1 00:00:49,950 --> 00:00:53,787 (津軽)さぁ着いた。 おや? 鍵が開いておる。 2 00:00:53,787 --> 00:00:56,123 あっ! な ない! 3 00:00:56,123 --> 00:00:58,525 風呂敷がみんななくなっとる。 4 00:01:00,460 --> 00:01:04,298 なんてこった 泥棒に入られた。 5 00:01:04,298 --> 00:01:06,300 (鴉夜/静句)はぁ。 6 00:01:06,300 --> 00:01:10,137 つまり 防犯は大事 というお話でござい…。 7 00:01:10,137 --> 00:01:13,807 (鴉夜)普通に言え。 8 00:01:13,807 --> 00:01:16,643 あ~ ビネガーはいらんよ。 んっ? 9 00:01:16,643 --> 00:01:18,979 塩だけでいいから。 10 00:01:18,979 --> 00:01:22,816 あっ あたくしも食べよっと。 11 00:01:22,816 --> 00:01:25,152 (静句)まだ予告までは 時間がありますけど➡ 12 00:01:25,152 --> 00:01:27,154 どうなさいますか? 13 00:01:27,154 --> 00:01:29,323 せっかくロンドンまで来たし➡ 14 00:01:29,323 --> 00:01:32,993 タッソー夫人の 蝋人形館にでも行ってみたい。 15 00:01:32,993 --> 00:01:35,329 では 見当をつけてまいります。 16 00:01:35,329 --> 00:01:37,331 うんっ。 17 00:01:37,331 --> 00:01:40,634 師匠も食べますう~? 18 00:03:15,962 --> 00:03:21,068 (鐘の音) 19 00:03:27,474 --> 00:03:29,476 やぁ ワトソンくん。 20 00:03:29,476 --> 00:03:31,978 (ワトソン)取り込み中だったかな。 21 00:03:31,978 --> 00:03:35,982 いや もう解決した。 22 00:03:35,982 --> 00:03:39,486 (ワトソン)ところで 今夜の作戦は 立てなくていいのかね。 23 00:03:39,486 --> 00:03:41,488 攻めるのは向こうだ。 24 00:03:41,488 --> 00:03:43,990 警備も想定より多くなった。 25 00:03:43,990 --> 00:03:46,993 君は警備に 懐疑的ではなかったのか。 26 00:03:46,993 --> 00:03:50,430 昨日はね。 今日は違う。 27 00:03:50,430 --> 00:03:53,433 ワトソンくん 僕は楽しみなんだ。 28 00:03:53,433 --> 00:03:57,270 フランス代表のアルセーヌ・ルパンと 真っ向に勝負する➡ 29 00:03:57,270 --> 00:04:00,607 チェスの試合を 控えているかのようだ。 30 00:04:00,607 --> 00:04:02,609 フッ。 んっ? 31 00:04:02,609 --> 00:04:06,279 (ノック) 32 00:04:06,279 --> 00:04:09,783 マイクロフトさん。 やあ 兄さん。 33 00:04:09,783 --> 00:04:12,786 (マイクロフト)ちょっと伝えておきたい ことがあって来たのだが➡ 34 00:04:12,786 --> 00:04:14,788 君は誰だね? 35 00:04:14,788 --> 00:04:17,124 弟の顔も忘れたのかい? 36 00:04:17,124 --> 00:04:20,794 よく似せてはいるが 君はシャーロックではない。 37 00:04:20,794 --> 00:04:22,796 な 何を根拠に。 38 00:04:22,796 --> 00:04:26,967 爪だよ。 シャーロックとは 3日前に顔を合わせたが➡ 39 00:04:26,967 --> 00:04:29,469 その時の爪は切ってあった。 40 00:04:29,469 --> 00:04:34,307 なるほど。 でもそれを証明するものはない。 41 00:04:34,307 --> 00:04:36,643 (ホームズ)僕なら証明になるか。 42 00:04:36,643 --> 00:04:39,479 んっ! 43 00:04:39,479 --> 00:04:41,982 はじめまして シャーロック・ホームズ。 44 00:04:41,982 --> 00:04:44,151 お会いできて光栄だ。 45 00:04:44,151 --> 00:04:46,820 (ホームズ)君はアルセーヌ・ルパンくんだね。 46 00:04:46,820 --> 00:04:48,755 これは…。 47 00:04:48,755 --> 00:04:50,757 フッ…。 48 00:04:55,595 --> 00:04:58,431 (ルパン)あぁ。 49 00:04:58,431 --> 00:05:02,269 ロンドンまで来て 蝋人形館なんてとこに➡ 50 00:05:02,269 --> 00:05:05,272 行かなくても いいんじゃないですかね。 51 00:05:05,272 --> 00:05:08,441 恐怖の部屋 という特別展示があって➡ 52 00:05:08,441 --> 00:05:11,111 残酷な人形が たくさんあるそうです。 53 00:05:11,111 --> 00:05:14,447 人形みたいな人なら 見慣れてるってもんですが。 54 00:05:14,447 --> 00:05:18,285 はっ! あぁいや なんでもありません。 55 00:05:18,285 --> 00:05:21,288 あっ すぐそこがベイカー街なんだ。 56 00:05:21,288 --> 00:05:24,591 師匠 ホームズさんのところに 寄っていきます? 57 00:05:27,294 --> 00:05:30,297 師匠ってば すねてるんですか? 58 00:05:30,297 --> 00:05:34,134 ファー ホクホクセイ イジョウナシ ファー! 59 00:05:34,134 --> 00:05:36,136 レースの柄が違う! 60 00:05:36,136 --> 00:05:38,305 あっ。 61 00:05:38,305 --> 00:05:40,307 ハロー ハロー。 62 00:05:40,307 --> 00:05:43,143 え~ これが本当の 「鳥違い」。 63 00:05:43,143 --> 00:05:45,145 い…。 64 00:05:47,147 --> 00:05:49,082 君はたしかに強敵だが➡ 65 00:05:49,082 --> 00:05:53,420 厳重な警備下の奈落の密室にて 金庫は守られている。 66 00:05:53,420 --> 00:05:55,755 それで探偵側の勝率は? 67 00:05:55,755 --> 00:05:58,091 限りなく100に近い。 68 00:05:58,091 --> 00:06:00,093 ふん。 69 00:06:03,096 --> 00:06:06,933 いい品だ。 君の国の政府からもらった。 70 00:06:06,933 --> 00:06:11,271 シャーロック 鍵という道具が持つ 最大の特徴はなんだ? 71 00:06:11,271 --> 00:06:13,440 (ルパン)本質的な機能とは? 72 00:06:13,440 --> 00:06:15,775 何かを閉ざしうること? 73 00:06:15,775 --> 00:06:18,078 開けられることさ。 74 00:06:20,280 --> 00:06:23,450 鍵が! 余罪の間のディテクターロックなんて➡ 75 00:06:23,450 --> 00:06:25,952 所詮は3つの鍵穴さ。 76 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 あの金庫の鍵もかい? 77 00:06:28,121 --> 00:06:32,292 あれは人外の技術だから そう簡単にはいかないが➡ 78 00:06:32,292 --> 00:06:34,794 フォッグという人間が 開けられたのなら➡ 79 00:06:34,794 --> 00:06:37,964 俺にも開けられる。 80 00:06:37,964 --> 00:06:41,801 んっ! ではホームズさん ならびにワトソン先生。 81 00:06:41,801 --> 00:06:45,472 また今夜 お会いしましょう。 82 00:06:45,472 --> 00:06:47,807 はっ! くっ! 83 00:06:47,807 --> 00:06:50,410 ん…。 84 00:06:50,410 --> 00:06:52,913 (ホームズ)ウワサにたがわぬ派手好きだ。 85 00:06:52,913 --> 00:06:56,750 よく似ているよ お前の若いころに。 86 00:06:56,750 --> 00:06:58,752 (ファントム)ホームズとは話せたか? 87 00:06:58,752 --> 00:07:00,921 話すどころかお茶を飲んだ。 88 00:07:00,921 --> 00:07:04,257 首尾は上々。 「種」は2つともまいた。 89 00:07:04,257 --> 00:07:06,259 列車の時間は? 90 00:07:06,259 --> 00:07:09,262 5時25分 ウォータールー駅。 91 00:07:09,262 --> 00:07:11,598 まだ余裕があるな。 92 00:07:11,598 --> 00:07:13,933 どこかそこらへんで あっ! 93 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 (ルパン)危ない! 94 00:07:19,606 --> 00:07:21,608 おケガはありませんか? 95 00:07:21,608 --> 00:07:25,445 あの この辺りで 鳥籠を見かけませんでしたか? 96 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 鳥籠… 見たか? 97 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 いや。 (静句)ありがとうございます。 98 00:07:30,950 --> 00:07:34,254 あっ お待ちください ご婦人。 99 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 (アニー)どうしよう。 100 00:07:43,964 --> 00:07:48,068 (アニー)ホームズさんも輪堂さんも インタビューできなかったら。 101 00:07:48,068 --> 00:07:50,070 あっ。 102 00:07:50,070 --> 00:07:53,573 真打さん! ってその顔どうしたんですか!? 103 00:07:53,573 --> 00:07:55,742 やぁ どうもアニーさん。 104 00:07:55,742 --> 00:07:57,911 ロンドンに来ていたんですね。 105 00:07:57,911 --> 00:08:00,413 うちの師匠見ませんでした? 106 00:08:00,413 --> 00:08:02,582 ポォーウ! 107 00:08:02,582 --> 00:08:04,918 あっ。 108 00:08:04,918 --> 00:08:08,755 (ワトソン)運転していたのは 顔の右側を隠した男だった。 109 00:08:08,755 --> 00:08:10,757 きっと彼がファントムだ。 110 00:08:10,757 --> 00:08:13,259 オペラ座の怪人というヤツか。 111 00:08:13,259 --> 00:08:16,429 古い劇場には ああいう手合いがよく出るな。 112 00:08:16,429 --> 00:08:20,767 ドルリィ・レーン劇場にも 幽霊話はありますからね。 113 00:08:20,767 --> 00:08:22,769 おや。 114 00:08:24,938 --> 00:08:29,109 なんでルパンは わざわざ君に会いに来たのかね。 115 00:08:29,109 --> 00:08:31,111 1つだけ確かなことは➡ 116 00:08:31,111 --> 00:08:35,448 僕もルパンも 厄介な呪縛に 支配されているということさ。 117 00:08:35,448 --> 00:08:38,451 「紳士」 という呪縛だ。 118 00:08:38,451 --> 00:08:42,288 紳士は自分の指し手に関して 決してウソをつかない。 119 00:08:42,288 --> 00:08:44,457 プライドが許さないからね。 120 00:08:44,457 --> 00:08:47,460 あぁ ヤツもかわいそうに。 121 00:08:47,460 --> 00:08:50,397 油断は禁物だぞ シャーロック。 122 00:08:50,397 --> 00:08:53,400 (マイクロフト)ロイスのエージェントが 来ているそうだが。 123 00:08:53,400 --> 00:08:55,402 会いましたよ。 124 00:08:55,402 --> 00:08:57,404 頼りなさそうな2人でしたが➡ 125 00:08:57,404 --> 00:08:59,906 ダイヤを共に守る味方です。 126 00:08:59,906 --> 00:09:02,742 はぁ わかってないな。 127 00:09:02,742 --> 00:09:06,079 彼らは怪物撲滅を 目指しているんだ。 128 00:09:06,079 --> 00:09:09,916 どういうことです? 「最後から二番目の夜」は➡ 129 00:09:09,916 --> 00:09:12,919 人狼を探す鍵だと 言われているのさ。 130 00:09:12,919 --> 00:09:15,255 人狼…。 131 00:09:15,255 --> 00:09:18,925 ロイスはルパンの犯行を 妨げはしないだろう。 132 00:09:18,925 --> 00:09:20,927 そのあとにルパンを追い詰め➡ 133 00:09:20,927 --> 00:09:23,263 無力化したうえで ダイヤを奪い➡ 134 00:09:23,263 --> 00:09:26,933 盗難の罪は すべてルパンに着せられるだろう。 135 00:09:26,933 --> 00:09:29,602 (ワトソン)そんなこと…。 136 00:09:29,602 --> 00:09:32,939 もしそうなったなら 僕がダイヤを奪い返す。 137 00:09:32,939 --> 00:09:35,275 言うほど簡単ではないぞ。 138 00:09:35,275 --> 00:09:40,113 彼らは強い。 僕には奥の手もある。 139 00:09:40,113 --> 00:09:42,615 「バリツ」 か? シャーロック。 140 00:09:42,615 --> 00:09:45,018 お前はもう若くないんだぞ。 141 00:09:48,054 --> 00:09:50,056 ルパンにはファントムがついていて➡ 142 00:09:50,056 --> 00:09:54,060 おまけに ロイスの2人も味方じゃない か。 143 00:09:54,060 --> 00:10:00,400 8年前 モリアーティ教授と 戦った頃を思い出さないか。 144 00:10:00,400 --> 00:10:06,239 (ワトソン)日本の探偵 鳥籠使いは信用できるだろうか。 145 00:10:06,239 --> 00:10:08,908 (ワトソン)わからないが 彼らも怪物だから➡ 146 00:10:08,908 --> 00:10:14,414 ロイスに狙われて混乱に乗じて 殺される可能性も…。 147 00:10:14,414 --> 00:10:19,419 いや 彼女は死なないんだっけ。 148 00:10:19,419 --> 00:10:21,421 はぁ~。 149 00:10:21,421 --> 00:10:23,423 津軽のヤツ…。 150 00:10:25,425 --> 00:10:27,927 (ビングリー兄弟)あっ!? 151 00:10:27,927 --> 00:10:29,929 (ビングリー兄弟)んっ。 (ビングリー弟)何ひいた!? 152 00:10:29,929 --> 00:10:31,931 (ビングリー兄)うわっ!? 153 00:10:37,937 --> 00:10:40,540 な なんだ? 154 00:10:42,775 --> 00:10:46,112 あっ 昨日の生首じゃねえか。 155 00:10:46,112 --> 00:10:48,114 何してんだ こんなとこで。 156 00:10:48,114 --> 00:10:50,950 君たちこそ 逮捕されたんじゃなかったのか。 157 00:10:50,950 --> 00:10:52,952 (ビングリー兄弟)ん…。 158 00:10:52,952 --> 00:10:57,123 なぁ 君たち。 運んでくれると助かるんだが。 159 00:10:57,123 --> 00:10:59,959 フン フフッ。 160 00:10:59,959 --> 00:11:02,962 フフッ。 161 00:11:02,962 --> 00:11:06,633 おい おい待て! 待て待て! 162 00:11:06,633 --> 00:11:08,635 待て待て待て! 待…。 163 00:11:10,637 --> 00:11:12,972 なんで鳥籠なんか我々が…。 164 00:11:12,972 --> 00:11:14,974 しっかり捜せ。 165 00:11:14,974 --> 00:11:17,810 もう一度 大通りに戻っていただけますか? 166 00:11:17,810 --> 00:11:19,812 はいよ お客さん。 167 00:11:26,819 --> 00:11:29,622 (ファントム)うわっ!? あの車を追ってください! 168 00:11:33,826 --> 00:11:36,329 空だ…。 え~。 169 00:11:36,329 --> 00:11:39,832 助手がオウムと取り違えて 輪堂さんが死亡したなんて記事➡ 170 00:11:39,832 --> 00:11:41,834 書きたくありませんよ。 171 00:11:41,834 --> 00:11:44,504 ですから師匠は死にませんって。 172 00:11:44,504 --> 00:11:47,006 ふらふらしてりゃ 案外ひょっこり…。 173 00:11:47,006 --> 00:11:49,609 津軽ぅ~!! おっ? 174 00:11:52,946 --> 00:11:55,615 あっ! 静句さんが! 175 00:11:55,615 --> 00:11:57,617 よっ。 176 00:11:57,617 --> 00:11:59,619 あっ。 177 00:12:03,790 --> 00:12:06,960 んっ。 178 00:12:06,960 --> 00:12:09,963 すみません! 借りま~す! 179 00:12:15,301 --> 00:12:17,637 うっ!? (ビングリー兄弟)うっ! 180 00:12:17,637 --> 00:12:21,140 (ビングリー兄弟)うわっ! 181 00:12:21,140 --> 00:12:23,142 (ビングリー兄弟)うわぁ! 182 00:12:23,142 --> 00:12:25,144 はぁ。 183 00:12:27,814 --> 00:12:31,150 (ビングリー兄弟)うっ! 184 00:12:31,150 --> 00:12:33,319 (ビングリー兄弟)うぅ ひゃあ~! 185 00:12:33,319 --> 00:12:35,488 おかえりなさいませ 師匠。 186 00:12:35,488 --> 00:12:38,491 迎えが遅い。 あとでお仕置きだ。 187 00:12:38,491 --> 00:12:41,327 輪堂さん! 無事でよかった! 188 00:12:41,327 --> 00:12:43,329 なんだ おてんば記者か。 189 00:12:43,329 --> 00:12:46,165 君もロンドンに来ていたのか。 はい。 190 00:12:46,165 --> 00:12:48,434 (静句)鴉夜様! (2人)んっ? 191 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 (駆け寄る足音) 192 00:12:50,436 --> 00:12:52,438 ご無事で何よりです! 193 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 私がついていながら 申し訳ありません。 194 00:12:55,441 --> 00:12:57,944 静句 あのお二人は? 195 00:12:57,944 --> 00:13:02,448 (静句)はい。 捜索に協力していただいた…。 196 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 あっ お名前をまだ。 197 00:13:04,450 --> 00:13:07,620 いえいえ 名乗るほどの者では。 198 00:13:07,620 --> 00:13:12,792 あっ! 鳥籠で 女で アヤ様? 199 00:13:12,792 --> 00:13:15,294 アンタたちが 「鳥籠使い」か。 200 00:13:15,294 --> 00:13:18,464 そういう君は 奇妙な格好をしているね。 201 00:13:18,464 --> 00:13:21,968 シャーロック・ホームズ氏と同じ服装だ。 202 00:13:21,968 --> 00:13:23,970 静句 お前はどうやら➡ 203 00:13:23,970 --> 00:13:26,973 アルセーヌ・ルパンの車に 乗せてもらったらしいぞ。 204 00:13:26,973 --> 00:13:30,810 えっ。 (ルパン)鳥籠使いが お嬢さんだったとはね。 205 00:13:30,810 --> 00:13:33,813 ホームズと会った日に もう一人の探偵と会えるとは➡ 206 00:13:33,813 --> 00:13:37,650 おもしろい一日だ。 厄日の間違いだろ。 207 00:13:37,650 --> 00:13:39,819 はじめまして 輪堂鴉夜。 208 00:13:39,819 --> 00:13:42,155 いかにも俺がアルセーヌ・ルパンだ。 209 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 こっちは部下のエリック。 210 00:13:44,157 --> 00:13:46,159 本名で呼ぶな。 211 00:13:46,159 --> 00:13:48,261 ああ 悪い。 ファントムだ。 212 00:13:48,261 --> 00:13:50,263 こちらこそ はじめまして。 213 00:13:50,263 --> 00:13:52,598 ところで そちらの2人は助手? 214 00:13:52,598 --> 00:13:55,601 弟子とメイドの静句さんです。 215 00:13:55,601 --> 00:13:59,605 お前 名前は? あたくし戦慄恐怖の 「鬼殺し」➡ 216 00:13:59,605 --> 00:14:03,609 真打津軽と申します。 以後お見知りおきを。 217 00:14:03,609 --> 00:14:07,113 「鬼殺し」 とはなんだ? 218 00:14:07,113 --> 00:14:09,949 ルパンより強いってぇ意味です。 219 00:14:09,949 --> 00:14:11,951 (口笛) 220 00:14:16,456 --> 00:14:20,259 (ルパン)今夜の仕事があるから 体力は温存しておきたいんだが。 221 00:14:25,465 --> 00:14:27,467 っとぉ。 (ルパン)遊んでやる。 222 00:14:27,467 --> 00:14:30,136 アルセーヌ・ルパンとかけまして➡ 223 00:14:30,136 --> 00:14:32,305 夜中の銭勘定と解きます。 224 00:14:32,305 --> 00:14:34,640 んっ。 225 00:14:34,640 --> 00:14:37,143 ハハッ。 その心は? 226 00:14:37,143 --> 00:14:40,813 あぁ? じゃらじゃらうるさい。 227 00:14:40,813 --> 00:14:43,116 ハハッ。 228 00:14:46,819 --> 00:14:48,755 どっ!? 229 00:14:48,755 --> 00:14:50,923 こっちが本命! 230 00:14:50,923 --> 00:14:52,925 あっ! 231 00:14:57,096 --> 00:14:59,098 かはっ。 232 00:15:02,935 --> 00:15:05,037 フン。 233 00:15:08,274 --> 00:15:10,276 1つ忠告しておく。 234 00:15:10,276 --> 00:15:14,614 この事件から降りろ 輪堂鴉夜。 235 00:15:14,614 --> 00:15:17,517 (車に乗り込む音) 236 00:15:24,957 --> 00:15:28,127 負けました。 見ていたよ。 237 00:15:28,127 --> 00:15:30,797 さて フォッグ邸に向かうとしよう。 238 00:15:30,797 --> 00:15:33,966 ルパンに降りろと言われましたけど。 239 00:15:33,966 --> 00:15:36,969 ファルスの下準備だ。 240 00:15:36,969 --> 00:15:38,971 よっ。 241 00:15:38,971 --> 00:15:42,575 (鐘の音) 242 00:15:46,145 --> 00:15:49,081 (ホームズ)やれやれ 身体検査とは。 243 00:15:49,081 --> 00:15:51,250 予備の弾丸は持ってきたかい? 244 00:15:51,250 --> 00:15:53,252 10発くらいなら。 245 00:15:53,252 --> 00:15:56,088 ありがたい。 あとで6発譲ってくれ。 246 00:15:56,088 --> 00:15:59,258 僕の弾倉は3時間以内に空になる。 247 00:15:59,258 --> 00:16:01,260 銃を撃つ予定が!? 248 00:16:01,260 --> 00:16:03,763 (ガニマール)私も通っていいですか? 249 00:16:03,763 --> 00:16:07,099 (ホームズ)靴はまだ新しいのに 底がすり減っている。 250 00:16:07,099 --> 00:16:09,268 頻繁に歩き回るお仕事を? 251 00:16:09,268 --> 00:16:12,104 (ガニマール)刑事です。 パリ市警の。 252 00:16:12,104 --> 00:16:16,108 ガニマールさんですね。 確かめてもよろしいですか? 253 00:16:16,108 --> 00:16:18,110 んっ? おおっ! (ワトソン)おい。 254 00:16:18,110 --> 00:16:20,613 ちょ…。 255 00:16:20,613 --> 00:16:23,115 (ホームズ)はじめまして ガニマール警部。 256 00:16:23,115 --> 00:16:26,118 おウワサどおり ルパンの専門家のようだ。 257 00:16:26,118 --> 00:16:28,321 フン。 258 00:16:32,291 --> 00:16:35,127 (ガニマール)パリ市警のガニマール警部です。 259 00:16:35,127 --> 00:16:37,330 (フォッグ)お待ちしてました。 260 00:16:41,300 --> 00:16:44,470 鳥籠使いはまだ来ていないのかな。 261 00:16:44,470 --> 00:16:46,472 (パスパルトゥー)先ほど いらしたのですが➡ 262 00:16:46,472 --> 00:16:48,474 これをあなたへと。 263 00:16:50,576 --> 00:16:54,247 お邪魔にならないよう 地上階の警備に当たります。 264 00:16:54,247 --> 00:16:57,083 地下はよろしくお願いします。 265 00:16:57,083 --> 00:16:59,919 地上のどこを守るつもりだろう。 266 00:16:59,919 --> 00:17:03,089 (パスパルトゥー)塔の上だと おっしゃっていました。 267 00:17:03,089 --> 00:17:07,260 (ホームズ)まあいい 彼らには 彼らのやり方があるのだろう。 268 00:17:07,260 --> 00:17:09,262 持ち場の確認です。 269 00:17:09,262 --> 00:17:12,765 今夜は総勢111人が 屋敷を守りますが➡ 270 00:17:12,765 --> 00:17:15,768 「余罪の間」に残る人間は 厳選したほうがいい。 271 00:17:15,768 --> 00:17:19,438 変装したルパンが 紛れ込む可能性もあるので。 272 00:17:19,438 --> 00:17:21,941 (レイノルド)俺とファティマは地上階を守る。 273 00:17:21,941 --> 00:17:25,778 こんな ほこりっぽい場所には あと1秒たりともいられん。 274 00:17:25,778 --> 00:17:28,281 そっちのほうが ダイヤを盗み終えたルパンを➡ 275 00:17:28,281 --> 00:17:30,283 囲い込みやすいからかな? 276 00:17:32,451 --> 00:17:36,622 俺たちの仕事は フィリアス・フォッグ氏の財産を守ること。 277 00:17:36,622 --> 00:17:39,959 それだけだ。 278 00:17:39,959 --> 00:17:41,961 ふむ。 279 00:17:41,961 --> 00:17:44,463 (ホームズ)ワトソンくん 勝ってから吸いたまえ。 280 00:17:44,463 --> 00:17:47,133 そっちのほうがうまい。 281 00:17:47,133 --> 00:17:49,902 本当に勝てるんだろうな。 282 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 (レストレード)ではこの部屋には➡ 283 00:17:51,904 --> 00:17:54,407 我々6人だけが残るということで。 284 00:17:54,407 --> 00:17:58,077 予告時間までは 3時間近くありますが。 285 00:17:58,077 --> 00:18:01,914 施錠は早いほうがいい。 閉めてください。 286 00:18:01,914 --> 00:18:04,083 フォッグさん ダイヤは? 287 00:18:04,083 --> 00:18:07,253 (フォッグ)皆さんがいらっしゃる前に 確認しました。 288 00:18:07,253 --> 00:18:11,424 (レストレード)3時間後も盗まれて いないことを 祈りましょう。 289 00:18:11,424 --> 00:18:13,426 フン。 290 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 さて 師匠。 291 00:18:45,124 --> 00:18:47,893 不肖 真打津軽➡ 292 00:18:47,893 --> 00:18:50,997 『釜泥』を勉強させていただきます。 293 00:18:53,232 --> 00:18:55,401 ⚟なんだ! 何が飛び込んだ!? 294 00:18:55,401 --> 00:19:00,406 (ざわめき) 295 00:19:00,406 --> 00:19:03,509 ⚟正門のほうだ 急げ! ⚟早くしろ! 296 00:19:16,088 --> 00:19:18,090 (レストレード)なに!? 297 00:19:18,090 --> 00:19:21,093 何者かが 北館から侵入したそうです。 298 00:19:21,093 --> 00:19:25,598 警官の制服が 1着奪われていたらしく。 299 00:19:25,598 --> 00:19:30,102 まだ11時までには50分近くあるが。 300 00:19:30,102 --> 00:19:32,505 (ワトソン)おいホームズ 聞いていたか? 301 00:19:37,610 --> 00:19:39,612 なっ!? (レストレード)あっ!? 302 00:19:47,453 --> 00:19:49,388 なんということを…。 303 00:19:49,388 --> 00:19:53,225 どういうことだ!? この扉は開かなくなった。 304 00:19:53,225 --> 00:19:56,228 我々はもう この部屋から出られない。 305 00:19:56,228 --> 00:19:58,731 (ホームズ)永遠にというわけじゃない。 306 00:19:58,731 --> 00:20:01,901 朝一で腕のいい鍵屋を 呼べば開くでしょう。 307 00:20:01,901 --> 00:20:05,404 しかし 朝一から呼んでも 5~6時間はかかるぞ。 308 00:20:05,404 --> 00:20:08,240 半日くらい食べずとも 死にはしません。 309 00:20:08,240 --> 00:20:12,078 重要なのは何者でも 午後11時から11時半の間に➡ 310 00:20:12,078 --> 00:20:15,915 この部屋に侵入することは 不可能という事実です。 311 00:20:15,915 --> 00:20:17,917 はっ! (ホームズ)ルパンは➡ 312 00:20:17,917 --> 00:20:20,586 どんな鍵でも開けられると 明言していた。 313 00:20:20,586 --> 00:20:23,589 だが 破るべき錠が 最初からなければ➡ 314 00:20:23,589 --> 00:20:26,926 いくらルパンでも 開けられるはずがない。 315 00:20:26,926 --> 00:20:29,762 すばらしい…。 316 00:20:29,762 --> 00:20:32,264 これで警備は完璧になった。 317 00:20:34,433 --> 00:20:36,535 (ホームズ)さて ルパン。 318 00:20:39,438 --> 00:20:41,540 どの手でくるか。 319 00:20:52,785 --> 00:20:54,787 10時55分。 320 00:20:54,787 --> 00:20:57,957 念には念を。 ホームズさん ワトソンさん➡ 321 00:20:57,957 --> 00:21:00,626 金庫を手で押さえていてください。 322 00:21:00,626 --> 00:21:04,130 わかりました。 10時58分。 323 00:21:18,644 --> 00:21:20,646 何も起きないな。 324 00:21:20,646 --> 00:21:22,648 んっ! (爆発音) 325 00:21:22,648 --> 00:21:25,050 なんだ? 326 00:21:35,661 --> 00:21:37,663 うわっ! 327 00:21:39,665 --> 00:21:41,834 (みんな)うわっ! 328 00:21:41,834 --> 00:21:43,836 水か!? 329 00:21:43,836 --> 00:21:47,506 塔の下の外壁が 爆薬で吹き飛ばされたそうです! 330 00:21:47,506 --> 00:21:49,608 はっ! 331 00:21:51,610 --> 00:21:54,280 (ホームズ)やられた 堀の水だ。 332 00:21:54,280 --> 00:21:56,615 液体なら通気口を通れる。 333 00:21:56,615 --> 00:21:58,617 水なんか入れたって金庫は…。 334 00:21:58,617 --> 00:22:01,287 ああ。 335 00:22:01,287 --> 00:22:07,960 でも 僕らにも水中で 金庫を守ることはできない。 336 00:22:07,960 --> 00:22:10,062 (フォッグ)なんということだ。