1 00:00:03,818 --> 00:00:04,168 2 00:00:04,168 --> 00:00:18,816 3 00:00:18,816 --> 00:00:19,166 4 00:00:19,167 --> 00:00:33,815 5 00:00:33,815 --> 00:00:34,165 6 00:00:34,165 --> 00:00:48,830 7 00:00:48,830 --> 00:00:49,180 8 00:00:49,180 --> 00:01:03,828 9 00:01:03,828 --> 00:01:06,648 10 00:01:06,648 --> 00:01:11,653 11 00:01:11,653 --> 00:01:13,655 ふっ!そりゃ! 12 00:01:13,655 --> 00:01:15,674 んっ! 13 00:01:15,673 --> 00:01:17,658 ちゃ〜っ! 14 00:01:17,659 --> 00:01:20,662 キャッ!ずる〜い! 空飛ぶなんて。 15 00:01:20,662 --> 00:01:23,648 飛んじゃいけないってルールは ないっちゃ。 16 00:01:23,648 --> 00:01:26,651 どうして 貴様がラムさんと同じチームなんだ? 17 00:01:26,651 --> 00:01:28,653 俺だって しのぶと組みた…。 18 00:01:28,653 --> 00:01:30,321 いっ! 19 00:01:30,321 --> 00:01:32,673 これは 真剣勝負だっちゃ〜! 20 00:01:32,674 --> 00:01:36,661 (しのぶ)キャ〜! 21 00:01:36,661 --> 00:01:38,646 (ホイッスル)(カラス天狗たち)うんせ! 22 00:01:38,646 --> 00:01:40,648 (ホイッスル)(カラス天狗たち)うんせ! 23 00:01:40,648 --> 00:01:45,653 ⚟ダーリンとラブゲームするっちゃ!⚟(しのぶ)ちょっと 飛ぶの禁止よ! 24 00:01:45,653 --> 00:01:48,656 何やら 向こうは にぎやかですな。 25 00:01:48,656 --> 00:01:50,658 こら! よそ見するでない! 26 00:01:50,658 --> 00:01:53,661 わしらには大事な使命があるのだぞ! 27 00:01:53,661 --> 00:01:57,648 いや〜 しかし せっかく宇宙船を隠しておいたのに。 28 00:01:57,648 --> 00:02:00,651 何で 緊急脱出することになったのやら…。 29 00:02:00,651 --> 00:02:03,654 旅先では いつ何が起きてもおかしくはない! 30 00:02:03,654 --> 00:02:05,673 (カラス天狗)たまっ! 31 00:02:05,673 --> 00:02:07,658 ぬお… 重…。➡ 32 00:02:07,658 --> 00:02:09,660 うにゅ! 33 00:02:09,660 --> 00:02:12,646 おお… おおお…。 34 00:02:12,647 --> 00:02:15,650 (長老)わああ〜!(カラス天狗)長老〜! 35 00:02:15,650 --> 00:02:17,652 ⚟待ってくださ〜い! 36 00:02:17,652 --> 00:02:19,654 ん? 何やら向こうが にぎやかだな。 37 00:02:19,654 --> 00:02:21,656 よそ見しちゃ駄目よ! 38 00:02:21,656 --> 00:02:23,658 隙あり!失礼。 39 00:02:23,658 --> 00:02:26,661 あのアホに負けるわけには! 40 00:02:26,661 --> 00:02:28,663 ふっ!(3人)おっ。 41 00:02:28,663 --> 00:02:30,648 おい 面堂。ん? 42 00:02:30,648 --> 00:02:32,316 あのな。なん…。➡ 43 00:02:32,316 --> 00:02:34,318 ぐがっ! 44 00:02:34,318 --> 00:02:37,655 俺の言いたかったこと分かってもらえただろうか。 45 00:02:37,655 --> 00:02:39,657 (面堂)貴様〜…。 46 00:02:39,657 --> 00:02:42,660 何で 一言危ないと言えんのだ〜! 47 00:02:42,660 --> 00:02:44,662 あっ!んっ!? 48 00:02:44,662 --> 00:02:47,648 ん? ふがっ!美人のお姉さ〜ん! 49 00:02:47,648 --> 00:02:49,650 はぁ…。 50 00:02:49,650 --> 00:02:52,653 ダーリン!諸星 貴様ぁ〜! 51 00:02:52,653 --> 00:02:55,656 ええい これが目に入らんか!(面堂)はっ!? 52 00:02:55,656 --> 00:02:57,658 おお! これは…。➡ 53 00:02:57,658 --> 00:03:01,645 誰なのだ? この美しい人は。 54 00:03:01,646 --> 00:03:04,649 ん? 変な格好のカラス。 55 00:03:04,649 --> 00:03:06,651 ⚟姫〜!(しのぶ)ん? 56 00:03:06,651 --> 00:03:08,653 (カラス天狗)ご無事ですか〜!? 57 00:03:08,653 --> 00:03:10,655 何じゃ? あいつら。 58 00:03:10,655 --> 00:03:13,658 無事そうだ。(カラス天狗)よかった〜。 59 00:03:13,658 --> 00:03:17,662 下々の世界ではカラスは 言葉も話すのか。 60 00:03:17,662 --> 00:03:20,648 (カラス天狗たち)ぬおっ!?オールバックのイケメン! 61 00:03:20,648 --> 00:03:23,651 これでいいんじゃないか?(カラス天狗)うむ。 62 00:03:23,651 --> 00:03:26,671 これとは何だ。 これとは。(カラス天狗)姫は面食いなんですよ。 63 00:03:26,671 --> 00:03:29,657 あなたなら 顔パスです。(面堂)何の話だ。 64 00:03:29,657 --> 00:03:32,660 (カラス天狗)長老 起きなさいよ!(カラス天狗)一大事ですよ! 65 00:03:32,660 --> 00:03:36,647 (カラス天狗)ばっちり見つけましたよ。(カラス天狗)長老? 66 00:03:36,647 --> 00:03:40,651 何をやっても起きなそうだ。 67 00:03:40,651 --> 00:03:42,653 (カラス天狗)安い給料でこき使いやがって! 68 00:03:42,653 --> 00:03:45,673 (カラス天狗)このやろっ! 69 00:03:45,673 --> 00:03:48,659 ん? う〜む…。 70 00:03:48,659 --> 00:03:50,661 わしは いったい…。 71 00:03:50,661 --> 00:03:52,646 ごにょごにょごにょ…。 72 00:03:52,647 --> 00:03:56,647 ん? 確かに 姫の好みじゃ。 73 00:03:58,653 --> 00:04:02,653 実は わしらの星には人間型の男がおらんので➡ 74 00:04:03,658 --> 00:04:07,658 クラマ姫の婿を探して地球まで やって来たのだ。 75 00:04:07,662 --> 00:04:10,648 どうか 人助けだと思って。(カラス天狗)どうぞ どうぞ。 76 00:04:10,648 --> 00:04:14,648 クラマ姫の婿となって一夜の契りを結んでくれんか? 77 00:04:15,653 --> 00:04:18,656 (あたる・面堂)一夜の契り!? 78 00:04:18,656 --> 00:04:21,659 (ボタンを押す音)(カラス天狗)姫に目覚めの口づけを。 79 00:04:21,659 --> 00:04:23,661 遠慮なさらずに ぶちゅ〜っと。 80 00:04:23,661 --> 00:04:27,648 さあ さあ さあ!(面堂)ちょちょ… ちょっと待て! 81 00:04:27,648 --> 00:04:30,651 こんなこと公衆の面前でできるか! 82 00:04:30,651 --> 00:04:32,653 ぐちゃぐちゃ言っとらんでさっさとやってくれ! 83 00:04:32,653 --> 00:04:34,655 じゃあ 俺が代わりに! 84 00:04:34,655 --> 00:04:36,657 ん?ダーリン! 85 00:04:36,657 --> 00:04:38,659 あぎゃああ〜! 86 00:04:38,659 --> 00:04:40,661 うちというものがありながらよくも〜! 87 00:04:40,661 --> 00:04:43,647 何すんだよ!終太郎! 早くやるっちゃ! 88 00:04:43,648 --> 00:04:45,667 ずるいぞ 面堂! 89 00:04:45,666 --> 00:04:48,652 このままだと あのアホ面男に先を越されてしまう! 90 00:04:48,653 --> 00:04:50,655 姫を救ってやってください! 91 00:04:50,655 --> 00:04:54,655 仕方ない。 事情が事情だ。 92 00:04:54,659 --> 00:04:57,328 失礼。 むちゅ〜…。 93 00:04:57,328 --> 00:04:58,996 うぐっ! 94 00:04:58,996 --> 00:05:01,649 駄目よ 面堂君!(面堂)し… しのぶさん! 95 00:05:01,649 --> 00:05:03,651 こら! 邪魔するな! 96 00:05:03,651 --> 00:05:06,671 いいぞ〜 しのぶ 頑張れ〜。ダーリン! 97 00:05:06,671 --> 00:05:09,657 こっち いらっしゃい!(面堂)ぼ… 僕だって➡ 98 00:05:09,657 --> 00:05:11,659 やりたくはない。しかし これも人助け。 99 00:05:11,659 --> 00:05:19,659 ええ〜い 面倒じゃ〜!ああっ! 100 00:05:22,653 --> 00:05:40,653 ♬〜 101 00:06:51,659 --> 00:06:56,614 102 00:06:56,614 --> 00:06:56,914 103 00:06:56,914 --> 00:06:57,264 104 00:06:57,264 --> 00:07:11,829 105 00:07:11,829 --> 00:07:12,179 106 00:07:12,179 --> 00:07:26,827 107 00:07:26,827 --> 00:07:27,177 108 00:07:27,178 --> 00:07:45,178 109 00:07:56,824 --> 00:07:57,174 110 00:07:57,174 --> 00:08:11,822 111 00:08:11,822 --> 00:08:12,172 112 00:08:12,173 --> 00:08:26,821 113 00:08:26,821 --> 00:08:27,171 114 00:08:27,171 --> 00:08:41,819 115 00:08:41,819 --> 00:08:42,169 116 00:08:42,169 --> 00:08:56,817 117 00:08:56,817 --> 00:08:57,167 118 00:08:57,168 --> 00:09:11,833 119 00:09:11,832 --> 00:09:12,182 120 00:09:12,183 --> 00:09:26,831 121 00:09:26,830 --> 00:09:27,180 122 00:09:27,181 --> 00:09:41,829 123 00:09:41,829 --> 00:09:44,649 124 00:09:44,648 --> 00:09:47,668 (面堂)あがっ…。(長老)えぇ…。 125 00:09:47,668 --> 00:09:51,655 はぁぁ…。 126 00:09:51,655 --> 00:09:53,657 (一同)うわ〜っ! 127 00:09:53,657 --> 00:09:57,661 貴様というやつは〜!やった〜 やった〜。 128 00:09:57,661 --> 00:09:59,663 くそ…せっかく やる気出したのに。 129 00:09:59,663 --> 00:10:02,649 だから さっさとやればよかったんだ!➡ 130 00:10:02,650 --> 00:10:06,671 目覚めの口づけを交わした者と契らねばならぬ おきてなのに! 131 00:10:06,670 --> 00:10:09,656 あっ…。➡ 132 00:10:09,657 --> 00:10:13,661 ここは…。(面堂)あっ 目が。 133 00:10:13,661 --> 00:10:16,664 はっ…。 134 00:10:16,664 --> 00:10:20,651 やったぞ 色男だ!理想の婿が見つかったぞ。 135 00:10:20,651 --> 00:10:22,653 さあ 婿殿 今すぐ 契ろうぞ。 136 00:10:22,653 --> 00:10:25,673 わしは ぎょうさん子をなしたいのじゃ。 137 00:10:25,673 --> 00:10:28,659 気の毒で 本当のことが言えん…。 138 00:10:28,659 --> 00:10:32,663 しばらく いい夢を見させといてあげよう。 139 00:10:32,663 --> 00:10:36,650 クラマちゃ〜ん!ん? 何じゃ お前は。 140 00:10:36,650 --> 00:10:38,652 契りましょう 今すぐに! 141 00:10:38,652 --> 00:10:40,654 触るな 貴様! 142 00:10:40,654 --> 00:10:43,657 ダーリン!ん? 143 00:10:43,657 --> 00:10:47,344 うちにはろくにしたことがないのに…。 144 00:10:47,344 --> 00:10:48,979 うぐっ! 145 00:10:48,979 --> 00:10:51,648 悔し〜いっ!! 146 00:10:51,649 --> 00:11:01,659 ぐあああ〜っ! 147 00:11:01,659 --> 00:11:06,647 (長老)え〜 今日の議題はクラマ姫の婿についてだが。 148 00:11:06,647 --> 00:11:09,650 ん〜 その前に…。 149 00:11:09,650 --> 00:11:12,653 むぅ…。(長老)何だ? お前は。 150 00:11:12,653 --> 00:11:14,655 うちは ダーリンの妻だっちゃ。 151 00:11:14,655 --> 00:11:16,657 ダーリンに手出しはさせないっちゃ。 152 00:11:16,657 --> 00:11:22,646 (カラス天狗)長老 色々 面倒だしあのオールバックでいいじゃないですか。 153 00:11:22,646 --> 00:11:25,649 (カラス天狗)姫だって あれが婿だと思い込んでるんだから。 154 00:11:25,649 --> 00:11:28,652 しかし 実際は…。 155 00:11:28,652 --> 00:11:30,654 《ああっ!》 156 00:11:30,654 --> 00:11:32,656 こうだったではないか! 157 00:11:32,656 --> 00:11:35,659 そんなこと黙ってりゃ分かんないでしょ。 158 00:11:35,659 --> 00:11:39,663 さっさとオールバックと契らせて帰還しましょうや。 159 00:11:39,663 --> 00:11:42,649 ん? まだ クラマはダーリンがキスしたこと➡ 160 00:11:42,650 --> 00:11:45,653 知らないのけ?はい。 このまま うやむやにして➡ 161 00:11:45,653 --> 00:11:48,656 あのイケメンで手を打ちたい。 162 00:11:48,656 --> 00:11:51,659 協力するっちゃ。うむ。 163 00:11:51,659 --> 00:11:53,661 それは ならん! 164 00:11:53,661 --> 00:11:57,648 人の夫であろうと目覚めの口づけを交わした者と➡ 165 00:11:57,648 --> 00:11:59,650 契ることはおきてで決められておる! 166 00:11:59,650 --> 00:12:01,652 にゃに〜っ!? 167 00:12:01,652 --> 00:12:03,654 いまさら どう説明するんです。 168 00:12:03,654 --> 00:12:06,657 あまりにも姫が哀れですよ。 169 00:12:06,657 --> 00:12:09,660 わしらも超過勤務手当なしだもんなぁ。 170 00:12:09,660 --> 00:12:11,662 それだな? 本音は。 171 00:12:11,662 --> 00:12:15,649 もうよいわ!わしから姫に真実を伝える。 172 00:12:15,649 --> 00:12:19,653 クラマ姫なら いませんよ。(長老)なっ… どこ行った? 173 00:12:19,653 --> 00:12:22,656 決まってるでしょ。オールバックのとこですよ。 174 00:12:22,656 --> 00:12:25,659 あっ ダーリンの危機だっちゃ! 175 00:12:25,659 --> 00:12:28,662 え〜 今日のホームルームは➡ 176 00:12:28,662 --> 00:12:33,650 正しい男女交際の在り方についてディスカッションするわけである。 177 00:12:33,650 --> 00:12:37,654 しかし 正しい男女交際の在り方を無視したやつらが➡ 178 00:12:37,654 --> 00:12:41,658 ずらっと教壇に並んどると討論する気も薄れるわな。 179 00:12:41,658 --> 00:12:43,660 諸星と一緒にするな。 180 00:12:43,660 --> 00:12:45,662 面堂にゃ及ばんよ。 181 00:12:45,662 --> 00:12:47,647 こら!よくも そんなことが言えるな! 182 00:12:47,648 --> 00:12:51,652 そうよね。面堂君は 理性があるもん。 183 00:12:51,652 --> 00:12:55,673 本能だけで生きてる諸星君とは違うわよね。 184 00:12:55,672 --> 00:13:00,660 そのとおり。 時折 自分の理性が憎らしくなることすらありますよ。 185 00:13:00,661 --> 00:13:03,647 (女子たち)キャ〜!(生徒)憂い顔が すてき。 186 00:13:03,647 --> 00:13:06,650 (面堂)《実際 あのとき理性が邪魔しなければ➡ 187 00:13:06,650 --> 00:13:10,654 諸星なんぞに先を越されずにすんだのに!》 188 00:13:10,654 --> 00:13:13,657 (面堂)ああっ! 理性が憎いっ! 189 00:13:13,657 --> 00:13:15,659 面堂君 何を悩んでいるの? 190 00:13:15,659 --> 00:13:18,328 何 悩んでるか 公表しちゃろか。 191 00:13:18,328 --> 00:13:19,996 だっ! 192 00:13:19,997 --> 00:13:23,651 (一同)うわ〜! 193 00:13:23,650 --> 00:13:26,670 ここにいたのか 捜したぞ。 194 00:13:26,670 --> 00:13:29,656 こんにちは。クラマちゃ〜ん! 195 00:13:29,656 --> 00:13:31,658 迎えに来たぞ。⚟出たっちゃね〜! 196 00:13:31,658 --> 00:13:34,661 ん?ダーリンから離れるっちゃ! 197 00:13:34,661 --> 00:13:37,647 危ないよ〜 ラムが狙ってるよ〜。 198 00:13:37,648 --> 00:13:39,650 ダーリン どくっちゃ! 199 00:13:39,650 --> 00:13:41,652 うっとうしい! 200 00:13:41,652 --> 00:13:43,654 わうっ! 201 00:13:43,654 --> 00:13:46,657 クラマちゃ〜ん ウフフフ…。 202 00:13:46,657 --> 00:13:48,659 どうして あんなのがいいっちゃ? 203 00:13:48,659 --> 00:13:51,662 一夜の契りってのが魅力的なんだよなぁ〜。 204 00:13:51,662 --> 00:13:53,647 後腐れがなくて。 205 00:13:53,647 --> 00:13:57,668 元気にしておったか?(面堂)クラマさん 先日は どうも。 206 00:13:57,668 --> 00:13:59,653 ちょっとぉ〜!(生徒)何よ あんたは! 207 00:13:59,653 --> 00:14:01,655 面堂君と どういう関係!? 208 00:14:01,655 --> 00:14:03,657 姫〜! 209 00:14:03,657 --> 00:14:05,659 何じゃ? あいつら! 210 00:14:05,659 --> 00:14:09,663 来たか。 じいは どうした?(カラス天狗)宇宙船で寝てます。 211 00:14:09,663 --> 00:14:11,648 あのアホども〜! 212 00:14:11,648 --> 00:14:16,670 寝ている? 昼間っから?(カラス天狗)もうお年ですからなぁ。 213 00:14:16,670 --> 00:14:18,655 よい婿が見つかったので➡ 214 00:14:18,655 --> 00:14:21,658 緊張の糸がぷっつりと切れたのでしょう。 215 00:14:21,658 --> 00:14:25,662 そうか。 じいにも長いこと苦労を掛けたからな。 216 00:14:25,662 --> 00:14:27,647 よい婿って 俺のこと? 217 00:14:27,648 --> 00:14:29,650 やめろ アホ面。ぐぇ…。 218 00:14:29,650 --> 00:14:32,653 しかし もう安心じゃ。(面堂)ん? 219 00:14:32,653 --> 00:14:34,321 おっ おお…。 220 00:14:34,321 --> 00:14:36,657 理想の婿が見つかった。 221 00:14:36,657 --> 00:14:38,659 (女子たちの文句の声) 222 00:14:38,659 --> 00:14:40,678 ええ〜い やかましい! 223 00:14:40,677 --> 00:14:43,663 クラマちゃん 君は誤解している。目覚めの口づけは お…。 224 00:14:43,664 --> 00:14:45,649 わああああ!(クラマ)んっ!? 225 00:14:45,649 --> 00:14:48,652 今 こいつが何か言っていたようだが。 226 00:14:48,652 --> 00:14:50,654 気のせいでしょう! 227 00:14:50,654 --> 00:14:52,656 面堂君。(生徒)どういうこと? 228 00:14:52,656 --> 00:14:55,659 いや〜 何というか…。 229 00:14:55,659 --> 00:14:57,661 言ってやれ 言ってやれ。 230 00:14:57,661 --> 00:14:59,663 僕からは 何とも…。 231 00:14:59,663 --> 00:15:03,650 ちょっと ちょっと。(カラス天狗)顔 貸してください。 232 00:15:03,650 --> 00:15:06,670 ん〜 一夜の契りか…。 233 00:15:06,670 --> 00:15:09,656 (カラス天狗)そ そ しらばっくれて契っちゃってほしいんです。 234 00:15:09,656 --> 00:15:12,659 姫の幸せと種族繁栄のために。 235 00:15:12,659 --> 00:15:15,645 しかし だますというのは…。 236 00:15:15,646 --> 00:15:18,649 一回きりの後腐れなし!(カラス天狗)やり得だよ。 237 00:15:18,649 --> 00:15:21,652 姫って いい女でしょ〜?(カラス天狗)しかも タダですよ! 238 00:15:21,652 --> 00:15:23,654 契りの押し売りだな…。 239 00:15:23,654 --> 00:15:25,673 ん… んん…。(カラス天狗)迷ってると➡ 240 00:15:25,672 --> 00:15:28,658 また アホに先越されちゃうよ。 241 00:15:28,659 --> 00:15:33,647 致し方あるまい。これも 人助けだ! 242 00:15:33,647 --> 00:15:36,650 イケメンも心の準備が必要なんですよ。 243 00:15:36,650 --> 00:15:38,652 ⚟(戸の開く音)(カラス天狗・クラマ)ん? 244 00:15:38,652 --> 00:15:41,655 クラマさん。 245 00:15:41,655 --> 00:15:44,658 僕が お役に立てるなら…。 246 00:15:44,658 --> 00:15:46,660 良い子をつくろうな。 247 00:15:46,660 --> 00:15:48,662 わ〜!ん〜! 248 00:15:48,662 --> 00:15:51,648 どうしてよ!?目覚めの口づけは 本当は あた…。 249 00:15:51,648 --> 00:15:53,650 わああああ!(クラマ)んっ!? 250 00:15:53,650 --> 00:15:56,670 そこの座敷わらしが何か言って…。(カラス天狗)気のせいですよ! 251 00:15:56,670 --> 00:15:58,655 俺が やったんだよ! 252 00:15:58,655 --> 00:16:00,657 クラマちゃんはだまされているのだ。 253 00:16:00,657 --> 00:16:03,660 やかましい! 邪魔するな! 254 00:16:03,660 --> 00:16:05,662 えっ? 255 00:16:05,662 --> 00:16:08,648 目を覚まして〜 クラマちゃ〜ん。 256 00:16:08,649 --> 00:16:11,652 ダーリン ここまでコケにされて平気なのけ? 257 00:16:11,652 --> 00:16:14,655 俺という男はな…。 258 00:16:14,655 --> 00:16:17,658 バカにされればされるほど燃えてくるのだ! 259 00:16:17,658 --> 00:16:19,660 ハァ〜…。 260 00:16:19,660 --> 00:16:23,647 外野がうるさくてかなわん。たった今 契ることにするぞ。 261 00:16:23,647 --> 00:16:25,666 そうですね。(カラス天狗)さっさと済ませて➡ 262 00:16:25,666 --> 00:16:27,651 帰りましょ。(クラマ)用意せい! 263 00:16:27,651 --> 00:16:29,653 たった今って…。 264 00:16:29,653 --> 00:16:32,673 (女子たち)えっ? キャ〜!うちも手伝うっちゃ。 265 00:16:32,673 --> 00:16:37,661 (工事の音) 266 00:16:37,661 --> 00:16:40,647 あっ… こ… これは? 267 00:16:40,647 --> 00:16:43,650 (クラマ)愛の巣に決まっておろう。裏切り者〜! 268 00:16:43,650 --> 00:16:47,654 ああ… 愛の巣って…ちょっと待ってくださいよ。 269 00:16:47,654 --> 00:16:49,656 まさか あそこで?(クラマ)むろん。 270 00:16:49,656 --> 00:16:52,659 何を建ててるのかと思ったら➡ 271 00:16:52,659 --> 00:16:54,661 ラブホテルじゃないの!(生徒)いやらしい! 272 00:16:54,661 --> 00:16:57,647 ええ〜い やかましいわ!子づくりは 神聖な儀式ぞ! 273 00:16:57,648 --> 00:17:02,653 メスガキどもに 文句を言われる筋合いはないわっ! 274 00:17:02,653 --> 00:17:06,657 (女子たち)鬼! うるさい!面堂君じゃなくてもいいじゃない! 275 00:17:06,657 --> 00:17:10,678 こら どこへ行く。(面堂)ちょっと 急用が…。 276 00:17:10,677 --> 00:17:12,646 完成したっちゃ。 277 00:17:12,646 --> 00:17:15,649 (一同)おお〜。(カラス天狗)さあ 姫 どうぞ。 278 00:17:15,649 --> 00:17:18,652 よ〜し ち・ぎ・る・ぞ〜。 279 00:17:18,652 --> 00:17:21,655 こんなこと公衆の面前でできますか! 280 00:17:21,655 --> 00:17:24,675 外からのぞけないようにちゃんと造ったっちゃ。 281 00:17:24,675 --> 00:17:26,660 安心せい。誰にも見えんそうだ。 282 00:17:26,660 --> 00:17:30,647 見られてるも同然だ!全然 ムードがないじゃないか〜! 283 00:17:30,647 --> 00:17:33,650 ご心配なく。中は ムードたっぷりに➡ 284 00:17:33,650 --> 00:17:35,652 セッティングしましたから。 285 00:17:35,652 --> 00:17:37,654 デ… デリカシーが…。➡ 286 00:17:37,654 --> 00:17:39,322 んがっ! 287 00:17:39,323 --> 00:17:41,325 ん〜 往生際の悪い! 288 00:17:41,325 --> 00:17:44,662 さっ 契るぞ〜。(面堂)ああ… ま… 待ってくれ! 289 00:17:44,661 --> 00:17:46,663 さよなら 面堂君…。 290 00:17:46,663 --> 00:17:49,649 他の女のものになってしまうのね…。 291 00:17:49,650 --> 00:17:53,654 (ボタンを押す音) 292 00:17:53,654 --> 00:17:55,673 (クラマ)いい子を産むぞ〜!(カラス天狗)姫 ファイト! 293 00:17:55,672 --> 00:18:02,646 (面堂)こんなの… あんまりだぁ〜! 294 00:18:02,646 --> 00:18:02,946 295 00:18:02,946 --> 00:18:03,296 296 00:18:03,296 --> 00:18:17,827 297 00:18:17,828 --> 00:18:18,178 298 00:18:18,178 --> 00:18:32,826 299 00:18:32,826 --> 00:18:33,176 300 00:18:33,176 --> 00:18:47,824 301 00:18:47,824 --> 00:18:48,174 302 00:18:48,175 --> 00:19:02,823 303 00:19:02,823 --> 00:19:03,173 304 00:19:03,173 --> 00:19:17,821 305 00:19:17,821 --> 00:19:18,171 306 00:19:18,171 --> 00:19:32,819 307 00:19:32,819 --> 00:19:33,169 308 00:19:33,170 --> 00:19:47,818 309 00:19:47,818 --> 00:19:48,168 310 00:19:48,168 --> 00:19:49,302 311 00:19:49,302 --> 00:19:51,337 ♬〜(芦田)パパ、グローブ買ったの〜? 312 00:19:51,338 --> 00:19:53,373 (出川)1000円でおトクだったのだ! 313 00:19:53,373 --> 00:19:55,442 1000円でおトクだってえ? 314 00:19:55,442 --> 00:19:57,744 (小池)おトクってのはねぇ… 315 00:19:57,744 --> 00:19:59,746 1000円でお釣りがくるのよ! 316 00:19:59,746 --> 00:20:03,033 317 00:20:03,033 --> 00:20:03,383 318 00:20:03,383 --> 00:20:17,814 319 00:20:17,814 --> 00:20:18,164 320 00:20:18,165 --> 00:20:32,830 321 00:20:32,829 --> 00:20:33,179 322 00:20:33,180 --> 00:21:02,826 323 00:21:02,826 --> 00:21:03,176 324 00:21:03,176 --> 00:21:17,824 325 00:21:17,824 --> 00:21:20,677 326 00:21:20,677 --> 00:21:22,662 327 00:21:22,662 --> 00:21:28,651 ん… んん…。 328 00:21:28,652 --> 00:21:30,654 そんなに 私と契るのが嫌か? 329 00:21:30,654 --> 00:21:32,656 (面堂)そんな… クラマさん。 330 00:21:32,656 --> 00:21:37,661 時と場所さえ選んでいただければ僕は いつでもお役に立ちます。 331 00:21:37,661 --> 00:21:40,647 そうか。(指を鳴らす音) 332 00:21:40,647 --> 00:21:43,650 ♬(ムーディーな音楽)(面堂)えっ…。 333 00:21:43,650 --> 00:21:47,654 今が そのときじゃ。 334 00:21:47,654 --> 00:21:49,990 え… あっ… あっ…。 335 00:21:49,990 --> 00:21:51,658 ウフフ。 336 00:21:51,658 --> 00:21:54,327 ⚟そこまでじゃ!ん? 337 00:21:54,327 --> 00:21:56,663 それ以上は 許さん! 338 00:21:56,663 --> 00:21:59,649 き… 貴様ぁ 出ていけ! 339 00:21:59,649 --> 00:22:03,653 そうはいかん。クラマちゃんと契るのは 俺だ! 340 00:22:03,653 --> 00:22:06,656 しつこい!(長老)そうです クラマ姫。 341 00:22:06,656 --> 00:22:09,659 ん… じい どうして ここに? 342 00:22:09,659 --> 00:22:12,662 不本意ながら真実を申し上げます。 343 00:22:12,662 --> 00:22:14,647 姫に目覚めの口づけをかましたのは➡ 344 00:22:14,648 --> 00:22:17,651 実は このアホ…。りりしい あたる君だったのだ。 345 00:22:17,651 --> 00:22:19,653 でたらめこくな! 346 00:22:19,653 --> 00:22:21,655 (面堂)《あっ コソコソっと…》 347 00:22:21,655 --> 00:22:23,657 逃げるな! 348 00:22:23,657 --> 00:22:26,660 お前が やったのだろう?(面堂)あの〜…。 349 00:22:26,660 --> 00:22:31,648 やったと はっきり言ってくれ!(面堂)えっと…。 350 00:22:31,648 --> 00:22:35,652 許してください クラマさん。 351 00:22:35,652 --> 00:22:37,654 欺くつもりはなかったのです。 352 00:22:37,654 --> 00:22:41,658 あなたの幸福を願えば… こそ…。 353 00:22:41,658 --> 00:22:44,661 分かったでしょ?俺がやったの。 354 00:22:44,661 --> 00:22:48,648 姫 おきてですぞ!早く契ろうよ〜。 355 00:22:48,648 --> 00:22:50,650 僕は 罪深い! 356 00:22:50,650 --> 00:22:54,654 クラマさんの幸福を心底願ってついた嘘とはいえ…。 357 00:22:54,654 --> 00:22:57,657 お前 さっきまで あんなに契るの嫌がってたじゃないか。 358 00:22:57,657 --> 00:23:01,661 彼女は 僕に好意を持っている。その気持ちは 尊重したい! 359 00:23:01,661 --> 00:23:03,663 何 気取っとんじゃ!愛があれば➡ 360 00:23:03,663 --> 00:23:06,649 どんな状況でも契れるだろ。(面堂)これだから下々の者は!➡ 361 00:23:06,650 --> 00:23:09,653 愛があるのと恥を知らんことを混同するな! 362 00:23:09,653 --> 00:23:12,656 クラマちゃんおきてを守らなくちゃ駄目だよ。 363 00:23:12,656 --> 00:23:15,659 おきてがなんです!自分の心に素直にならねば。 364 00:23:15,659 --> 00:23:17,661 クラマちゃん。クラマさん。 365 00:23:17,661 --> 00:23:20,647 俺と! 俺と!僕と! 僕と! 366 00:23:20,647 --> 00:23:25,652 この2人 何か行動パターンが似てるような…。 367 00:23:25,652 --> 00:23:29,656 中身が同じでも入れものが違えばよい。 368 00:23:29,656 --> 00:23:31,658 わしは 面食いなのだ。 369 00:23:31,658 --> 00:23:33,660 やった〜!クラマちゃん! 370 00:23:33,660 --> 00:23:35,662 いけません 姫!おきてを破ると➡ 371 00:23:35,662 --> 00:23:37,647 どうなるか分かっているのですか!? 372 00:23:37,647 --> 00:23:44,654 どうなるんだ? 373 00:23:44,654 --> 00:23:46,656 はて? 374 00:23:46,656 --> 00:23:48,658 はて? …じゃない! 375 00:23:48,658 --> 00:23:50,677 このおきてに根拠や罰則があるのか? 376 00:23:50,677 --> 00:23:52,662 いや わしは 先代の長老から➡ 377 00:23:52,662 --> 00:23:55,648 「おきてを破るな!」と言われただけで…。 378 00:23:55,648 --> 00:23:57,667 じいも知らんのか?(長老)おそらく➡ 379 00:23:57,667 --> 00:24:01,654 保存してある過去のデータを調べれば分かるかと。 380 00:24:01,654 --> 00:24:06,659 早く調べてこい! 381 00:24:06,659 --> 00:24:08,661 何してるっちゃ? 382 00:24:08,661 --> 00:24:11,647 わしらの星のマザーコンピューターにアクセスして➡ 383 00:24:11,648 --> 00:24:14,651 歴代長老の話を聞いてみます。 384 00:24:14,651 --> 00:24:17,654 設置完了です!(長老)うむ。 385 00:24:17,654 --> 00:24:22,659 先代に さかのぼっていけば…。 386 00:24:22,659 --> 00:24:25,662 (生徒たち)おお。 あっ 映った。でかいカラスだ。 387 00:24:25,662 --> 00:24:27,647 〓先代長老じゃ。 388 00:24:27,647 --> 00:24:29,649 同じ顔してるっちゃ。 389 00:24:29,649 --> 00:24:34,654 口づけのおきての根拠と罰則をお教え願いたい。 390 00:24:34,654 --> 00:24:39,659 〓えぇ わしは 先代長老からおきてを破るなと言われて。 391 00:24:39,659 --> 00:24:43,663 う〜む さらに先代へ聞いてみるか。 392 00:24:43,663 --> 00:24:47,667 〓なるほど。わしは 先代長老から言われて。 393 00:24:47,667 --> 00:24:49,652 (長老)う〜む 次。 394 00:24:49,652 --> 00:24:52,672 〓先代に従ったまでじゃ。(長老)次! 395 00:24:52,672 --> 00:24:54,657 〓先代に聞いてくれ。 396 00:24:54,657 --> 00:24:56,659 誰も知らんのじゃないか? 397 00:24:56,659 --> 00:25:02,648 ええ〜い 初代まで一気に戻れば解明されるはず! 398 00:25:02,649 --> 00:25:05,652 〓わしが初代長老じゃ。 399 00:25:05,652 --> 00:25:08,655 どれくらい さかのぼったっちゃ?百二十代前です。 400 00:25:08,655 --> 00:25:11,658 おきてをつくったのは お前か? 401 00:25:11,658 --> 00:25:13,660 〓そうです。 理由は 誰にも➡ 402 00:25:13,660 --> 00:25:17,647 話さずにおこうと心に決めておりましたが…。 403 00:25:17,647 --> 00:25:19,649 おきての根拠を知りたい。 404 00:25:19,649 --> 00:25:21,651 わしには知る権利があるはずじゃ! 405 00:25:21,651 --> 00:25:25,672 〓仕方ない。姫が そこまでおっしゃるなら➡ 406 00:25:25,672 --> 00:25:27,657 お話ししましょう。➡ 407 00:25:27,657 --> 00:25:32,645 あれは そう… わしが まだ青年のころであった。 408 00:25:32,645 --> 00:25:35,648 (初代長老)平穏だった世界に魔の手が忍び寄り➡ 409 00:25:35,648 --> 00:25:38,651 あるとき 姫が捕らわれてしまったのだ。➡ 410 00:25:38,651 --> 00:25:43,656 わしは 姫を奪還するため一族の未来を託されて➡ 411 00:25:43,656 --> 00:25:46,659 果てしなき冒険の旅に出た。➡ 412 00:25:46,659 --> 00:25:51,647 旅路の途中で 行く手を阻む凶悪な敵を打ち倒すと➡ 413 00:25:51,648 --> 00:25:57,654 まぶしい光に導かれて泉のほとりに たどりついた。➡ 414 00:25:57,654 --> 00:26:01,658 そこに 一匹のカラスの娘が眠っておった。 415 00:26:01,658 --> 00:26:03,660 (初代長老)《美しい…》 416 00:26:03,660 --> 00:26:06,663 (初代長老)いけないこととは知りながら➡ 417 00:26:06,663 --> 00:26:09,649 わしは ついフラフラと その娘に…。➡ 418 00:26:09,649 --> 00:26:13,653 口づけをしてしまった!➡ 419 00:26:13,653 --> 00:26:18,658 それが縁で わしは その娘と結婚することになった。 420 00:26:18,658 --> 00:26:26,649 (口づけをする音) 421 00:26:26,649 --> 00:26:29,652 (クラマ)うっ… ん…。(あくび) 422 00:26:29,652 --> 00:26:31,654 お前の思い出話は どうでもよい! 423 00:26:31,654 --> 00:26:34,674 早く おきての根拠を説明せんか! 424 00:26:34,674 --> 00:26:37,660 〓ですから若かりしころの思い出を➡ 425 00:26:37,660 --> 00:26:41,647 おきてに込めていつまでも忘れまい…。 426 00:26:41,648 --> 00:26:43,650 く… くだらん! 427 00:26:43,650 --> 00:26:46,670 ハァ… アホらし。 428 00:26:46,669 --> 00:26:51,657 こんなおきてのためにわしは 振り回されておったのか。 429 00:26:51,658 --> 00:26:57,647 んぐぐ…。(カラス天狗)姫…。 430 00:26:57,647 --> 00:27:01,651 ハァ…。⚟(ドアの開く音) 431 00:27:01,651 --> 00:27:03,653 どうしたんです? 432 00:27:03,653 --> 00:27:07,657 いや あんな くだらんおきてをよくぞ 百二十代にわたって➡ 433 00:27:07,657 --> 00:27:11,661 受け継いだものだと思ってな。 434 00:27:11,661 --> 00:27:13,663 いいじゃありませんか。 435 00:27:13,663 --> 00:27:16,649 これで 2人は天下晴れて結ばれるのです。 436 00:27:16,649 --> 00:27:19,652 そ… そうだな。 437 00:27:19,652 --> 00:27:22,655 良い子をつくろうぞ。(面堂)クラマさん。 438 00:27:22,655 --> 00:27:24,657 ほれ! 439 00:27:24,657 --> 00:27:27,660 (面堂)わ〜ん!暗いよ 狭いよ 怖いよ〜!➡ 440 00:27:27,660 --> 00:27:31,647 暗いよ! 狭いよ! 怖いよぉ〜! 441 00:27:31,648 --> 00:27:33,650 ダーリン 何してるっちゃ? 442 00:27:33,650 --> 00:27:35,652 参ったか! アホ!(鐘の音) 443 00:27:35,652 --> 00:27:37,654 一人で カッコつけやがって!(鐘の音) 444 00:27:37,654 --> 00:27:40,657 (面堂)わ〜ん! せ… よ〜!➡ 445 00:27:40,657 --> 00:27:42,659 暗いよ 狭いよ 怖いよ〜!(カラス天狗たち)ひぃ…。 446 00:27:42,659 --> 00:27:45,662 ん?(面堂)暗いよ 狭いよ 怖いよ〜! 447 00:27:45,662 --> 00:27:47,647 クラマ 帰るのけ? 448 00:27:47,647 --> 00:27:50,650 わしは 情けない男は好かん。 449 00:27:50,650 --> 00:27:54,654 もっと 強く 賢くたくましい 色男を探す。 450 00:27:54,654 --> 00:27:58,658 おきてがなくなった途端あっさり態度が変わったっちゃね。 451 00:27:58,658 --> 00:28:03,663 わしも 自由に婿が選べると思うと欲が出てきたわ。 452 00:28:03,663 --> 00:28:05,648 もう誰にも遠慮はいらぬ。 453 00:28:05,648 --> 00:28:09,652 好みのいい男を徹底的に探し尽くす。 454 00:28:09,652 --> 00:28:11,654 ええ〜!(カラス天狗)そんなぁ…。 455 00:28:11,654 --> 00:28:15,658 時間外勤務なのに。(カラス天狗)また 一からかぁ。 456 00:28:15,658 --> 00:28:19,662 頼もしいですな クラマ姫!われら一族の未来は明るい! 457 00:28:19,662 --> 00:28:23,649 ゆくぞ! 今までの無駄な時間を取り戻すのじゃ。➡ 458 00:28:23,650 --> 00:28:29,656 絶対に 理想の婿を見つけるぞ! 459 00:28:29,656 --> 00:29:27,656 ♬〜 460 00:29:59,662 --> 00:30:03,649 (サクラ)次回 『うる星やつら』バカなダーリン。 461 00:30:03,649 --> 00:30:03,949