1 00:00:16,516 --> 00:00:18,518 ♪~ 2 00:01:42,894 --> 00:01:44,896 ~♪ 3 00:02:03,289 --> 00:02:04,582 ‪(斧(おの)を打ち込む音)‬ 4 00:02:10,170 --> 00:02:10,922 ‪(トルフィン)んっ!‬ 5 00:02:13,091 --> 00:02:14,259 ‪んっ!‬ 6 00:02:27,146 --> 00:02:27,897 ‪(エイナル)んっ‬ 7 00:02:31,609 --> 00:02:32,902 ‪(斧を打ち込む音)‬ 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,321 ‪(エイナル)ふっ!‬ 9 00:02:36,739 --> 00:02:38,575 ‪ふっ… んっ!‬ 10 00:02:40,451 --> 00:02:42,287 ‪よ~し いくぞ‬ 11 00:02:42,787 --> 00:02:44,831 ‪(エイナル・トルフィン)せ~の!‬ 12 00:02:47,917 --> 00:02:49,085 ‪(衝撃音)‬ 13 00:02:51,921 --> 00:02:55,508 ‪(2人)ハア ハア ハア…‬ 14 00:02:56,467 --> 00:02:57,594 ‪ハッ…‬ 15 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 ‪やった~!‬ 16 00:03:02,181 --> 00:03:07,145 ‪最後の1本 終わったど~!‬ 17 00:03:10,773 --> 00:03:12,108 ‪(エイナル)ハハハハッ‬ 18 00:03:12,192 --> 00:03:17,238 ‪(エイナルとトルフィンの笑い声)‬ 19 00:03:19,616 --> 00:03:22,243 ‪(エイナル)いや~ 信じられん‬ 20 00:03:23,161 --> 00:03:25,663 ‪やればできるもんだなあ‬ 21 00:03:25,747 --> 00:03:28,791 ‪2人で 森1個 畑にしちまったよ‬ 22 00:03:29,292 --> 00:03:33,838 ‪(トルフィン)‬ ‪ああ 3年… 以上かかったか‬ 23 00:03:34,964 --> 00:03:38,593 ‪この土地が全部‬ ‪俺たちのものだったらなあ‬ 24 00:03:38,676 --> 00:03:42,764 ‪(トルフィン)ハハッ‬ ‪そこが奴隷のやりきれないとこだな‬ 25 00:03:45,808 --> 00:03:47,560 ‪よく働いたよ‬ 26 00:03:48,645 --> 00:03:50,104 ‪そろそろだな‬ 27 00:03:51,147 --> 00:03:55,360 ‪ああ この前‬ ‪パテールさんが教えてくれたよ‬ 28 00:03:56,945 --> 00:04:03,117 ‪この開墾地の次の収穫分で‬ ‪俺たちの自由が買い戻せるってさ‬ 29 00:04:03,910 --> 00:04:06,246 ‪いくらか釣りも来るらしい‬ 30 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 ‪そうか‬ 31 00:04:12,502 --> 00:04:17,507 ‪エイナルは どうするんだ?‬ ‪自由になったら‬ 32 00:04:18,882 --> 00:04:21,761 ‪(エイナル)ん? どうかなあ‬ 33 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 ‪故郷(くに)‎に帰っても‬ ‪家族は もういねえし‬ 34 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 ‪それに…‬ 35 00:04:29,560 --> 00:04:31,479 ‪アルネイズさんのことか‬ 36 00:04:32,230 --> 00:04:34,899 ‪(エイナル)ん… 気が引けるよ‬ 37 00:04:37,402 --> 00:04:40,655 ‪アルネイズさんも‬ ‪自由になれるんだったらなあ‬ 38 00:04:41,322 --> 00:04:45,910 ‪そしたら もっと晴れ晴れした‬ ‪気持ちになれるんだけど…‬ 39 00:04:47,954 --> 00:04:52,125 ‪旦那は彼女を手放す気がないからな‬ 40 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 ‪(エイナル)お前は? トルフィン‬ 41 00:04:58,214 --> 00:05:01,009 ‪やっぱり‬ ‪アイスランドに帰るのか?‬ 42 00:05:01,509 --> 00:05:02,302 ‪(トルフィン)ん?‬ 43 00:05:03,011 --> 00:05:07,098 ‪うん そうだな… 多分‬ 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,519 ‪(エイナル)なんだ? おい‬ ‪ぼんやりしてんなあ‬ 45 00:05:11,602 --> 00:05:12,895 ‪(トルフィン)お互いさまだろ‬ 46 00:05:12,979 --> 00:05:16,607 ‪(2人の笑い声)‬ 47 00:05:17,942 --> 00:05:21,487 ‪やれやれ 妙なもんだなあ‬ 48 00:05:22,447 --> 00:05:26,951 ‪いざ自由が目前に迫ってくると‬ ‪このザマだ‬ 49 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 ‪(トルフィン)‬ ‪やってみたいことは… ある‬ 50 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 ‪へえ~ 何?‬ 51 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 ‪(トルフィン)うん… いや…‬ 52 00:05:49,640 --> 00:05:52,393 ‪まだ いろいろ‬ ‪はっきりとしてなくてな‬ 53 00:05:58,983 --> 00:06:01,778 ‪お前は どう思う? エイナル‬ 54 00:06:04,530 --> 00:06:11,287 ‪世の中から 戦争と奴隷を‬ ‪なくすことは できないもんかな‬ 55 00:06:26,636 --> 00:06:30,890 ‪(エイナル)‬ ‪そうだな… 夢のようだな‬ 56 00:06:38,940 --> 00:06:43,069 ‪(ケティル)おお!‬ ‪ついに最後の1本をやっつけたな‬ 57 00:06:43,569 --> 00:06:45,863 ‪よくやったぞ 2人とも‬ 58 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 ‪(エイナル)旦那様‬ 59 00:06:48,116 --> 00:06:52,703 ‪(ケティル)どうだ? この土地は‬ ‪種まきまでに整地できそうか?‬ 60 00:06:52,787 --> 00:06:55,206 ‪(エイナル)はい 急げば 多分‬ 61 00:06:55,957 --> 00:06:59,502 ‪うむうむ そうか‬ 62 00:07:00,002 --> 00:07:02,839 ‪よし では 少し まけてやろう‬ 63 00:07:04,173 --> 00:07:09,053 ‪種まきが済みしだい‬ ‪お前たち2人は自由の身だ‬ 64 00:07:10,721 --> 00:07:15,017 ‪よく頑張ったな‬ ‪トルフィン エイナル‬ 65 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 ‪(2人)あ…‬ 66 00:07:20,857 --> 00:07:25,486 ‪(ケティル)ん? なんだ?‬ ‪あまり うれしそうじゃないな‬ 67 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 ‪(エイナル)‬ ‪あっ! えっ… いえいえ!‬ 68 00:07:28,948 --> 00:07:30,908 ‪うおっしゃあ~!‬ 69 00:07:30,992 --> 00:07:31,659 ‪ていっ‬ 70 00:07:31,742 --> 00:07:34,328 ‪なあ トルフィン!‬ ‪ついにやったな!‬ 71 00:07:34,412 --> 00:07:35,955 ‪や… やった~!‬ 72 00:07:36,038 --> 00:07:38,624 ‪(エイナル)うお~!‬ ‪(ケティル)あっ いや すまん‬ 73 00:07:39,083 --> 00:07:40,793 ‪(ケティル)喜ぶのは まだ早い‬ 74 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 ‪(2人)えっ?‬ 75 00:07:41,878 --> 00:07:45,923 ‪手続きは わしが帰ってくるまで‬ ‪待ってもらうぞ‬ 76 00:07:46,007 --> 00:07:48,342 ‪(エイナル)‬ ‪あっ お出かけですか?‬ 77 00:07:48,426 --> 00:07:49,343 ‪(ケティル)うむ‬ 78 00:07:49,594 --> 00:07:53,055 ‪あっ ところで お前たち‬ ‪大旦那を知らんか?‬ 79 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 ‪(エイナル)‬ ‪こちらには いらしてませんが…‬ 80 00:07:56,642 --> 00:08:00,938 ‪そうか‬ ‪やはり 畑だったかもしれんな‬ 81 00:08:01,564 --> 00:08:06,152 ‪まあ お前たちでもよい‬ ‪大旦那に会ったら伝えてくれ‬ 82 00:08:07,320 --> 00:08:13,784 ‪わしはハラルド王陛下のお見舞いに‬ ‪イェリングの王宮へ行ってくるとな‬ 83 00:08:14,785 --> 00:08:18,289 ‪だが まあ‬ ‪種まきまでには戻るだろう‬ 84 00:08:18,372 --> 00:08:21,667 ‪それまでに‬ ‪整地を済ませておきなさい‬ 85 00:08:21,751 --> 00:08:22,668 ‪(トルフィン・エイナル)はい!‬ 86 00:08:24,545 --> 00:08:26,923 ‪(エイナル)‬ ‪いってらっしゃいませ~!‬ 87 00:08:28,382 --> 00:08:30,343 ‪(ケティル)ああ そうだ‬ 88 00:08:31,177 --> 00:08:34,429 ‪お前たち 自由身分になったら‬ 89 00:08:34,514 --> 00:08:37,975 ‪このまま わしの所で‬ ‪奉公する気はないか?‬ 90 00:08:38,558 --> 00:08:42,188 ‪お前たちのような働き者なら‬ ‪歓迎だ‬ 91 00:08:43,856 --> 00:08:46,317 ‪まあ 考えておきなさい‬ 92 00:09:25,982 --> 00:09:29,860 ‪(カモメの鳴き声)‬ 93 00:09:48,796 --> 00:09:50,548 ‪(ノック)‬ 94 00:09:50,631 --> 00:09:52,717 ‪(グンナル)失礼します 陛下‬ 95 00:09:54,051 --> 00:09:57,263 ‪本船は じきに‬ ‪イェリングに到着いたします‬ 96 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 ‪お目覚めを クヌート陛下‬ 97 00:10:46,812 --> 00:10:48,397 ‪(グンナル)クヌート陛下‬ 98 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 ‪このような所で…‬ 99 00:10:51,067 --> 00:10:54,403 ‪じきに馬が調います‬ ‪船室でお待ちを‬ 100 00:10:54,862 --> 00:10:56,238 ‪(クヌート)ここでよい‬ 101 00:10:57,573 --> 00:11:01,285 ‪久しぶりの故郷だ‬ ‪風に当たりたい‬ 102 00:11:04,121 --> 00:11:05,414 ‪(ウルフ)クヌート陛下‬ 103 00:11:08,834 --> 00:11:12,797 ‪イングランドより ご無事の帰国‬ ‪お喜び申し上げます‬ 104 00:11:12,880 --> 00:11:17,385 ‪(クヌート)うむ ウルフよ‬ ‪兄王陛下のご容体はどうか?‬ 105 00:11:17,468 --> 00:11:18,469 ‪(ウルフ)はっ‬ 106 00:11:18,969 --> 00:11:22,598 ‪ハラルド陛下のご体調‬ ‪思わしくございません‬ 107 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 ‪この ひと月は更に病が進み‬ 108 00:11:25,726 --> 00:11:30,064 ‪今は既に お話しも‬ ‪ままならぬご様子でございます‬ 109 00:11:31,649 --> 00:11:32,733 ‪そうか‬ 110 00:11:33,484 --> 00:11:35,027 ‪もって どれほどか?‬ 111 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 ‪(ウルフ)‬ ‪手当ての者の申しますには‬ 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,534 ‪この数日が峠と…‬ 113 00:11:42,034 --> 00:11:42,785 ‪(子供)それっ!‬ 114 00:11:43,661 --> 00:11:44,662 ‪(クヌート)分かった‬ 115 00:11:45,162 --> 00:11:48,040 ‪余の名代での見舞い 大儀であった‬ 116 00:11:48,124 --> 00:11:48,791 ‪(ウルフ)はっ‬ 117 00:11:51,252 --> 00:11:53,546 ‪(子供)おおっ!‬ ‪(子供)やった!‬ 118 00:11:53,629 --> 00:11:55,756 ‪(子供)イテテ…‬ ‪(子供)また私の勝ち!‬ 119 00:11:55,840 --> 00:11:57,716 ‪(クヌート)あの玉打ち遊び…‬ 120 00:11:58,717 --> 00:12:02,930 ‪子供の時分‬ ‪兄王陛下は あれの得意な方だった‬ 121 00:12:06,684 --> 00:12:10,271 ‪たまに 余と遊んでくださった‬ 122 00:12:14,984 --> 00:12:17,194 ‪(クヌート)兄上 打って 打って!‬ 123 00:12:18,320 --> 00:12:22,575 ‪(ハラルド)ハハッ よし‬ ‪玉をよ~く見ろよ クヌート‬ 124 00:12:23,325 --> 00:12:26,912 ‪(クヌート)‬ ‪城中の者らは 次期王位を巡って‬ 125 00:12:26,996 --> 00:12:30,291 ‪余と兄王陛下の間で‬ ‪反目し合っていたが‬ 126 00:12:30,958 --> 00:12:35,296 ‪陛下ご自身は‬ ‪そんなことには頓着なさらなかった‬ 127 00:12:36,088 --> 00:12:36,964 ‪(ハラルド)いくぞ‬ 128 00:12:38,007 --> 00:12:38,966 ‪それっ!‬ 129 00:12:39,467 --> 00:12:40,926 ‪(クヌート)あっ…‬ 130 00:12:41,469 --> 00:12:43,512 ‪わっ うわっ! うっ!‬ 131 00:12:43,596 --> 00:12:46,140 ‪(ラグナル)ああっ 殿下!‬ 132 00:12:46,223 --> 00:12:47,183 ‪ラグナル‬ 133 00:12:51,353 --> 00:12:52,438 ‪(ラグナル)あっ…‬ 134 00:12:53,355 --> 00:12:54,899 ‪おおっ!‬ 135 00:12:56,484 --> 00:12:57,693 ‪(クヌート)大丈夫だよ‬ 136 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 ‪(ラグナル)なんと!‬ 137 00:13:00,863 --> 00:13:04,575 ‪なっ? あいつは‬ ‪お前が思ってるより たくましいよ‬ 138 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 ‪大体 お前も少し過保護だぞ‬ 139 00:13:08,621 --> 00:13:09,246 ‪もう少し…‬ 140 00:13:09,330 --> 00:13:10,956 ‪お見事です!‬ 141 00:13:11,540 --> 00:13:12,416 ‪ハア…‬ 142 00:13:14,835 --> 00:13:18,798 ‪(ラグナル)さすがは殿下‬ ‪本当に おケガはございませんか?‬ 143 00:13:18,881 --> 00:13:21,342 ‪(クヌート)‬ ‪うん ありがとう ラグナル‬ 144 00:13:22,468 --> 00:13:25,429 ‪こんなに着てるから‬ ‪動きづらいんだよ‬ 145 00:13:25,513 --> 00:13:28,015 ‪それに暑いよ 脱いでいい?‬ 146 00:13:28,098 --> 00:13:29,517 ‪(ラグナル)なりません!‬ 147 00:13:30,184 --> 00:13:33,354 ‪戦士たる者‬ ‪備えを怠ってはなりません‬ 148 00:13:33,437 --> 00:13:34,063 ‪(クヌート)ヘヘッ‬ 149 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 ‪(ラグナル)‬ ‪聞いておられますか 殿下‬ 150 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 ‪いつ いかなるときも…‬ 151 00:13:38,609 --> 00:13:42,154 ‪(クヌート)‬ ‪強く 優しいお方だった‬ 152 00:13:45,366 --> 00:13:49,370 ‪兄王陛下には‬ ‪よく助けていただいた‬ 153 00:13:50,871 --> 00:13:52,873 ‪お礼を申し上げねばな‬ 154 00:13:54,833 --> 00:13:56,168 ‪(子供)それっ!‬ ‪(子供)やった!‬ 155 00:13:56,252 --> 00:13:57,503 ‪(子供)うわあっ!‬ 156 00:14:06,971 --> 00:14:07,846 ‪ハッ…‬ 157 00:14:12,434 --> 00:14:15,145 ‪こら わっぱども よそで遊べ!‬ 158 00:14:15,729 --> 00:14:17,231 ‪(子供)ごめんなさい‬ 159 00:14:25,030 --> 00:14:26,991 ‪(子供)‬ ‪飛ばし過ぎなんだよ アスタ‬ 160 00:14:27,491 --> 00:14:31,036 ‪まったく 子供というのは気楽な…‬ 161 00:14:31,537 --> 00:14:32,037 ‪ん?‬ 162 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 ‪いかがされましたか? 陛下‬ 163 00:14:40,629 --> 00:14:41,964 ‪(クヌート)どうもせぬ‬ 164 00:14:47,344 --> 00:14:49,889 ‪(ナレーション)‬ ‪スヴェンの2人の息子たちは‬ 165 00:14:50,347 --> 00:14:54,435 ‪父から それぞれに‬ ‪版図を継承していた‬ 166 00:14:55,561 --> 00:14:58,230 ‪兄 ハラルドはデンマークを‬ 167 00:14:58,689 --> 00:15:01,817 ‪弟のクヌートはイングランドを‬ 168 00:15:02,276 --> 00:15:05,154 ‪関係は良好であった‬ 169 00:15:07,239 --> 00:15:10,284 ‪クヌートのイングランド征服に際し‬ 170 00:15:10,367 --> 00:15:13,954 ‪兄 ハラルドは‬ ‪大艦隊を貸与するなど‬ 171 00:15:14,038 --> 00:15:17,041 ‪積極的に彼を支援していた‬ 172 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 ‪しかし…‬ 173 00:15:20,169 --> 00:15:27,051 ‪クヌートのイングランド王即位後‬ ‪まもなく ハラルドは病に倒れる‬ 174 00:15:28,385 --> 00:15:31,805 ‪ハラルドに嫡子はいなかった‬ 175 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ‪(エストリズ)‬ ‪あっ… クヌート兄様!‬ 176 00:15:36,185 --> 00:15:39,688 ‪まあ! ホントに‬ ‪イェリングにいらしてたのね‬ 177 00:15:40,189 --> 00:15:42,900 ‪陛下と呼びなさい エストリズ‬ 178 00:15:42,983 --> 00:15:45,861 ‪急なんですもの 驚いちゃった‬ 179 00:15:48,656 --> 00:15:52,660 ‪ご無沙汰しておりました‬ ‪ハラルド王‬ 180 00:15:57,539 --> 00:16:02,211 ‪ハラルド兄様 クヌート兄様が‬ ‪お見舞いに来てくださったのよ‬ 181 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 ‪お分かりになるかしら‬ 182 00:16:05,339 --> 00:16:08,133 ‪よい 無理にお起こしするな‬ 183 00:16:08,217 --> 00:16:10,052 ‪しばらく滞在する‬ 184 00:16:10,552 --> 00:16:14,056 ‪お話は‬ ‪陛下のお加減の良いときを選ぼう‬ 185 00:16:16,266 --> 00:16:18,602 ‪(ハラルド)クヌート…‬ 186 00:16:28,028 --> 00:16:31,532 ‪(クヌート)ハラルド王‬ ‪クヌートは これに‬ 187 00:16:33,659 --> 00:16:35,953 ‪ゆるりとお休みくださいませ‬ 188 00:16:37,079 --> 00:16:41,041 ‪王国のことは‬ ‪何も心配はございません‬ 189 00:16:44,837 --> 00:16:48,549 ‪(ハラルド)‬ ‪そなたを… 待っていた‬ 190 00:16:50,384 --> 00:16:52,302 ‪そなたに…‬ 191 00:16:55,889 --> 00:17:01,562 ‪そなたにデンマークを… 譲る‬ 192 00:17:01,645 --> 00:17:03,313 ‪(一同)おおっ!‬ 193 00:17:08,359 --> 00:17:11,905 ‪めっそうなことを申されますな‬ ‪ハラルド王‬ 194 00:17:12,406 --> 00:17:14,324 ‪早く お元気になって‬ 195 00:17:14,407 --> 00:17:17,243 ‪また 玉打ち遊びにでも‬ ‪興じましょうぞ‬ 196 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 ‪(スヴェン)‬ ‪大したものだな クヌート‬ 197 00:17:22,499 --> 00:17:27,463 ‪よくも そしらぬ顔で‬ ‪そんなウソがつけるものだ‬ 198 00:17:29,131 --> 00:17:31,550 ‪あっ… 兄様?‬ 199 00:17:33,177 --> 00:17:37,264 ‪自身が毒を盛った相手を見舞うか‬ 200 00:17:37,347 --> 00:17:39,641 ‪とんだ茶番だな‬ 201 00:17:39,725 --> 00:17:45,481 ‪それで お前は‬ ‪一体 何を成し遂げるというのだ‬ 202 00:17:46,607 --> 00:17:50,861 ‪ハラルドは‬ ‪そなたに好意的であった‬ 203 00:17:50,944 --> 00:17:53,947 ‪なぜ殺す必要がある?‬ 204 00:17:54,448 --> 00:17:58,452 ‪共に世を治めることもできたはずだ‬ 205 00:17:59,703 --> 00:18:03,373 ‪王道楽土のためなどではない‬ 206 00:18:04,166 --> 00:18:08,837 ‪そなたの心には野心が宿っておる‬ 207 00:18:09,338 --> 00:18:15,094 ‪北海の帝王たらんという野心がな‬ 208 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 ‪それが呪いだ‬ 209 00:18:21,517 --> 00:18:24,770 ‪王冠の呪いなのだ‬ 210 00:18:26,188 --> 00:18:29,191 ‪逃れられはせぬ‬ 211 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 ‪そなたは‬ ‪デンマークとイングランド‬ 212 00:18:35,906 --> 00:18:39,201 ‪2つの王冠をかぶり‬ 213 00:18:39,701 --> 00:18:44,373 ‪余の倍 苦しむことになろう‬ 214 00:18:45,541 --> 00:18:49,586 ‪フハハハ… アハハハハ!‬ 215 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 ‪フハハハハ!‬ 216 00:18:52,464 --> 00:18:53,132 ‪(エストリズ)兄様!‬ 217 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 ‪どうしたの?‬ ‪急に ぼんやりして…‬ 218 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 ‪兄様も ご病気なの?‬ 219 00:19:16,613 --> 00:19:20,242 ‪(クヌート)‬ ‪大事ない 軽いめまいだ‬ 220 00:19:24,496 --> 00:19:26,164 ‪(ウルフ)ご寝所を用意してくれ‬ 221 00:19:26,248 --> 00:19:29,001 ‪クヌート陛下は船旅でお疲れだ‬ 222 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 ‪(ノック)‬ 223 00:20:00,032 --> 00:20:01,158 ‪(クヌート)なんだ?‬ 224 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 ‪(侍女)‬ ‪エストリズ様のお言いつけで‬ 225 00:20:03,035 --> 00:20:05,037 ‪お飲み物をお持ちしました‬ 226 00:20:07,122 --> 00:20:08,707 ‪それは どこのものか?‬ 227 00:20:09,458 --> 00:20:12,586 ‪(侍女)‬ ‪はっ? どこと申しますと…‬ 228 00:20:15,130 --> 00:20:18,091 ‪いらぬ 喉は渇いていない‬ 229 00:20:19,593 --> 00:20:24,848 ‪(スヴェン)毒を恐れるは‬ ‪自身が毒を用いるからよ‬ 230 00:20:25,807 --> 00:20:28,393 ‪のう? クヌート‬ 231 00:20:33,732 --> 00:20:38,362 ‪真昼のお出ましとは‬ ‪少々いたずらが過ぎますな‬ 232 00:20:38,445 --> 00:20:39,696 ‪スヴェン王‬ 233 00:20:40,280 --> 00:20:43,867 ‪昼にも余が見えるならば‬ 234 00:20:43,951 --> 00:20:48,205 ‪呪いも極まりつつあるということだ‬ 235 00:20:49,373 --> 00:20:50,832 ‪(侍女)独り言?‬ 236 00:20:51,541 --> 00:20:52,834 ‪(クヌート)いつまで そこにいる‬ 237 00:20:52,918 --> 00:20:55,337 ‪(侍女)うっ!‬ ‪(クヌート)用はない 去れ‬ 238 00:20:55,420 --> 00:20:57,381 ‪あ… はっ はい!‬ 239 00:21:00,467 --> 00:21:04,554 ‪(クヌート)‬ ‪楽土建設は国家の統一が前提です‬ 240 00:21:05,055 --> 00:21:08,934 ‪王が2人いては‬ ‪いずれ災いの元となる‬ 241 00:21:09,601 --> 00:21:12,354 ‪ハラルド王の死は必要なのです‬ 242 00:21:14,272 --> 00:21:16,066 ‪ハハハハハハッ‬ 243 00:21:16,566 --> 00:21:18,860 ‪なかなか どうして…‬ 244 00:21:19,444 --> 00:21:24,866 ‪一人前の王の考え方を‬ ‪するようになったではないか‬ 245 00:21:24,950 --> 00:21:26,118 ‪クヌートよ‬ 246 00:21:28,954 --> 00:21:31,957 ‪(クヌート)フッ… フフフフッ‬ 247 00:21:32,040 --> 00:21:34,209 ‪(スヴェン)何を笑う?‬ 248 00:21:35,419 --> 00:21:41,383 ‪スヴェン王 かつて私は‬ ‪あなたを憎み 死を願った‬ 249 00:21:42,050 --> 00:21:43,760 ‪だが 今はどうだ‬ 250 00:21:44,970 --> 00:21:49,808 ‪私が腹を割って話せるのは‬ ‪あなただけだ‬ 251 00:21:52,269 --> 00:21:54,354 ‪仲良うしましょうぞ‬ 252 00:21:57,024 --> 00:22:00,193 ‪呪われた者 同士‬ 253 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 ‪(スヴェン)フフフフ…‬ 254 00:22:13,665 --> 00:22:15,917 ‪兄上 もう一回!‬ 255 00:22:16,668 --> 00:22:17,586 ‪んっ!‬ 256 00:22:17,669 --> 00:22:19,921 ‪(ハラルド)ハハハッ よ~し‬ 257 00:22:20,005 --> 00:22:21,089 ‪(ラグナル)ハハハッ‬ 258 00:22:22,174 --> 00:22:23,759 ‪いくぞ クヌート‬ 259 00:22:23,842 --> 00:22:24,676 ‪(クヌート)はい!‬ 260 00:22:25,177 --> 00:22:26,303 ‪(スヴェン)ハラルド‬ 261 00:22:30,432 --> 00:22:33,268 ‪軍議だ そなたも来い‬ 262 00:22:34,561 --> 00:22:35,979 ‪はい 父上‬ 263 00:22:38,315 --> 00:22:39,858 ‪すまん クヌート‬ 264 00:22:40,525 --> 00:22:41,943 ‪続きは まただ‬ 265 00:22:44,446 --> 00:22:46,198 ‪ありがとう 兄上‬ 266 00:23:03,340 --> 00:23:06,093 ‪(ハラルド)‬ ‪強くなるんだ クヌート‬ 267 00:23:08,053 --> 00:23:10,889 ‪俺や 父上よりもだ‬ 268 00:23:12,474 --> 00:23:13,308 ‪いいな?‬ 269 00:23:16,937 --> 00:23:17,896 ‪はい‬ 270 00:23:38,333 --> 00:23:42,462 ‪(ラグナル)さあ 殿下!‬ ‪次は私(わたくし)めが相手ですぞ‬ 271 00:23:42,546 --> 00:23:44,756 ‪(クヌート)‬ ‪え~ ラグナルできるの?‬ 272 00:23:44,840 --> 00:23:46,675 ‪(ラグナル)それは心外な!‬ 273 00:23:46,758 --> 00:23:48,677 ‪このラグナル かつては‬ 274 00:23:48,760 --> 00:23:52,347 ‪池のほとりのグリブルスティと‬ ‪恐れられ…‬ 275 00:23:59,938 --> 00:24:03,567 ‪フン… こんなものか‬ 276 00:24:06,945 --> 00:24:09,030 ‪どうということはない‬ 277 00:24:16,538 --> 00:24:18,540 ♪~ 278 00:25:43,583 --> 00:25:45,585 ~♪