are all shooting stars Dialogue: 0,0:22:39.21,0:22:47.26,ED,,0,0,0,,My holy wishes turn all our sad lies into something better Dialogue: 0,0:22:47.26,0:22:50.93,ED,,0,0,0,,Our orbits have gotten separated, Dialogue: 0,0:22:50.93,0:22:55.73,ED,,0,0,0,,but I'm fine if you are close Dialogue: 0,0:23:04.94,0:23:20.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(137,521)\bord1.5\fs30\fnCenturyOldStyle-Light\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}Next time, on Dialogue: 0,0:23:04.94,0:23:20.00,signs,Caption,0,0,0,,{\pos(413,469)\blur1\bord2\fs70\fnFranchise\b1\c&HE74400&\3c&HE7F7F5&}S{\c&HE44400&}p{\c&HDC4400&}a{\c&HCC3D01&}c{\c&HB83800&}e {\c&HA13000&}B{\c&H882903&}r{\c&H772400&}o{\c&H712200&}t{\c&H661F00&}h{\c&H5E1D00&}e{\c&H551B00&}r{\c&H4C1900&}s Dialogue: 1,0:23:04.94,0:23:20.00,title,EpTitle,0,0,0,,{\bord0\blur0.55\fax-0.15\c&HEAEBEA&1\pos(940,459)}#96 Astronaut and Father Dialogue: 0,0:23:04.94,0:23:20.00,title,EpTitle,0,0,0,,{\1a&HFF&\blur2\bord0.5\fax-0.15\c&HEBE9E8&\pos(940,459)}#96 Astronaut and Father Dialogue: 0,0:23:05.42,0:23:07.28,preview,Ken,0,0,0,,We're also training hard, Dialogue: 0,0:23:06.08,0:23:08.42,Default-ja,,0,0,0,,<ムッ君たちとは別の形で\N Dialogue: 0,0:23:06.08,0:23:08.42,Default-ja,,0,0,0,,僕や新田君も➡\N Dialogue: 0,0:23:07.28,0:23:10.57,preview,Ken,0,0,0,,though under different circumstances than Mu and his fellow crew. Dialogue: 0,0:23:08.42,0:23:10.92,Default-ja,,0,0,0,,ひたすら訓練を行っていた。➡\N Dialogue: 0,0:23:10.92,0:23:13.92,Default-ja,,0,0,0,,何を目指しているのかも\N Dialogue: 0,0:23:10.92,0:23:13.92,Default-ja,,0,0,0,,あいまいなまま>\N Dialogue: 0,0:23:10.94,0:23:13.62,preview,Ken,0,0,0,,And we still don't know what we're training for. Dialogue: 0,0:23:14.37,0:23:16.25,preview,Ken,0,0,0,,Next time, on {\i0}Space Brothers{\i1}: Dialogue: 0,0:23:16.25,0:23:18.66,preview,Ken,0,0,0,,"Astronaut and Father"