1 00:00:02,636 --> 00:00:06,139 (ラザル)殿下…。 オスカー殿下! 2 00:00:06,139 --> 00:00:11,144 やっぱり 危ないですよ。 帰りましょうよ。 ねぇ 殿下! 3 00:00:11,144 --> 00:00:13,146 (オスカー)うるさいぞ ラザル。 4 00:00:13,146 --> 00:00:15,315 せっかく 城を抜け出してきたのに➡ 5 00:00:15,315 --> 00:00:17,651 帰ったら 意味がないだろうが。 6 00:00:17,651 --> 00:00:20,821 魔女に呪いを増やされたら どうするんですか? 7 00:00:20,821 --> 00:00:24,992 (オスカー)それは そのときだ。 もう他に手がかりもないだろう。 8 00:00:24,992 --> 00:00:29,663 何か手段がありますよ! 15年も見つからなかっただろうが。 9 00:00:29,663 --> 00:00:34,501 まず 青き月の魔女に会って 呪いを解く方法を聞く。 10 00:00:34,501 --> 00:00:37,170 だめだったら 呪いをかけた張本人の➡ 11 00:00:37,170 --> 00:00:40,340 沈黙の魔女を捜す。 12 00:00:40,340 --> 00:00:42,676 完璧だろ? 13 00:00:42,676 --> 00:00:47,514 <ティナーシャ:それは 青き塔に住む魔女。 14 00:00:47,514 --> 00:00:50,183 呪いを受けた王族。 15 00:00:50,183 --> 00:00:54,688 時を書き換えられるのなら 何を望むのか。 16 00:00:54,688 --> 00:00:59,192 すべては 塗り替えられる物語である> 17 00:02:47,667 --> 00:02:50,671 (オスカー)じゃあ 行くか。 (ラザル)ま… 待ってください! 18 00:02:50,671 --> 00:02:54,674 殿下のお気持ちはわかりますが 危険が大きすぎます! 19 00:02:54,674 --> 00:02:59,179 第一 もう 15年もの間 沈黙の魔女は見つかってないし。 20 00:02:59,179 --> 00:03:01,281 青き月の魔女に至っては➡ 21 00:03:01,281 --> 00:03:04,284 その間 塔を登りきれた人間が いないんですよ? 22 00:03:04,284 --> 00:03:06,620 フン。 23 00:03:06,620 --> 00:03:09,790 まっ なんとかなるだろ。 24 00:03:09,790 --> 00:03:13,126 なんともなりませんよ! あなたに何かあったら➡ 25 00:03:13,126 --> 00:03:15,962 私は どんな顔して 城に帰ればいいんですか! 26 00:03:15,962 --> 00:03:17,964 沈痛な顔して帰れ。 27 00:03:17,964 --> 00:03:21,134 (ラザル)そんなわけにいきませんよ! 28 00:03:21,134 --> 00:03:24,471 ああっ 殿下! そんな無造作に扉を! 29 00:03:24,471 --> 00:03:27,641 もっと慎重に開けてください。 あっ…。 30 00:03:27,641 --> 00:03:31,311 (オスカー)だいたい 記録どおりか。 入り口部分は。 31 00:03:31,311 --> 00:03:33,313 そうですね。 32 00:03:33,313 --> 00:03:36,650 そして 記録どおりだとすると この塔の内部には➡ 33 00:03:36,650 --> 00:03:39,486 いくつもの試練が 待ち構えているんです。 34 00:03:39,486 --> 00:03:43,323 それを乗り越えて 最上階まで到達できれば➡ 35 00:03:43,323 --> 00:03:45,992 魔女が 望みをかなえてくれるんだろう? 36 00:03:45,992 --> 00:03:47,994 どんどん行こう。 どんどん。 37 00:03:47,994 --> 00:03:50,163 (ラザル)あっ 待ってください! 38 00:03:50,163 --> 00:03:52,165 危ないから そこで待ってろ。 39 00:03:52,165 --> 00:03:54,167 日が暮れるまでには戻ってくる。 40 00:03:54,167 --> 00:03:58,071 い… いえ そういうわけには…。 41 00:04:01,942 --> 00:04:04,244 あっ。 42 00:04:06,446 --> 00:04:08,949 (ラザル)殿下…。 今 考えてる。 43 00:04:08,949 --> 00:04:12,619 そ… そうじゃなくて これ…。 44 00:04:12,619 --> 00:04:15,288 蛇が大量にいますよ! 45 00:04:15,288 --> 00:04:17,290 ちゃんと見えてる。 46 00:04:19,459 --> 00:04:22,262 毒のないやつだから大丈夫だ。 あっ! はあ…。 47 00:04:24,297 --> 00:04:26,633 おそらくは これが最初の試練。 48 00:04:26,633 --> 00:04:28,635 100年くらい前に➡ 49 00:04:28,635 --> 00:04:32,472 東の小国で研究されてた 数学理論だな。 50 00:04:32,472 --> 00:04:35,976 解けない命題として 一部で有名だった。 51 00:04:35,976 --> 00:04:39,146 (ラザル)解けないんですか? 当時はな。 52 00:04:39,146 --> 00:04:41,848 10年くらい前に解かれてる。 53 00:04:47,654 --> 00:04:49,823 うっ はあ…。 54 00:04:49,823 --> 00:04:54,494 なるほど。 こういう感じか。 やっぱり 帰りませんか? 55 00:04:54,494 --> 00:04:57,164 だめ。 おもしろくなってきたし。 56 00:04:57,164 --> 00:04:59,166 (オスカー/ラザル)あっ! 57 00:05:02,102 --> 00:05:05,605 (リトラ)久しぶりの挑戦者がいますよ マスター。 58 00:05:05,605 --> 00:05:07,607 (ティナーシャ)珍しいな。 59 00:05:07,607 --> 00:05:11,444 みんな もう この塔のことを 忘れたのかと思ってた。 60 00:05:11,444 --> 00:05:13,947 ひとつき前も おりましたよ。 61 00:05:13,947 --> 00:05:17,450 最初の石板が解けずに 時間切れになりましたが。 62 00:05:17,450 --> 00:05:19,452 (ティナーシャ)そうだった。 63 00:05:19,452 --> 00:05:21,454 (リトラ)このたびの挑戦者は➡ 64 00:05:21,454 --> 00:05:23,456 順調に 登っていらっしゃるようです。 65 00:05:23,456 --> 00:05:26,793 様子をご覧に行かれますか? (ティナーシャ)行かない。 66 00:05:26,793 --> 00:05:29,296 すべては ここに たどりついてからだ。 67 00:05:29,296 --> 00:05:31,298 さようで。 68 00:05:31,298 --> 00:05:33,300 お行き リトラ。 69 00:05:33,300 --> 00:05:36,803 挑戦者が失敗したときには いつものように。 70 00:05:36,803 --> 00:05:40,307 かしこまりました。 71 00:05:40,307 --> 00:05:42,309 (ティナーシャ)順調に登ってきてるって 言っても➡ 72 00:05:42,309 --> 00:05:44,311 みんな だいたい➡ 73 00:05:44,311 --> 00:05:48,014 最初の守護獣辺りで 詰むんですけどね。 74 00:05:50,317 --> 00:05:53,987 やけに白いと思ったら 本物じゃないのか。 75 00:05:53,987 --> 00:05:56,156 魔法で動く 守護獣か何かか。 76 00:05:56,156 --> 00:05:58,992 こんな大きな獅子がいたら 怖いですし➡ 77 00:05:58,992 --> 00:06:01,261 まったく ひるまない殿下も 怖いです。 78 00:06:01,261 --> 00:06:04,431 いい準備運動になった。 79 00:06:04,431 --> 00:06:06,766 落ちたら死ぬかな? 80 00:06:06,766 --> 00:06:09,269 あっ! そんな端に寄らないでください。 81 00:06:09,269 --> 00:06:11,771 下で待っていればよかっただろう。 82 00:06:11,771 --> 00:06:14,274 (ラザル)殿下一人を 死なせるわけにはいきません。 83 00:06:14,274 --> 00:06:16,576 誰が死ぬか。 84 00:06:18,612 --> 00:06:21,114 (オスカー)今 どの辺りなんだ? 85 00:06:21,114 --> 00:06:24,451 塔の中ほどは 過ぎたはずですが…。 86 00:06:24,451 --> 00:06:28,121 (オスカー)最後の達成者は 俺の曽祖父だったって? 87 00:06:28,121 --> 00:06:31,458 はい。 70年ほど前のことです。 88 00:06:31,458 --> 00:06:35,128 そのときは 10人で訪れ 塔を登りきったのは➡ 89 00:06:35,128 --> 00:06:39,299 当時の国王 レギウス陛下だけだったようです。 90 00:06:39,299 --> 00:06:43,303 なるほど。 今のところは楽勝だがな。 91 00:06:43,303 --> 00:06:47,641 帰りましょうって! お前だけ帰れ。 役に立ってないし。 92 00:06:47,641 --> 00:06:49,643 一緒に帰りましょうよ~。 93 00:06:49,643 --> 00:06:54,347 うっ…。 殿下 聞いてます? 94 00:07:03,590 --> 00:07:06,259 あれ 絶対 動きますよ! 帰りましょう! 95 00:07:06,259 --> 00:07:08,962 お前 本当に外で待ってろ。 ああ…。 96 00:07:12,432 --> 00:07:15,268 (咆哮) 97 00:07:15,268 --> 00:07:17,270 おっと…。 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,439 ええい! 99 00:07:19,439 --> 00:07:22,042 やあっ! 100 00:07:28,281 --> 00:07:32,952 マスター。 挑戦者は 石造の間に到達しました。 101 00:07:32,952 --> 00:07:35,789 (ティナーシャ)それはすごい。 何人? 102 00:07:35,789 --> 00:07:38,625 (リトラ)2人… いえ 実質 1人です。 103 00:07:38,625 --> 00:07:41,628 (ティナーシャ)1人…。 104 00:07:41,628 --> 00:07:45,799 お茶を用意しようかと思ったのに 無駄になったかな。 105 00:07:45,799 --> 00:07:49,135 せっかくだから 敢闘賞でも出しとこうか。 106 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 あっさり突破されそうですよ。 107 00:07:51,137 --> 00:07:53,139 (ティナーシャ)えっ…? 108 00:07:53,139 --> 00:07:56,343 (うなり声) 109 00:07:58,978 --> 00:08:03,083 (オスカー)なかなか面倒だった。 はあ…。 ご無事で何よりです。 110 00:08:03,083 --> 00:08:07,253 食らったら 無事じゃ済まないからな。 行くぞ。 111 00:08:07,253 --> 00:08:09,422 はい。 あっ! (地響き) 112 00:08:09,422 --> 00:08:11,424 (オスカー)なんだ? (ラザル)殿下! 113 00:08:11,424 --> 00:08:13,426 ラザル 急げ! 114 00:08:13,426 --> 00:08:15,762 で… 殿下…。 115 00:08:15,762 --> 00:08:17,764 くっ… 待ってろ! 116 00:08:17,764 --> 00:08:20,100 いけません! 117 00:08:20,100 --> 00:08:23,269 殿下 先にお行きください。 118 00:08:23,269 --> 00:08:25,271 アホか! 落ちるぞ! 119 00:08:25,271 --> 00:08:27,607 (ラザル)いえ 平気です。 120 00:08:27,607 --> 00:08:32,278 申し訳ありませんが… 先に帰っております。 121 00:08:32,278 --> 00:08:35,115 くっ…。 122 00:08:35,115 --> 00:08:37,784 (ラザル)殿下! どうか先に。 123 00:08:37,784 --> 00:08:42,288 あなたが王になられる日を 心より楽しみにしております。 124 00:08:42,288 --> 00:08:44,290 (オスカー)待て ラザル。 あっ! 125 00:08:44,290 --> 00:08:46,993 ラザル! 126 00:08:49,963 --> 00:08:52,132 くっ…。 127 00:08:52,132 --> 00:08:55,034 はあ…。 128 00:09:19,259 --> 00:09:21,261 あっ…。 129 00:09:24,097 --> 00:09:26,099 (ティナーシャ)ようこそ。 130 00:09:26,099 --> 00:09:28,301 お茶を入れてあります。 131 00:09:32,439 --> 00:09:34,441 こちらへどうぞ。 132 00:09:36,943 --> 00:09:40,613 はじめまして。 私は ティナーシャといいます。 133 00:09:40,613 --> 00:09:44,617 もっとも 私を名前で呼ぶ人は ほとんど いませんが。 134 00:09:44,617 --> 00:09:48,288 お前が魔女? そうは見えないな。 135 00:09:48,288 --> 00:09:52,125 魔女に見かけを問うなんて 愚問ですよ。 136 00:09:52,125 --> 00:09:54,961 あなたの連れは下で眠ってます。 137 00:09:54,961 --> 00:09:57,130 けがは ありませんよ。 138 00:09:57,130 --> 00:09:59,132 そうか。 139 00:10:08,141 --> 00:10:11,144 (オスカー)その外見は 魔法で変えてあるのか? 140 00:10:11,144 --> 00:10:14,647 失礼なことを聞く人ですね。 地です 地。 141 00:10:14,647 --> 00:10:18,151 何百年も生きてるそうだが しわがないぞ。 142 00:10:18,151 --> 00:10:20,487 (ティナーシャ)人の数倍は生きてますね。 143 00:10:20,487 --> 00:10:22,655 体は成長を止めてあるだけです。 144 00:10:22,655 --> 00:10:24,824 それで? 145 00:10:24,824 --> 00:10:28,161 次は あなたがお話しする番じゃ ないですか? 146 00:10:28,161 --> 00:10:30,497 ほぼ一人で ここまで登ってきたのは➡ 147 00:10:30,497 --> 00:10:32,832 あなたが初めてなんですよ。 148 00:10:32,832 --> 00:10:34,834 せっかくだから名乗ってください。 149 00:10:34,834 --> 00:10:36,836 失礼した。 150 00:10:36,836 --> 00:10:41,007 俺は オスカー・ラエス・インクレアートゥス・ ロズ・ファルサスという。 151 00:10:41,007 --> 00:10:44,177 ファルサス…。 ファルサス王族? 152 00:10:44,177 --> 00:10:46,679 第一王位継承者だな。 153 00:10:46,679 --> 00:10:49,682 レギウスの子孫? (オスカー)ひ孫にあたる。 154 00:10:49,682 --> 00:10:51,851 へえ~! 155 00:10:51,851 --> 00:10:56,022 そういえば ちょっと似てる… かも? 156 00:10:56,022 --> 00:10:59,859 レギウスのほうが 人のよさが顔に出てましたけど。 157 00:10:59,859 --> 00:11:03,129 人が悪そうで悪かったな。 158 00:11:03,129 --> 00:11:08,134 フッ…。 フフッ! ごめんなさい。 159 00:11:08,134 --> 00:11:11,471 でも あなたのほうが いい男ですよ。 160 00:11:11,471 --> 00:11:13,973 レグは純真すぎて➡ 161 00:11:13,973 --> 00:11:17,076 ちょっと幼いところが ありましたから。 162 00:11:20,480 --> 00:11:23,483 お前は ここに1人で住んでいるのか? 163 00:11:23,483 --> 00:11:27,320 使い魔がいますけどね。 リトラ! 164 00:11:27,320 --> 00:11:31,991 お初にお目にかかります。 リトラと申します。 165 00:11:31,991 --> 00:11:35,995 お連れ様は術が効いて よく眠っていらっしゃいます。 166 00:11:35,995 --> 00:11:38,164 (オスカー)ああ すまない。 167 00:11:38,164 --> 00:11:42,001 ここに挑戦して 帰ってこない連中は➡ 168 00:11:42,001 --> 00:11:45,672 どうなったんだ? 集団埋葬でもしてあるのか? 169 00:11:45,672 --> 00:11:49,509 人の住居の周りを 勝手に墓場にしないでくださいよ。 170 00:11:49,509 --> 00:11:52,178 塔の中で 死体を出したくないんで➡ 171 00:11:52,178 --> 00:11:54,514 死なないようには してあります。 172 00:11:54,514 --> 00:11:57,684 (オスカー)あの石像に殴られたら 普通 死ぬぞ。 173 00:11:57,684 --> 00:12:00,286 (ティナーシャ)致命傷は 当たったと判定された瞬間に➡ 174 00:12:00,286 --> 00:12:02,288 1階に飛ばされます。 175 00:12:02,288 --> 00:12:05,792 失格者は そのあと 記憶を適当にいじって➡ 176 00:12:05,792 --> 00:12:08,962 大陸のあちこちに転送しましたよ。 177 00:12:08,962 --> 00:12:12,966 ほとんどが腕試しや 名声を上げたい人たちですし➡ 178 00:12:12,966 --> 00:12:17,136 これくらいの代償は 覚悟のうえでいてほしいですね。 179 00:12:17,136 --> 00:12:19,472 でも マスターは 子どもの病気を➡ 180 00:12:19,472 --> 00:12:22,475 治してほしいとかでいらした 挑戦者には➡ 181 00:12:22,475 --> 00:12:25,144 失格しても 治してさしあげましたよ。 182 00:12:25,144 --> 00:12:27,647 (ティナーシャ)余計なことを言うな…。 183 00:12:31,150 --> 00:12:33,987 フッ つかみどころがないな。 184 00:12:33,987 --> 00:12:36,155 なくていいです。 185 00:12:36,155 --> 00:12:39,158 (オスカー)街に下りたりしないのか? 186 00:12:39,158 --> 00:12:42,829 他の魔女は もっと人前に現れているようだが。 187 00:12:42,829 --> 00:12:46,332 (ティナーシャ)あんまり むやみに 人に干渉したくないんですよ。 188 00:12:46,332 --> 00:12:50,336 私の力は 気まぐれで振るって いいようなものじゃないですから。 189 00:12:50,336 --> 00:12:52,505 (オスカー)なるほど。 190 00:12:52,505 --> 00:12:56,676 その姿勢は 沈黙の魔女にも 見習ってほしいものだ。 191 00:12:56,676 --> 00:13:02,115 それは あなたがここに来た目的に 関係することですか? 192 00:13:02,115 --> 00:13:05,318 俺には 沈黙の魔女の呪いがかかっている。 193 00:13:07,287 --> 00:13:11,958 ⦅沈黙の魔女:お前はもう 子をなすことができない。 194 00:13:11,958 --> 00:13:16,129 そこにいる お前の息子もだ。 195 00:13:16,129 --> 00:13:20,967 お前たちの血は 女の腹を食い破るだろう。 196 00:13:20,967 --> 00:13:25,772 ファルサス王家は お前たちをもって 絶えるのだ⦆ 197 00:13:28,308 --> 00:13:31,477 なんで そんな呪いをもらったんですか。 198 00:13:31,477 --> 00:13:33,479 父が話したがらないから➡ 199 00:13:33,479 --> 00:13:36,316 原因は 突っ込んで聞いたことはない。 200 00:13:36,316 --> 00:13:40,486 その前に亡くなっている母に 関係してるらしいんだが。 201 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 そうですか。 202 00:13:42,488 --> 00:13:45,658 (オスカー)もちろん 自分でも 解呪の方法を探したが➡ 203 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 文献を調べても➡ 204 00:13:47,660 --> 00:13:50,496 手がかりがあるとおぼしき 遺跡を訪ねても➡ 205 00:13:50,496 --> 00:13:54,100 呪いを解くための糸口さえも 得ることはできなかった。 206 00:13:57,337 --> 00:14:00,440 そういうわけで。 207 00:14:00,440 --> 00:14:03,609 先にお断りしておくと 呪いというのは➡ 208 00:14:03,609 --> 00:14:06,612 必ずしも解けるわけじゃ ないんです。 209 00:14:06,612 --> 00:14:10,450 いわゆる魔法は 共通の法則に基づいて➡ 210 00:14:10,450 --> 00:14:14,954 構成 発動しますが 呪いには法則がないんですよ。 211 00:14:14,954 --> 00:14:17,790 任意の言語に 自分で定義した意味を持たせ➡ 212 00:14:17,790 --> 00:14:20,460 魔力を込めるのが呪いなんです。 213 00:14:20,460 --> 00:14:23,796 当然 かける人間によって 異なってきますから➡ 214 00:14:23,796 --> 00:14:28,301 極端な話 かけるときに 解呪の存在を定義していないと➡ 215 00:14:28,301 --> 00:14:30,303 術者にも解けません。 216 00:14:30,303 --> 00:14:32,805 解けない? 解けません。 217 00:14:32,805 --> 00:14:35,141 ただ そのかわり 呪いというのは➡ 218 00:14:35,141 --> 00:14:38,144 そんなに強力な力を 持てないんですよ。 219 00:14:38,144 --> 00:14:40,980 人を直接 殺したりする力はなく➡ 220 00:14:40,980 --> 00:14:43,816 せいぜい間接的に働くくらいで。 221 00:14:43,816 --> 00:14:47,487 けど この呪いは 結構 強力じゃないか? 222 00:14:47,487 --> 00:14:51,491 そう。 あなたの呪いは その域を超えてますよね。 223 00:14:51,491 --> 00:14:54,827 それは かけられているものが 実は 呪いじゃなくて➡ 224 00:14:54,827 --> 00:14:58,498 祝福といわれる 類いのものだからなんです。 225 00:14:58,498 --> 00:15:00,767 はあ? 226 00:15:00,767 --> 00:15:02,935 なんだ? 227 00:15:02,935 --> 00:15:04,937 (ティナーシャ)あなたにかけられてる 祝福を➡ 228 00:15:04,937 --> 00:15:07,273 一部 可視化したんですよ。 229 00:15:07,273 --> 00:15:11,611 基本的に 祝福も呪いと同じ方法で かけるんですが➡ 230 00:15:11,611 --> 00:15:14,113 力の方向が違います。 231 00:15:14,113 --> 00:15:17,283 もともとある力を 後押ししてやるんです。 232 00:15:17,283 --> 00:15:20,286 だから こちらは 術者の力量によっては➡ 233 00:15:20,286 --> 00:15:23,790 かなり強力なものがかけられます。 234 00:15:23,790 --> 00:15:27,293 あなたにかけられているものは それを逆手に取って➡ 235 00:15:27,293 --> 00:15:30,296 胎児に 非常に強力な力をまとわせて➡ 236 00:15:30,296 --> 00:15:32,632 守護させるように なってるんでしょう。 237 00:15:32,632 --> 00:15:35,635 普通の母体はまず耐えられません。 238 00:15:35,635 --> 00:15:37,804 かけられているものが 解析できれば➡ 239 00:15:37,804 --> 00:15:40,139 魔法で 軽減することもできますが➡ 240 00:15:40,139 --> 00:15:44,310 20くらい絡み合って かけられてますからね。 241 00:15:44,310 --> 00:15:47,647 さすが 沈黙の魔女。 242 00:15:47,647 --> 00:15:50,316 非常に お気の毒ですが。 243 00:15:50,316 --> 00:15:53,519 つまり 結局 解けないと? 244 00:15:55,488 --> 00:15:57,490 お~い。 245 00:15:57,490 --> 00:15:59,492 (ティナーシャ)ま… まあ➡ 246 00:15:59,492 --> 00:16:03,095 せっかく来ていただいたのに これでは なんなので➡ 247 00:16:03,095 --> 00:16:05,431 私もできるだけのことはしますよ。 248 00:16:05,431 --> 00:16:07,433 何か手段があるのか? 249 00:16:07,433 --> 00:16:10,436 単純な対策があります。 250 00:16:10,436 --> 00:16:15,274 胎児の守護力に耐えられる 強い女性を選べばいいんです。 251 00:16:15,274 --> 00:16:17,443 そんな女がいるのか? 252 00:16:17,443 --> 00:16:19,779 (ティナーシャ)きっと大陸に 1人か2人は➡ 253 00:16:19,779 --> 00:16:21,781 いるんじゃないかと…。 254 00:16:21,781 --> 00:16:25,117 魔力と魔法耐性を重視して 探してみますから➡ 255 00:16:25,117 --> 00:16:27,286 他は目をつぶってください。 256 00:16:27,286 --> 00:16:30,289 人妻や老人 子どもだったら どうするんだ。 257 00:16:30,289 --> 00:16:33,960 人妻は人道に外れるので どうにもできませんが➡ 258 00:16:33,960 --> 00:16:37,797 老人は魔法でなんとか。 子どもだったら➡ 259 00:16:37,797 --> 00:16:40,633 自分好みに育てられて お得ですよ。 260 00:16:40,633 --> 00:16:44,537 王族なら 20歳差の婚姻とか 普通ですし。 261 00:16:48,975 --> 00:16:52,478 とにかく探すんで 前向きにお願いします! 262 00:16:52,478 --> 00:16:54,981 「とにかく」? 263 00:16:54,981 --> 00:16:57,149 お~い。 264 00:16:57,149 --> 00:16:59,318 ああ…。 265 00:16:59,318 --> 00:17:01,420 あっ! ティナーシャ。 266 00:17:01,420 --> 00:17:05,091 うわっ ビックリした。 なんで ビックリするんだ? 267 00:17:05,091 --> 00:17:07,593 名前を呼ばれることが めったにないので…。 268 00:17:07,593 --> 00:17:09,762 名乗っておいて何を言う。 269 00:17:09,762 --> 00:17:12,932 すみません。 で なんですか? 270 00:17:12,932 --> 00:17:17,603 ああ いや お前はどうなんだ? うん? 271 00:17:17,603 --> 00:17:20,439 お前は 沈黙の魔女の魔力に➡ 272 00:17:20,439 --> 00:17:22,441 耐えられるのか? 273 00:17:22,441 --> 00:17:26,112 そりゃ 余裕で耐えられますけど…。 274 00:17:26,112 --> 00:17:29,615 って…。 じゃあ 決まりだな。 275 00:17:29,615 --> 00:17:34,120 えっ… ちょっと待ってください。 276 00:17:34,120 --> 00:17:38,124 いるかどうか わからない女を 探すより 確実じゃないか。 277 00:17:38,124 --> 00:17:40,626 俺の達成者としての望みは➡ 278 00:17:40,626 --> 00:17:44,297 お前がここを下りて 俺の妻になることでいこう。 279 00:17:44,297 --> 00:17:46,465 はっ…。 280 00:17:46,465 --> 00:17:49,802 う… 受けつけられませんよ そんなの! 281 00:17:49,802 --> 00:17:52,471 「できるだけのことはする」と 言ったじゃないか。 282 00:17:52,471 --> 00:17:55,308 限界があります! 無理です 無理! 283 00:17:55,308 --> 00:17:57,643 実は 結婚しているとかか? 284 00:17:57,643 --> 00:17:59,645 (ティナーシャ)結婚歴はありません。 285 00:17:59,645 --> 00:18:02,582 (オスカー)恋人がいるとか? いたことはないです! 286 00:18:02,582 --> 00:18:04,917 (オスカー)老人は なんとかできるそうだが。 287 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 確かに 老人だけど…。 288 00:18:06,919 --> 00:18:09,422 老人呼ばわりは 腹立たしい… とか➡ 289 00:18:09,422 --> 00:18:11,424 そういうことじゃなくて! 290 00:18:11,424 --> 00:18:14,760 魔女の血を王家に入れようなんて 正気じゃないです! 291 00:18:14,760 --> 00:18:17,430 重臣たちが そろって吐血しますよ! 292 00:18:17,430 --> 00:18:20,433 それは ちょっと見てみたいな。 293 00:18:20,433 --> 00:18:23,602 レグに似てるんだか 似てないんだか…。 294 00:18:23,602 --> 00:18:27,940 すごい性格ですね。 人が悪いんだな。 295 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 はあ…。 とにかく だめです。 296 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 そんな望みが通るなら➡ 297 00:18:33,112 --> 00:18:35,948 私は今頃 あなたの曽祖母ですよ。 298 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 あっ。 299 00:18:37,950 --> 00:18:40,620 曽祖父は 引き下がったかもしれないが➡ 300 00:18:40,620 --> 00:18:43,789 俺は俺だから 特に関係ないというか。 301 00:18:43,789 --> 00:18:45,791 何 言っちゃってるんですか。 302 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 どっちも だめ! 一律だめ! 303 00:18:47,793 --> 00:18:50,963 70年もたってるのに 一律とか どうなんだ? 304 00:18:50,963 --> 00:18:53,132 もっと柔軟に構えてみろ。 305 00:18:53,132 --> 00:18:55,468 柔軟にも程があるし。 306 00:18:55,468 --> 00:18:57,470 あんまり聞き分け悪いと➡ 307 00:18:57,470 --> 00:18:59,805 記憶いじって 城に戻しちゃいますよ! 308 00:18:59,805 --> 00:19:01,907 その発言は人としてどうなんだ? 309 00:19:01,907 --> 00:19:04,076 それは こっちのせりふです。 310 00:19:04,076 --> 00:19:06,278 おいおい 反撃するぞ。 311 00:19:08,247 --> 00:19:10,416 (ティナーシャ)王剣アカーシア…。 312 00:19:10,416 --> 00:19:14,587 それ 絶対魔法抵抗を持つ 世界で唯一の剣ですよ? 313 00:19:14,587 --> 00:19:17,256 なんで あなたが持ち歩いてるんですか。 314 00:19:17,256 --> 00:19:19,258 国宝扱いでしょう。 315 00:19:19,258 --> 00:19:23,429 こういうものは 実用したほうがいいからな。 316 00:19:23,429 --> 00:19:29,101 ああ お前には 天敵みたいなものなのか。 317 00:19:29,101 --> 00:19:31,103 (ティナーシャ)はあ…。 318 00:19:31,103 --> 00:19:34,106 もうちょっと話し合いますか。 319 00:19:34,106 --> 00:19:36,942 まったくだ。 落ち着け。 320 00:19:36,942 --> 00:19:41,614 あなた ちょっとおかしいくらい 頑固ですよ。 321 00:19:41,614 --> 00:19:43,616 諦めて譲ってください。 322 00:19:43,616 --> 00:19:46,018 お互いさまだと思うが。 323 00:19:48,954 --> 00:19:50,956 (オスカー)そういえば お前➡ 324 00:19:50,956 --> 00:19:55,127 70年前は ファルサスの城で しばらく暮らしてたらしいな。 325 00:19:55,127 --> 00:19:57,463 半年間くらいですね。 326 00:19:57,463 --> 00:20:00,466 魔法 教えたり 花 育てたりしてましたよ。 327 00:20:00,466 --> 00:20:03,469 結構 おもしろかったです。 328 00:20:03,469 --> 00:20:05,805 それが 曽祖父の望みだったのか? 329 00:20:05,805 --> 00:20:07,807 いいえ。 330 00:20:09,809 --> 00:20:12,478 じゃあ こうしよう。 331 00:20:12,478 --> 00:20:14,480 1年間。 332 00:20:14,480 --> 00:20:18,818 1年間 ここを出て ファルサスで俺のそばで暮らす。 333 00:20:18,818 --> 00:20:22,154 これが 達成者としての要求だ。 334 00:20:22,154 --> 00:20:24,156 これなら受け入れられるか? 335 00:20:30,663 --> 00:20:33,999 (ティナーシャ)わかりました。 ならば私は➡ 336 00:20:33,999 --> 00:20:37,336 あなたの守護者として 塔を下りましょう。 337 00:20:37,336 --> 00:20:41,173 う~ん… 殿下…。 今度こそ やめましょう…。 338 00:20:41,173 --> 00:20:43,509 (オスカー)ラザル。 ラザル! 339 00:20:43,509 --> 00:20:45,845 起きろ ラザル! 340 00:20:45,845 --> 00:20:51,183 はい! あれ… 殿下? 341 00:20:51,183 --> 00:20:53,352 もう 夜…。 いいから帰るぞ。 342 00:20:53,352 --> 00:20:56,188 お帰りで よろしいんですか? 343 00:20:56,188 --> 00:20:59,024 ああ。 用は済んだからな。 344 00:20:59,024 --> 00:21:03,129 あっ 殿下 その方は? 345 00:21:03,129 --> 00:21:05,297 魔女の弟子だ。 城でしばらく➡ 346 00:21:05,297 --> 00:21:07,633 呪いを解く手伝いを してくれることになった。 347 00:21:07,633 --> 00:21:09,635 ティナーシャと申します。 348 00:21:09,635 --> 00:21:13,639 あっ! ラザルと申します! 349 00:21:13,639 --> 00:21:17,309 魔女にも会ったんですか? ああ 会ったぞ。 350 00:21:17,309 --> 00:21:20,312 取って食われませんでしたか? 351 00:21:20,312 --> 00:21:23,015 お前 殺されるぞ。 352 00:21:29,488 --> 00:21:32,324 まあ いろいろおもしろかったな。 353 00:21:32,324 --> 00:21:34,326 (いななき) 354 00:21:34,326 --> 00:21:37,029 あっ! 殿下 待ってください! 355 00:21:43,002 --> 00:21:45,337 魔法か 便利だな。 356 00:21:45,337 --> 00:21:47,339 これくらいなら いつでも。 357 00:21:47,339 --> 00:21:50,342 何かを焼き尽くしたいのなら 要相談で。 358 00:21:52,344 --> 00:21:55,648 不要だ。 お前は 俺のそばにいればいい。 359 00:21:57,683 --> 00:21:59,685 ティナーシャ。 360 00:21:59,685 --> 00:22:03,789 途中で気が変わったら ファルサスに永住してもいいぞ。 361 00:22:03,789 --> 00:22:06,625 フン。 362 00:22:06,625 --> 00:22:08,627 変わりませんよ。