1 00:00:07,174 --> 00:00:09,376 (銃声) 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 (ゴダール卿)はぁ。 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,691 (鹿のうめき声) 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 (ゴダール卿)ラウール。 (ラウール)んっ。 5 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 狩りは終わりだ そろそろ帰るぞ。 6 00:00:32,532 --> 00:00:35,035 何を見ていたんだ? 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,371 (ラウール)キノコだよ 父さん。 8 00:00:37,371 --> 00:00:39,873 銃で仕留めなかったの? 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,710 撃っても当たらんのだから しかたなかろう。 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,879 (ラウール)だったら最初から 持ってこなきゃいいのに。 11 00:00:45,879 --> 00:00:48,215 市長がわざわざ送ってきたんだ。 12 00:00:48,215 --> 00:00:51,118 一度くらいは試しておかないと。 13 00:00:53,220 --> 00:00:55,389 それに こういう道具を使うのは⇒ 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,391 よいアピールになる。 15 00:00:57,391 --> 00:00:59,393 人類に歩み寄っているというな。 16 00:00:59,393 --> 00:01:01,828 でも向こうには きっと伝わってないよ。 17 00:01:01,828 --> 00:01:04,665 この前だって ハンターが1人襲ってきたし。 18 00:01:04,665 --> 00:01:08,335 (ラウール)ドラキュラ伯爵がうたれてから 風当たりが強いんだよ。 19 00:01:08,335 --> 00:01:11,171 だからこそ イメージが大事なんだ。 20 00:01:11,171 --> 00:01:14,508 (ゴダール卿)これからは 誰もが 人類と うまくやる必要がある。 21 00:01:14,508 --> 00:01:16,510 ふん… あっ。 22 00:01:16,510 --> 00:01:20,514 望むと 望まざるとにかかわらずな。 23 00:01:20,514 --> 00:01:22,616 (鳥のさえずり) 24 00:01:28,355 --> 00:01:31,358 銃をしまってくる。 25 00:01:31,358 --> 00:01:34,194 倉庫に銀を置いとくの やめてくれないかな。 26 00:01:34,194 --> 00:01:39,032 銀? (ラウール)例のハンターから 取り上げた武器だよ。 27 00:01:39,032 --> 00:01:41,702 危ないのに どうして家の中に置いとくの? 28 00:01:41,702 --> 00:01:43,704 それもイメージ戦略? 29 00:01:43,704 --> 00:01:47,040 違う。 ほかのハンターの手に渡るよりは⇒ 30 00:01:47,040 --> 00:01:50,210 自分で管理していたほうが よほど安全だろう? 31 00:01:50,210 --> 00:01:54,381 シャルロッテが いたずらしないように 鍵もかけて…。 32 00:01:54,381 --> 00:01:56,383 なんだ? 33 00:01:58,385 --> 00:02:00,587 どうしたの? 34 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 (ゴダール卿)んっ。 35 00:02:15,836 --> 00:02:19,339 熱っ 我々の血。 36 00:02:19,339 --> 00:02:23,010 ラウール! 私の後ろにいろ 離れるな! 37 00:02:23,010 --> 00:02:27,180 どうして? いいから離れるな 絶対にだ! 38 00:02:27,180 --> 00:02:29,683 クロード! 39 00:02:29,683 --> 00:02:32,185 クロード! ハンナ! 40 00:02:32,185 --> 00:02:34,688 (クロード)どうしたの 父さん。 41 00:02:34,688 --> 00:02:38,191 クロード 無事か? 何かあったの? 42 00:02:38,191 --> 00:02:40,694 (アルフレッド)旦那様 どうなされました? 43 00:02:40,694 --> 00:02:43,864 アルフレッド 城に侵入者があったようだ。 44 00:02:43,864 --> 00:02:45,866 何か気づかなかったか? 45 00:02:45,866 --> 00:02:48,702 いえ わたくしは何も存じません。 46 00:02:48,702 --> 00:02:51,204 ずっと執務室におりましたもので。 47 00:02:51,204 --> 00:02:53,206 シャルロッテはどこにいる? 48 00:02:53,206 --> 00:02:55,542 ジゼルと洗濯室にいるよ。 49 00:02:55,542 --> 00:02:59,212 ♪(歌声) 50 00:02:59,212 --> 00:03:01,982 (クロード)さっきから ずっとうるさいんだよな。 51 00:03:01,982 --> 00:03:04,151 はっ! 52 00:03:04,151 --> 00:03:06,653 父さん? 53 00:03:06,653 --> 00:03:13,160 ♪(歌声) 54 00:03:13,160 --> 00:03:15,162 父さん。 55 00:03:15,162 --> 00:03:17,164 ここにいろ。 56 00:03:17,164 --> 00:03:27,340 ♪(歌声) 57 00:03:27,340 --> 00:03:29,342 ハンナ? 58 00:03:29,342 --> 00:03:31,678 ♪(歌声) 59 00:03:31,678 --> 00:03:34,347 んっ! 60 00:03:34,347 --> 00:03:36,349 はっ! 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,852 ♪(歌声) 62 00:03:38,852 --> 00:03:43,190 (ゴダール卿)は…。 63 00:03:43,190 --> 00:03:46,526 う…。 64 00:03:46,526 --> 00:03:48,628 あ…。 65 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 (ざわめき) 66 00:05:33,166 --> 00:05:35,836 だからさ これは警告なんだよ。 67 00:05:35,836 --> 00:05:38,672 身を引かなきゃ お前たちもってやつだ。 68 00:05:38,672 --> 00:05:41,508 身を引くってのは 人類親和派からかね。 69 00:05:41,508 --> 00:05:45,178 ああ 怪物に人権をやるなんて とんでもないっていう⇒ 70 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 過激なハンターも中にはいんだろう。 71 00:05:47,180 --> 00:05:49,683 ロイスのエージェントだっていうウワサもある。 72 00:05:49,683 --> 00:05:51,685 まあ どこの誰がやったにせよ⇒ 73 00:05:51,685 --> 00:05:53,687 俺は無罪にしてやりたいね。 74 00:05:53,687 --> 00:05:55,689 (アニー)失礼! (記者たち)おお。 75 00:05:55,689 --> 00:05:59,025 ゴダール卿は 人間の血を 吸わないという宣誓書に⇒ 76 00:05:59,025 --> 00:06:01,127 サインしたからこそ 人権を得たわけで…。 77 00:06:01,127 --> 00:06:03,129 吸血鬼なんて信用できるか! 78 00:06:03,129 --> 00:06:05,465 んっ 出てきたぞ! (ドアが開く音) 79 00:06:05,465 --> 00:06:08,468 ⚟ゴダール卿! ⚟ゴダール卿! 80 00:06:08,468 --> 00:06:10,470 ゴダール卿 エスト紙です! 81 00:06:10,470 --> 00:06:12,806 今回の事件について 見解をひと言! 82 00:06:12,806 --> 00:06:15,475 ゴダール卿 こちらを向いてください! 83 00:06:15,475 --> 00:06:17,978 (ゴダール卿)よしてくれ。 84 00:06:17,978 --> 00:06:21,815 これから判事に会いに行くんだ。 どいてくれ。 85 00:06:21,815 --> 00:06:23,984 どけ! (アニー)ゴダール卿! 86 00:06:23,984 --> 00:06:26,987 んっ 君はいくつだ? 87 00:06:26,987 --> 00:06:31,491 エポック紙の特派員 アニー・ケルベル 14歳です。 88 00:06:31,491 --> 00:06:35,662 警察の発表によると 事件の捜査は 継続中とのことですが。 89 00:06:35,662 --> 00:06:39,666 継続中? バカなことを。 打ち切られたも同然だ。 90 00:06:39,666 --> 00:06:41,835 あ…。 もう20年以上⇒ 91 00:06:41,835 --> 00:06:43,837 人の血は飲んでいないし⇒ 92 00:06:43,837 --> 00:06:48,008 日曜の夜には 家族で 教会にだって通ってるんだぞ。 93 00:06:48,008 --> 00:06:50,677 これが私たちに対する 正当な仕打ちか!? 94 00:06:50,677 --> 00:06:53,013 それは 親和派の吸血鬼に対する⇒ 95 00:06:53,013 --> 00:06:55,682 社会的差別ということでしょうか。 96 00:06:55,682 --> 00:06:57,684 そのとおりだ。 97 00:06:57,684 --> 00:07:00,120 ゴダール卿は 警察の対応に憤慨していると⇒ 98 00:07:00,120 --> 00:07:02,122 記事に書いておいてくれ。 99 00:07:02,122 --> 00:07:04,457 非常に憤慨しているとな! あ…。 100 00:07:04,457 --> 00:07:07,627 では どうやって 真相を究明するおつもりですか!? 101 00:07:07,627 --> 00:07:09,629 探偵に依頼する。 102 00:07:09,629 --> 00:07:11,631 東洋の二人組で⇒ 103 00:07:11,631 --> 00:07:14,134 怪物専門の探偵と 呼ばれているらしい。 104 00:07:14,134 --> 00:07:16,803 怪物専門? ひょっとして⇒ 105 00:07:16,803 --> 00:07:19,306 アヤ・リンドウとツガル・シンウチですか!? 106 00:07:19,306 --> 00:07:21,808 ああ そんな名前だったかな。 107 00:07:21,808 --> 00:07:23,810 はっ! 108 00:07:26,313 --> 00:07:30,317 《来るんだ 鳥籠使いが!》 109 00:07:30,317 --> 00:07:32,319 (馬車の音) 110 00:07:34,821 --> 00:07:37,157 (津軽)だっ。 御者さん御者さん。 111 00:07:37,157 --> 00:07:40,827 (マルク)なんですか 旦那。 ちょいと揺れすぎやしませんか。 112 00:07:40,827 --> 00:07:43,330 そりゃ田舎道ですからね。 113 00:07:43,330 --> 00:07:45,832 だからってこう ガタガタ ガタガタやられると⇒ 114 00:07:45,832 --> 00:07:48,001 尻は痛いわ 胸は焼けるわ。 115 00:07:48,001 --> 00:07:50,003 師匠のほうが もう喉まで⇒ 116 00:07:50,003 --> 00:07:52,005 出かけてるなんて おっしゃりますもんで。 117 00:07:52,005 --> 00:07:54,007 師匠の口から出るのは⇒ 118 00:07:54,007 --> 00:07:57,177 愚痴と叱責だけで 十分 間に合ってますから。 119 00:07:57,177 --> 00:07:59,179 もうすぐ着きます。 120 00:07:59,179 --> 00:08:03,283 それに 最初に急いでくれって 言ったのは旦那のほうですぜ。 121 00:08:03,283 --> 00:08:06,119 では なるべく ゆっくり急いでください。 122 00:08:06,119 --> 00:08:09,122 むちゃ言わないでくださいよ! (鴉夜)もういい 津軽。 123 00:08:09,122 --> 00:08:11,624 えっ? おや 師匠 ご回復で。 124 00:08:11,624 --> 00:08:15,962 ご回復じゃあないが もうすぐ 着くというのなら我慢しよう。 125 00:08:15,962 --> 00:08:17,964 それによくよく考えれば⇒ 126 00:08:17,964 --> 00:08:20,800 私は吐きたくても 吐きようがないしな。 127 00:08:20,800 --> 00:08:23,303 おっと こりゃ一本取られました。 128 00:08:23,303 --> 00:08:25,305 フフフ。 ハハハ。 129 00:08:25,305 --> 00:08:27,474 んっ。 (ゴダール卿)ノルウェーでは⇒ 130 00:08:27,474 --> 00:08:30,643 人魚にかけられた 殺人容疑を晴らした。 131 00:08:30,643 --> 00:08:34,814 ベルギーでは人造人間事件を解明。 132 00:08:34,814 --> 00:08:37,317 とにかく 有能な探偵らしい。 133 00:08:37,317 --> 00:08:39,819 どう有能なの? わからん。 134 00:08:39,819 --> 00:08:42,322 判事にも見放された。 135 00:08:42,322 --> 00:08:45,658 信用できるのかな。 (ゴダール卿)警察よりはマシだろう。 136 00:08:45,658 --> 00:08:47,660 (ため息) 137 00:08:54,667 --> 00:08:56,669 風流だなぁ。 138 00:08:56,669 --> 00:08:58,671 (マルク)旦那。 139 00:08:58,671 --> 00:09:00,607 お代をいただけますかい。 140 00:09:00,607 --> 00:09:04,277 お代? なんの? 何って 馬車の乗り賃ですよ。 141 00:09:04,277 --> 00:09:06,279 片道分で3フランです。 142 00:09:06,279 --> 00:09:09,282 高いですねぇ。 長く走りましたからね。 143 00:09:09,282 --> 00:09:11,284 でも あんなに揺らされたあとじゃあ⇒ 144 00:09:11,284 --> 00:09:13,286 わりに合わない気がして。 145 00:09:13,286 --> 00:09:15,455 旦那 ひょっとして。 146 00:09:15,455 --> 00:09:18,458 乗り逃げみたいなマネはしませんよ。 147 00:09:18,458 --> 00:09:21,795 あたくしはただ 馬車を返品しようと思っただけで。 148 00:09:21,795 --> 00:09:25,632 (マルク)辻馬車の返品なんて で できるわけないでしょ! 149 00:09:25,632 --> 00:09:28,134 ほう? そりゃまたどうして? 150 00:09:28,134 --> 00:09:30,136 (マルク)だって だってほら⇒ 151 00:09:30,136 --> 00:09:32,972 あっしはもう旦那たちを 運び終えちゃったわけですから。 152 00:09:32,972 --> 00:09:34,974 なるほど。 153 00:09:34,974 --> 00:09:38,812 では あたくしたちを 最初の場所に運び戻してください。 154 00:09:38,812 --> 00:09:40,814 そうすりゃ返品になります。 155 00:09:40,814 --> 00:09:42,982 え えっと。 さぁさぁさぁ。 156 00:09:42,982 --> 00:09:44,984 いいかげんにしろ 津軽。 157 00:09:44,984 --> 00:09:47,821 へっ!? 御者くん 落ち着いて考えたまえ。 158 00:09:47,821 --> 00:09:51,491 それでは君が往復分の代金を 損することになるぞ。 159 00:09:51,491 --> 00:09:53,493 だ 旦那? 160 00:09:53,493 --> 00:09:55,495 ヘヘヘ。 よせ 津軽。 161 00:09:55,495 --> 00:09:57,831 これ以上 御者くんを困らせてやるな。 162 00:09:57,831 --> 00:10:01,000 このところ 不幸続きみたいだからな。 163 00:10:01,000 --> 00:10:04,838 酒場通いを奥さんに叱られて 1週間ほど禁酒中。 164 00:10:04,838 --> 00:10:07,006 な なんでナタリーのことを? 165 00:10:07,006 --> 00:10:10,510 別に不気味がることはない。 君の服を見ればわかる。 166 00:10:10,510 --> 00:10:14,013 はっ。 御者くん 早く金を請求しないと⇒ 167 00:10:14,013 --> 00:10:16,015 コイツ また何か言い出すぞ。 168 00:10:16,015 --> 00:10:19,519 (マルク)あ は はい! じゃあ旦那 3フランを。 169 00:10:19,519 --> 00:10:21,855 1フラン まけてくれません? 170 00:10:21,855 --> 00:10:24,023 旦那。 171 00:10:24,023 --> 00:10:26,359 もういいです旦那。 172 00:10:26,359 --> 00:10:28,361 2フランで結構です。 173 00:10:28,361 --> 00:10:30,363 ですから 早く…。 174 00:10:30,363 --> 00:10:33,366 実は今 手持ちがないんです。 175 00:10:33,366 --> 00:10:36,870 お金はゴダール卿から もらってください。 176 00:10:36,870 --> 00:10:38,872 はぁ…。 177 00:10:38,872 --> 00:10:41,374 ゴ ゴダール卿! 178 00:10:41,374 --> 00:10:43,543 んっ? 2フランくだせぇ…。 179 00:10:43,543 --> 00:10:45,545 な なんだね君は。 180 00:10:45,545 --> 00:10:49,048 御者の八っつぁんです。 あっしはマルクです! 181 00:10:49,048 --> 00:10:51,718 マルクだそうです。 帰りもお願いしたいので⇒ 182 00:10:51,718 --> 00:10:53,887 ちょいと休ませてもらえますか。 183 00:10:53,887 --> 00:10:56,055 どうも神経がまいっているようで。 184 00:10:56,055 --> 00:11:00,827 はあ… アルフレッド 客間に通して 代金を払ってやれ。 185 00:11:00,827 --> 00:11:02,829 かしこまりました。 186 00:11:02,829 --> 00:11:05,498 ああ ありがてぇ。 187 00:11:05,498 --> 00:11:09,168 (マルク)ありがてぇ… ありがてぇ。 188 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 で あなたは? 189 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 お初にお目にかかります。 190 00:11:13,339 --> 00:11:15,842 あたくし日本から はるばるやってまいりました。 191 00:11:15,842 --> 00:11:19,345 鳥籠使い 真打津軽と申します。 192 00:11:19,345 --> 00:11:22,182 名前は真打ですが 器は前座という⇒ 193 00:11:22,182 --> 00:11:24,350 ちゃちな男でございます。 194 00:11:24,350 --> 00:11:26,686 どうか お見知りおきを。 195 00:11:26,686 --> 00:11:28,855 ジャン・ドゥーシュ・ゴダールです。 196 00:11:28,855 --> 00:11:33,860 これは長男のクロード 次男のラウールです。 197 00:11:33,860 --> 00:11:36,029 (ゴダール卿)怪物専門の 探偵だそうですね。 198 00:11:36,029 --> 00:11:39,198 ええ といっても あたくし弟子の身分でして⇒ 199 00:11:39,198 --> 00:11:42,535 実際の探偵業は もっぱら師匠のほうが。 200 00:11:42,535 --> 00:11:45,038 弟子にした覚えはないぞ 津軽。 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,207 お前はただの助手だ。 202 00:11:47,207 --> 00:11:50,710 ええと そちらがアヤ・リンドウさん? 203 00:11:50,710 --> 00:11:54,380 いかにも。 輪堂鴉夜です どうぞよろしく。 204 00:11:54,380 --> 00:11:56,716 なにか? ああ いえ。 205 00:11:56,716 --> 00:11:59,218 女性だとは 思わなかったもので。 206 00:11:59,218 --> 00:12:02,655 なるほど たしかに 見分けはつけにくいですね。 207 00:12:02,655 --> 00:12:04,824 なにせ師匠は胸がないから。 208 00:12:04,824 --> 00:12:06,826 津軽ぅ? 何か言ったか? 209 00:12:06,826 --> 00:12:08,995 いえ 何でもないです すみません。 210 00:12:08,995 --> 00:12:10,997 でも今のは なかなかおもしろいぞ。 211 00:12:10,997 --> 00:12:13,833 えっ? ハハハハ。 フフフ。 212 00:12:13,833 --> 00:12:16,502 静句 あとで津軽をぶん殴っておけ。 213 00:12:16,502 --> 00:12:19,005 (静句)はい 鴉夜様。 えっ? 214 00:12:19,005 --> 00:12:21,341 まあ もちろん こんな体でも仕事のほうは⇒ 215 00:12:21,341 --> 00:12:25,178 問題なく こなせますので ご安心ください。 216 00:12:25,178 --> 00:12:29,349 奥様を殺した犯人は 私が必ず見つけ出します。 217 00:12:29,349 --> 00:12:33,019 (ゴダール卿)ああ うむ ぜひよろしくお願いします。 218 00:12:33,019 --> 00:12:35,021 (ゴダール卿)その前に 荷物を運ばせましょう。 219 00:12:35,021 --> 00:12:37,023 アルフレッド。 220 00:12:37,023 --> 00:12:39,125 お構いなく。 静句に運ばせます。 221 00:12:41,194 --> 00:12:43,196 ああ ちょっと 静句さん。 222 00:12:43,196 --> 00:12:46,032 あたくしのトランクを忘れてますけど。 223 00:12:46,032 --> 00:12:48,034 あなたは自分で運んでください。 224 00:12:48,034 --> 00:12:50,703 つ 冷たい。 そしてつれない。 225 00:12:50,703 --> 00:12:53,206 静句 津軽のも運んでやれ。 226 00:12:53,206 --> 00:12:55,408 はい 鴉夜様。 227 00:12:59,212 --> 00:13:01,147 あ あのメイドさんは? 228 00:13:01,147 --> 00:13:03,316 紹介が遅れましたね。 229 00:13:03,316 --> 00:13:05,985 彼女 馳井静句さんといいます。 230 00:13:05,985 --> 00:13:07,987 では アヤ・リンドウさんは? 231 00:13:07,987 --> 00:13:11,491 ああ どうりで話が かみ合わないと思った。 232 00:13:11,491 --> 00:13:13,493 ゴダール卿 私たちについて⇒ 233 00:13:13,493 --> 00:13:15,662 調べてはおられなかったのですか。 234 00:13:15,662 --> 00:13:17,830 一通りは調べたんですが⇒ 235 00:13:17,830 --> 00:13:20,333 具体的なことは何もわからず。 236 00:13:20,333 --> 00:13:22,669 まあ 無理もないですかね。 237 00:13:22,669 --> 00:13:26,005 きっと私に関わった人たちは 他人に話しても⇒ 238 00:13:26,005 --> 00:13:28,841 信じてもらえないと 思ったんでしょう。 239 00:13:28,841 --> 00:13:31,678 おい 津軽。 はいな。 240 00:13:31,678 --> 00:13:35,081 こちらが あたくしの師匠になります。 241 00:13:39,352 --> 00:13:41,854 (3人)はっ! 242 00:13:41,854 --> 00:13:45,858 改めまして 輪堂鴉夜と申します。 243 00:13:45,858 --> 00:13:48,027 職業は探偵です。 244 00:13:48,027 --> 00:13:52,865 何しろ頭を使うこと以外 できない体でしてね。 245 00:13:52,865 --> 00:13:55,868 質問があれば 先に聞いておきましょうか。 246 00:13:55,868 --> 00:13:58,538 生首がどうして生きてるんだ! 247 00:13:58,538 --> 00:14:00,473 答えは簡単です。 248 00:14:00,473 --> 00:14:03,810 私は死んでないから 生きてる。 249 00:14:03,810 --> 00:14:06,312 ハハハ。 (クロード)なんで首だけなんだ? 250 00:14:06,312 --> 00:14:10,483 1年ほど前に 首から下をなくしましてね。 251 00:14:10,483 --> 00:14:13,820 う…。 それ以来こうして鳥籠暮らしです。 252 00:14:13,820 --> 00:14:15,988 (ゴダール卿)なぜ 生きていられるんです? 253 00:14:15,988 --> 00:14:18,658 私を見た人の反応を眺めるのは⇒ 254 00:14:18,658 --> 00:14:21,828 毎回とても楽しいですよ。 255 00:14:21,828 --> 00:14:25,998 死体を発見した経緯を 話していただけますか。 256 00:14:25,998 --> 00:14:28,167 新聞にも載っていたはずですが。 257 00:14:28,167 --> 00:14:30,169 もう一度話してください。 258 00:14:30,169 --> 00:14:32,171 思い出せる限り詳しく。 259 00:14:32,171 --> 00:14:35,842 ん…。 260 00:14:35,842 --> 00:14:37,844 おつらい出来事を 思い出させてしまい⇒ 261 00:14:37,844 --> 00:14:39,846 申し訳ありませんでした。 262 00:14:39,846 --> 00:14:42,515 (ゴダール卿)いえ…。 263 00:14:42,515 --> 00:14:44,684 死体に慣れているとはいっても⇒ 264 00:14:44,684 --> 00:14:48,187 家族があんな殺され方をしたのは 初めてでした。 265 00:14:48,187 --> 00:14:51,390 気づいたら 動揺して 叫び声をあげていて…。 266 00:14:53,359 --> 00:14:56,362 この城には 何人が暮らしているのですか? 267 00:14:56,362 --> 00:14:59,365 (ゴダール卿)家族は 妻を除けば4人です。 268 00:14:59,365 --> 00:15:03,302 私と 先ほど紹介したクロードとラウール⇒ 269 00:15:03,302 --> 00:15:05,972 それに末娘のシャルロッテがいます。 270 00:15:05,972 --> 00:15:09,142 ほかに 人間の使用人が2人。 271 00:15:09,142 --> 00:15:12,979 ジゼルというメイドと執事のアルフレッドです。 272 00:15:12,979 --> 00:15:16,482 彼とはもう 20年以上の付き合いです。 273 00:15:16,482 --> 00:15:20,486 殺されたハンナさんは 以前は人間だったそうですね。 274 00:15:20,486 --> 00:15:22,488 ええ。 275 00:15:24,991 --> 00:15:26,993 日曜大工がご趣味で? 276 00:15:26,993 --> 00:15:30,496 ハンナは アンティーク品の修理が好きでしてね。 277 00:15:30,496 --> 00:15:34,500 金づちや木づちの音が 屋敷中 響いていたものですよ。 278 00:15:34,500 --> 00:15:36,669 あの剣はイミテーションですか? 279 00:15:36,669 --> 00:15:38,671 (ゴダール卿)いえ 本物です。 280 00:15:38,671 --> 00:15:41,507 息子たちの部屋にも 飾ってあります。 281 00:15:41,507 --> 00:15:44,677 我々はケガをしても 数秒で治りますから⇒ 282 00:15:44,677 --> 00:15:47,680 わざわざ イミテーションにする必要もありません。 283 00:15:47,680 --> 00:15:50,183 死体はそのままですか。 284 00:15:50,183 --> 00:15:53,019 吸血鬼の死体は腐敗が早いので⇒ 285 00:15:53,019 --> 00:15:55,688 すぐに埋葬してしまいました。 286 00:15:55,688 --> 00:16:00,126 カメラがあったので 代わりに写真を。 287 00:16:00,126 --> 00:16:03,129 胸の傷は直径10センチ弱。 288 00:16:03,129 --> 00:16:06,966 杭で穿たれたものであることは 間違いなさそうだ。 289 00:16:06,966 --> 00:16:09,135 傷の左のほう⇒ 290 00:16:09,135 --> 00:16:13,306 右に比べると出血が やや少ない気がするが なぜかな。 291 00:16:13,306 --> 00:16:15,975 死体が右に傾いてたとか。 292 00:16:15,975 --> 00:16:19,479 顔は穏やか もがいた様子もなし。 293 00:16:19,479 --> 00:16:22,982 ゴダール卿 ハンナさんは 眠ってらしたようですね。 294 00:16:22,982 --> 00:16:25,151 (ゴダール卿)ええ。 悲鳴が上がらなかったのは⇒ 295 00:16:25,151 --> 00:16:27,153 そのせいでしょう。 296 00:16:27,153 --> 00:16:30,490 ほぼ即死とみていいだろう。 となると⇒ 297 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 犯人は 一撃で心臓まで 杭を届かせたことになる。 298 00:16:34,494 --> 00:16:36,495 椅子の下を見せてくれ。 299 00:16:36,495 --> 00:16:39,499 へい。 300 00:16:39,499 --> 00:16:43,169 ん…。 ここで殺されたことは 間違いなさそうだな。 301 00:16:43,169 --> 00:16:45,171 椅子の背もたれはどうだ? 302 00:16:45,171 --> 00:16:47,506 傷ひとつありません。 303 00:16:47,506 --> 00:16:51,010 凶器は夫人の体を 貫通したのではないわけか。 304 00:16:51,010 --> 00:16:53,179 我々の感覚は鋭敏です。 305 00:16:53,179 --> 00:16:56,515 寝込みを襲ったとしたら 気配を消すことのできる⇒ 306 00:16:56,515 --> 00:16:59,185 ハンターの仕業ということになります。 307 00:16:59,185 --> 00:17:01,454 聖水はどうです? 308 00:17:01,454 --> 00:17:03,956 殺害後にまかれたもんでしょうか。 309 00:17:03,956 --> 00:17:05,958 だろうな。 ゴダール卿⇒ 310 00:17:05,958 --> 00:17:08,794 死体の手や足に 傷はありましたか? 311 00:17:08,794 --> 00:17:10,963 いえ 手足はきれいでした。 312 00:17:10,963 --> 00:17:12,965 死亡から時間が経てば⇒ 313 00:17:12,965 --> 00:17:15,468 吸血鬼の細胞は力を失うから⇒ 314 00:17:15,468 --> 00:17:18,471 聖水をかけても やけどを負うことはない。 315 00:17:18,471 --> 00:17:21,641 したがって まかれたのは 死亡直後だと言える。 316 00:17:21,641 --> 00:17:24,644 遺留品は そのまま残っているようですね。 317 00:17:24,644 --> 00:17:27,346 津軽 ビンを拾って見せろ。 318 00:17:29,315 --> 00:17:31,651 ごくごく普通のビンですね。 319 00:17:31,651 --> 00:17:33,986 ガラスがホコリで汚れてます。 320 00:17:33,986 --> 00:17:36,489 袖でこすってみろ。 はいな。 321 00:17:38,491 --> 00:17:40,493 汚れは落ちたか? 322 00:17:40,493 --> 00:17:43,663 だらだら続く 小ばなしみたいなもんです。 323 00:17:43,663 --> 00:17:46,499 なんだって? 一向に落ちません。 324 00:17:46,499 --> 00:17:48,501 いちいち うまいことを言わんでいい。 325 00:17:48,501 --> 00:17:50,503 蓋のほうを見せてくれ。 326 00:17:50,503 --> 00:17:52,505 よっと。 327 00:17:52,505 --> 00:17:55,007 わずかだが血がついてるな。 328 00:17:55,007 --> 00:17:58,344 犯人は殺害後 このビンに触れたようだ。 329 00:17:58,344 --> 00:18:01,447 置け。 330 00:18:01,447 --> 00:18:03,616 倉庫にあった銀の杭は⇒ 331 00:18:03,616 --> 00:18:06,285 ハンターから 回収したものだそうですが⇒ 332 00:18:06,285 --> 00:18:09,455 杭はケースなどに入っていましたか? 333 00:18:09,455 --> 00:18:12,959 いえ そのまま手に構えていました。 334 00:18:12,959 --> 00:18:15,294 あなた方は 銀や聖水に触れると⇒ 335 00:18:15,294 --> 00:18:17,463 やけどしてしまう とのことですが⇒ 336 00:18:17,463 --> 00:18:19,632 それを 回避する方法はありますか? 337 00:18:19,632 --> 00:18:22,635 例えば 銀製品に布を巻くなど。 338 00:18:22,635 --> 00:18:24,971 防げるとは思いますが⇒ 339 00:18:24,971 --> 00:18:28,474 進んで 銀に触れようとは思いませんね。 340 00:18:28,474 --> 00:18:32,645 杭に手を近づけただけで やけどしそうになりました。 341 00:18:32,645 --> 00:18:36,816 そのやけどには 吸血鬼の再生能力は…。 342 00:18:36,816 --> 00:18:38,818 (ゴダール卿)当然効きません。 343 00:18:38,818 --> 00:18:42,154 軽いものでも 治るまで1週間はかかります。 344 00:18:42,154 --> 00:18:44,657 ですから ハンターからの回収作業は⇒ 345 00:18:44,657 --> 00:18:46,659 アルフレッドにやらせました。 346 00:18:46,659 --> 00:18:48,995 倉庫の鍵を持っていたのは…。 347 00:18:48,995 --> 00:18:50,997 (ゴダール卿)私とアルフレッドだけです。 348 00:18:50,997 --> 00:18:53,332 なるほど。 ありがとうございます。 349 00:18:53,332 --> 00:18:55,334 えっ? あの⇒ 350 00:18:55,334 --> 00:18:57,503 それで 何かわかったのですか? 351 00:18:57,503 --> 00:18:59,939 どうしても 納得できないことがあります。 352 00:18:59,939 --> 00:19:02,441 それはこの犯行の流れです。 353 00:19:02,441 --> 00:19:05,277 たしかにこの事件は 犯人が城の外から⇒ 354 00:19:05,277 --> 00:19:07,279 やってきたように見えます。 355 00:19:07,279 --> 00:19:09,782 ですが そうだと仮定した場合⇒ 356 00:19:09,782 --> 00:19:12,451 疑問がいくつか生じるんです。 357 00:19:12,451 --> 00:19:14,954 全部で7つ。 7つも? 358 00:19:14,954 --> 00:19:17,456 津軽 指を立てろ。 はいな。 359 00:19:17,456 --> 00:19:21,794 まず 1つ目。 なぜハンナさんが 起きた様子がないのか。 360 00:19:21,794 --> 00:19:25,131 人の数倍 音や匂いに 敏感だったわけですから⇒ 361 00:19:25,131 --> 00:19:28,467 襲撃者に気づかなかった というのは妙です。 362 00:19:28,467 --> 00:19:32,638 2つめ。 なぜ犯人は わざわざ夜中に侵入したのか。 363 00:19:32,638 --> 00:19:35,474 吸血鬼が 日中に力が弱まるなんてことは⇒ 364 00:19:35,474 --> 00:19:37,977 子どもでも知ってる常識です。 365 00:19:37,977 --> 00:19:40,146 昼の間は 戸締まりを 徹底していますから⇒ 366 00:19:40,146 --> 00:19:42,148 諦めたのでしょう。 367 00:19:42,148 --> 00:19:44,984 倉庫の南京錠は ねじ切ることができたのに? 368 00:19:44,984 --> 00:19:47,987 ん…。 369 00:19:47,987 --> 00:19:51,657 3つ目。 なぜ犯人は 聖水を入れていたビンを⇒ 370 00:19:51,657 --> 00:19:53,659 現場に置いていったのか。 371 00:19:53,659 --> 00:19:57,329 あのコートは 返り血を 防ぐのに使ったのでしょう。 372 00:19:57,329 --> 00:20:00,332 けれどビンは 荷物になるものでもないし⇒ 373 00:20:00,332 --> 00:20:02,668 置いていくのは不自然です。 374 00:20:02,668 --> 00:20:05,171 4つ目。 なぜ犯人は⇒ 375 00:20:05,171 --> 00:20:08,174 倉庫の中に 銀の杭があると知っていたのか。 376 00:20:08,174 --> 00:20:10,843 加えて ハンナさんのいる部屋や⇒ 377 00:20:10,843 --> 00:20:13,846 うたたねのタイミングを 正確に当てることができたのも⇒ 378 00:20:13,846 --> 00:20:16,682 納得がいきません。 379 00:20:16,682 --> 00:20:19,185 5つ目。 なぜ犯人は⇒ 380 00:20:19,185 --> 00:20:21,520 一度刺した銀の杭を抜いたうえ⇒ 381 00:20:21,520 --> 00:20:25,024 元の倉庫に戻していったのか。 382 00:20:25,024 --> 00:20:29,528 さて 最も注目したいのは 6つ目の疑問ですが。 383 00:20:29,528 --> 00:20:32,031 師匠 困りました。 384 00:20:32,031 --> 00:20:34,200 もう立てる指がありません。 385 00:20:34,200 --> 00:20:36,202 では舌でも出しておけ。 386 00:20:36,202 --> 00:20:38,204 んべぇ。 さて6つ目。 387 00:20:38,204 --> 00:20:40,206 師匠。 なんだ。 388 00:20:40,206 --> 00:20:43,375 7つ目はどうしたらいいでしょう。 389 00:20:43,375 --> 00:20:45,878 足でもあげておけ。 ん~。 390 00:20:48,214 --> 00:20:50,883 輪堂さん。 なんでしょう? 391 00:20:50,883 --> 00:20:52,885 (ゴダール卿)7には見えません。 392 00:20:52,885 --> 00:20:54,887 しかたない。 393 00:20:54,887 --> 00:20:57,890 6つ目以降は改めて。 394 00:20:57,890 --> 00:21:00,993 おお シャル。 395 00:21:00,993 --> 00:21:03,829 こちらは事件を 調査しにいらした探偵さんで…。 396 00:21:03,829 --> 00:21:06,665 (シャル)わっ! へぇ~。 397 00:21:06,665 --> 00:21:08,667 うう… ひゃあ! 398 00:21:08,667 --> 00:21:11,504 シャル! 津軽。 399 00:21:11,504 --> 00:21:13,506 もういい。 400 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 (足音)