1 00:00:02,669 --> 00:00:05,372 (小麦が揺れる音) 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,344 (トルケル)トールズ! 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,846 ううああ~!! 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,349 うぅあ! ぐぉ! 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,185 たぁ! うぉ! 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,854 (トルケル)たぁ~! ハハ…。 7 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 ううおお~! 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,026 (悲鳴) 9 00:00:26,026 --> 00:00:29,363 (トールズ)トルケル お前は フローキが詰めてきたところで➡ 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,532 一気に戦線を押し上げろ。 11 00:00:31,532 --> 00:00:34,535 あのサイコロ頭なぁ…。 12 00:00:34,535 --> 00:00:37,037 ま いいけどよ でお前は? 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,373 敵の足を止める。 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,375 止めるって お前➡ 15 00:00:41,375 --> 00:00:44,878 あんなとこまで どうやっ…。 16 00:00:44,878 --> 00:00:49,883 あ~ 身軽な~のね~ って 抜け駆けかよ! 17 00:00:53,387 --> 00:00:55,889 (雷鳴) 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,893 (ひょうが降る音) 19 00:00:59,893 --> 00:01:06,833 ♬~ 20 00:01:06,833 --> 00:01:09,036 はっ!? 21 00:01:11,004 --> 00:01:13,674 いっ! んっ! 22 00:01:13,674 --> 00:01:22,883 ♬~ 23 00:01:35,195 --> 00:01:38,198 (川音) 24 00:01:42,035 --> 00:01:45,138 (トルフィン)んっ… ん ん んっ。 25 00:01:47,207 --> 00:01:51,378 んっ んっ…。 26 00:01:51,378 --> 00:02:24,511 ♬~ 27 00:02:24,511 --> 00:02:26,513 (水音) 28 00:02:26,513 --> 00:02:31,184 (ユルヴァ)あっ トルフィン 羊の餌とお乳もお願い。 うん。 29 00:02:31,184 --> 00:02:34,021 (羊の鳴き声) 30 00:02:34,021 --> 00:02:37,024 よっ うわぁ!? 31 00:02:37,024 --> 00:02:39,526 (羊の鳴き声) 32 00:02:41,862 --> 00:02:45,065 いっ… んっ。 33 00:02:47,367 --> 00:02:51,705 は~ んっ? 34 00:02:51,705 --> 00:02:55,609 (アジサシの鳴き声) 35 00:02:59,379 --> 00:03:03,150 (風の音) 36 00:03:03,150 --> 00:03:08,355 ♬~ 37 00:03:13,493 --> 00:03:15,662 (吹雪の音) 38 00:03:15,662 --> 00:03:21,001 (レイフ)マルクランドを後にし ワシらの船は更に南へ下った。 39 00:03:21,001 --> 00:03:23,670 「もっと豊かな土地がある」➡ 40 00:03:23,670 --> 00:03:27,841 風がそう告げていたのだ。 はぁ! 41 00:03:27,841 --> 00:03:30,143 (雷鳴) 42 00:03:35,515 --> 00:03:38,018 (レイフ)そして ワシは見つけたのだ。 43 00:03:40,187 --> 00:03:42,389 新大陸を。 44 00:03:48,695 --> 00:03:54,034 果物が実り 草原波打つ新天地。 45 00:03:54,034 --> 00:03:57,137 ワシはその地に名を付けた。 46 00:04:04,478 --> 00:04:09,816 かの地の名は「ヴィンランド」。 47 00:04:09,816 --> 00:04:13,487 (レイフ)す~ ふ~ どうじゃい チビども! 48 00:04:13,487 --> 00:04:17,157 少しは見直したか このレイフ・エイリクソン様を! 49 00:04:17,157 --> 00:04:19,826 す… すげえや レイフのおっちゃん! 50 00:04:19,826 --> 00:04:21,828 それでそれで!? 人はいたの? 51 00:04:21,828 --> 00:04:24,831 暖かかった? アイスランドよりも広かった? 52 00:04:24,831 --> 00:04:28,502 おうよ ここよりも ず~っと暖かくてな➡ 53 00:04:28,502 --> 00:04:31,004 草が一面に茂っとった。 54 00:04:31,004 --> 00:04:35,008 (鳥のさえずり) 55 00:04:35,008 --> 00:04:38,678 (レイフ)原住民にも出会った。 56 00:04:38,678 --> 00:04:43,016 言葉は通じなかったが すぐに友達になったよ。 57 00:04:43,016 --> 00:04:47,854 この羽飾りとパイプは 彼らからの贈り物さ。 58 00:04:47,854 --> 00:04:50,524 いいか こいつはなぁ➡ 59 00:04:50,524 --> 00:04:54,528 真の戦士だけが 身に着けられるものなんだ。 60 00:04:57,030 --> 00:04:59,132 (ドアの開く音) 61 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 ふう。 62 00:05:03,637 --> 00:05:06,807 なんだ 子どもらは まだ起きてるのか? 63 00:05:06,807 --> 00:05:08,808 (ヘルガ)ごめんなさい。 64 00:05:08,808 --> 00:05:11,645 レイフさんのお話を 聞かせてあげたくて…。 65 00:05:11,645 --> 00:05:15,815 真の戦士かぁ… やっぱ おっちゃんはすごいな~。 66 00:05:15,815 --> 00:05:18,818 んだろ~? いい子だ トルフィン➡ 67 00:05:18,818 --> 00:05:21,655 大きゅうなったらワシの船に乗るか。 68 00:05:21,655 --> 00:05:23,824 え~! 今乗せてよ! 69 00:05:23,824 --> 00:05:27,160 今って…。 でも 変だよ レイフさん。 70 00:05:27,160 --> 00:05:29,829 だって じいちゃんが言ってたもん。 71 00:05:29,829 --> 00:05:31,998 西にはヨルムンガンドがいて➡ 72 00:05:31,998 --> 00:05:34,501 近づく船をみんな食べちゃうんだ。 73 00:05:34,501 --> 00:05:37,337 そんでその先は な~んにもないんだ。 74 00:05:37,337 --> 00:05:42,509 だ~か~ら! そうだからこそ ワシの偉さがわかるだろ。 75 00:05:42,509 --> 00:05:45,846 ほらほら これ証拠 真の戦士の…。 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 だいたいレイフさん 戦士じゃないじゃん。 77 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 (レイフ)あ~ わかっとらんな。 78 00:05:50,684 --> 00:05:53,687 戦場働きだけが戦士ではないぞ。 79 00:05:53,687 --> 00:05:57,858 船乗りは海と戦っとる すごいんだぞ。 80 00:05:57,858 --> 00:05:59,960 ヒヒヒヒ…。 やっぱね~。 81 00:05:59,960 --> 00:06:02,295 ⚟ね~。 んっ? なんじゃい。 82 00:06:02,295 --> 00:06:06,299 みんな言ってるよ おっちゃんは ヒゲ生えた子どもだって。 83 00:06:06,299 --> 00:06:09,302 冒険ばっかで 戦の役に立たないって。 84 00:06:09,302 --> 00:06:12,138 ヘン! 周りに流されおって➡ 85 00:06:12,138 --> 00:06:14,975 トルフィンは信じるよなぁ…。 86 00:06:14,975 --> 00:06:18,645 えっ… するとナニか? 87 00:06:18,645 --> 00:06:21,815 戦にも行かない 冒険おじさんの言うことなぞ➡ 88 00:06:21,815 --> 00:06:23,984 信用できんてか? 89 00:06:23,984 --> 00:06:29,289 だ だって 僕の父上が 戦士っていうんならホントだけど…。 90 00:06:31,658 --> 00:06:33,994 ふ~。 91 00:06:33,994 --> 00:06:36,997 トールズ! コイツらバカにするんじゃ! 92 00:06:36,997 --> 00:06:39,332 ビシーっと言ってやってくれい! 93 00:06:39,332 --> 00:06:41,501 さぁ 今日はお開きだ。 (手をたたく音) 94 00:06:41,501 --> 00:06:45,171 (子どもたち)えぇ~。 アーレ みんなを送ってやってくれ。 95 00:06:45,171 --> 00:06:47,507 (アーレ)はい トールズさん。 96 00:06:47,507 --> 00:06:50,176 またな~! じゃあな~! 97 00:06:50,176 --> 00:06:55,382 (吹雪の音) 98 00:07:06,793 --> 00:07:11,131 (トールズ)そうか グリーンランドに凍死者が…。 99 00:07:11,131 --> 00:07:15,635 今年の寒波も厳しくなる 家畜もだいぶ死ぬだろう…。 100 00:07:15,635 --> 00:07:20,473 だが問題なのは年を追うごとに 寒さが厳しくなることだ。 101 00:07:20,473 --> 00:07:22,475 (ドアの開く音) 102 00:07:22,475 --> 00:07:26,646 (ユルヴァ)うう… さっびぃ~! 103 00:07:26,646 --> 00:07:28,815 ご苦労さま。 104 00:07:28,815 --> 00:07:31,651 弱ってるのは この2頭だけだったよ。 105 00:07:31,651 --> 00:07:34,154 おうおう 寒かったな ユルヴァちゃん。 106 00:07:34,154 --> 00:07:37,657 おじさんがあっためてあげよう。 スケベオヤジ! 107 00:07:37,657 --> 00:07:40,660 母上 もう寝なよ また風邪ひくよ? 108 00:07:40,660 --> 00:07:44,864 大丈夫よ 羊をつなぐから手伝って。 うん。 109 00:07:47,834 --> 00:07:52,339 ここも大変みたいだな。 まぁね。 110 00:07:52,339 --> 00:07:56,843 (レイフ)いずれ 誰も越せぬような 冬が来るかもしれん。 111 00:07:56,843 --> 00:08:01,781 ワシの国では 今 弟が移住の計画を立てている。 112 00:08:01,781 --> 00:08:04,951 遠いのだろう? 113 00:08:04,951 --> 00:08:10,123 なぁに… ワシは往復してきたさ。 114 00:08:10,123 --> 00:08:13,793 ♬~ 115 00:08:13,793 --> 00:08:17,630 ⦅進め~ ヴィンランドはすぐそこだぞ~! 116 00:08:17,630 --> 00:08:20,300 (水夫A)トルフィン船長! なんだ! 117 00:08:20,300 --> 00:08:22,969 (水夫A)ヨルムンガンドが~! 118 00:08:22,969 --> 00:08:26,806 むむ かかってこい 化け物! (水夫たち)おお~! 119 00:08:26,806 --> 00:08:30,477 うっ わああ~ うごごご…⦆ 120 00:08:30,477 --> 00:08:33,980 んっ んんん! 苦し…。 121 00:08:33,980 --> 00:08:37,484 あっ! 122 00:08:37,484 --> 00:08:40,820 姉上! 自分のベッドに行きなよ! 狭いよ! 123 00:08:40,820 --> 00:08:43,823 え~ や~だ。 124 00:08:43,823 --> 00:08:47,494 ずるいぞ! このベッドは 僕があっためたんだか…。 125 00:08:47,494 --> 00:08:52,599 あ… まだ お話ししてる。 126 00:08:54,667 --> 00:08:59,506 気にしなくていいのよ 心配事は大人の仕事なんだから。 127 00:08:59,506 --> 00:09:01,441 それよかおいで~➡ 128 00:09:01,441 --> 00:09:04,110 姉上がだっこしてあげる! ううう! 129 00:09:04,110 --> 00:09:11,284 ♬~ 130 00:09:11,284 --> 00:09:13,620 あ~ もぉ! 131 00:09:13,620 --> 00:09:17,791 ねぇ 父上 どうしてうちは 奴隷を買わないの? 132 00:09:17,791 --> 00:09:21,795 母上は体弱いんだし あたしが手伝わないと…。 133 00:09:21,795 --> 00:09:25,965 よそはよそだ 毎年聞くな。 134 00:09:25,965 --> 00:09:33,306 ふぅ… 変わり者なんだから。 あ~あ。 135 00:09:33,306 --> 00:09:35,975 おおっ!? おっ! 136 00:09:35,975 --> 00:09:37,977 ユルヴァ! 137 00:09:37,977 --> 00:09:41,815 うおお… 死ぬかと思った。 138 00:09:41,815 --> 00:09:45,318 けがはないか? うん。 ん んっ? 139 00:09:45,318 --> 00:09:49,489 どうした? この下 なんか…。 140 00:09:49,489 --> 00:09:52,659 あっ! んっ んっ んっ…。 ユルヴァ? 141 00:09:52,659 --> 00:09:55,061 (荒い息遣い) 142 00:09:56,996 --> 00:09:58,998 あっ!? 143 00:09:58,998 --> 00:10:02,602 は… はぁ…。 144 00:10:15,348 --> 00:10:19,519 (海鳥の鳴き声) 145 00:10:19,519 --> 00:10:23,690 (トルフィン)ねぇ おっちゃん 昨日の話 どこまでホントなの? 146 00:10:23,690 --> 00:10:26,860 どこってなんじゃい 全部ホントだい。 147 00:10:26,860 --> 00:10:31,698 じゃあさ この船に乗せてよ 自分の目で見れば信じるよ。 148 00:10:31,698 --> 00:10:35,869 アホ そういうのを 信じるとは言わん。 149 00:10:35,869 --> 00:10:39,706 船に乗りたいなら 父上に乗せてもらえよ ほれ➡ 150 00:10:39,706 --> 00:10:43,710 あそこに軍船もある。 代々 村で使ってるそうだが➡ 151 00:10:43,710 --> 00:10:46,880 お前の父上なら喜んで貸すだろう。 152 00:10:46,880 --> 00:10:52,051 ん… 父上はケチだもん 何度頼んでもダメなんだ。 153 00:10:52,051 --> 00:10:55,388 (レイフ)ケチとは違わい。 154 00:10:55,388 --> 00:11:00,159 ここらの海はな トルフィン 怖いぞ。 155 00:11:00,159 --> 00:11:04,831 ワシは若い頃 流氷に閉じ込められたことがある。 156 00:11:04,831 --> 00:11:08,168 グリーンランドへ 移り住んだばかりだったからな➡ 157 00:11:08,168 --> 00:11:10,169 不覚を取った。 158 00:11:10,169 --> 00:11:12,505 食料はすぐになくなって➡ 159 00:11:12,505 --> 00:11:15,842 氷を食って ひもじさを紛らわせた。 160 00:11:15,842 --> 00:11:19,178 ついには船が氷に潰され➡ 161 00:11:19,178 --> 00:11:23,516 ワシらはどうしようもなく 海の上を歩いた…。 162 00:11:23,516 --> 00:11:26,019 (倒れる音) 163 00:11:26,019 --> 00:11:29,322 気づいたときには ワシしかいなかった。 164 00:11:31,357 --> 00:11:34,561 6人の仲間は 皆 死んだ。 165 00:11:38,865 --> 00:11:41,201 (トルフィン)どうして? 166 00:11:41,201 --> 00:11:47,607 どうして僕らはそうまでして こんな北の島に住んでるの? 167 00:11:50,210 --> 00:11:52,712 ヘルガ! 湯を沸かしてくれ! 168 00:11:52,712 --> 00:11:56,216 ユルヴァ 毛皮だ。 (ユルヴァ)はい! 169 00:11:56,216 --> 00:11:59,619 (ヘルガ)あらやだ どうしたの? 雪に埋まってた。 170 00:12:08,661 --> 00:12:11,664 うわ 痛そ… これ何? 171 00:12:11,664 --> 00:12:15,168 火を強くしてくれ。 172 00:12:15,168 --> 00:12:19,672 (ユルヴァ)ね ねぇ 父上 もう死んでんじゃない? 173 00:12:19,672 --> 00:12:25,845 手足腐ってるし っていうか まずいよ その人…。 174 00:12:25,845 --> 00:12:28,514 この村の人じゃないわね…。 175 00:12:28,514 --> 00:12:32,352 かわいそうに どうしてあんな吹雪の中を。 176 00:12:32,352 --> 00:12:35,521 どうしてって…。 177 00:12:35,521 --> 00:12:40,693 逃げた奴隷だよ… かくまったら もめ事になるよ。 178 00:12:40,693 --> 00:12:45,698 ♬~ 179 00:12:45,698 --> 00:12:47,700 逃げてきたんだよ。 180 00:12:47,700 --> 00:12:51,871 ワシらの先祖は 昔はもっと東の地に住んどった。 181 00:12:51,871 --> 00:12:54,874 ノルウェーという名の土地だ。 182 00:12:54,874 --> 00:12:59,045 ここらより暖かく 海も凍らん。 183 00:12:59,045 --> 00:13:03,816 たくさんの入り江に守られた いい土地だ。 184 00:13:03,816 --> 00:13:09,322 だが ある日 ハラルドという強い男が現れた。 185 00:13:09,322 --> 00:13:14,160 ハラルドの軍勢は 火の勢いで村々を制圧し➡ 186 00:13:14,160 --> 00:13:19,499 彼は最初の統一ノルウェー王を名乗り 支配者になった。 187 00:13:19,499 --> 00:13:22,335 そして人々に迫った。 188 00:13:22,335 --> 00:13:28,341 王に服従するか さもなくばノルウェーの地を去るか…。 189 00:13:28,341 --> 00:13:35,515 多くの者がハラルドの圧政を嫌い 支配の及ばぬ遠い地へ移り住んだ。 190 00:13:35,515 --> 00:13:40,687 それがここ アイスランドだ。 191 00:13:40,687 --> 00:13:42,689 ウソだ…。 192 00:13:44,857 --> 00:13:47,193 おっちゃんはやっぱりウソつきだ! 193 00:13:47,193 --> 00:13:50,530 父上や僕のご先祖様が 逃げたりするもんか! 194 00:13:50,530 --> 00:13:53,700 おっちゃんのバーカ! 冒険ジジイ! 195 00:13:53,700 --> 00:13:56,602 (海鳥の鳴き声) 196 00:13:59,205 --> 00:14:03,976 (走る息遣い) 197 00:14:03,976 --> 00:14:06,979 父上! 198 00:14:06,979 --> 00:14:10,817 父上 聞いてよ レイフのおっちゃんが…。 199 00:14:10,817 --> 00:14:14,320 (荒い息遣い) 200 00:14:19,325 --> 00:14:21,994 おかえり トルフィン。 201 00:14:21,994 --> 00:14:24,330 その人 誰? 202 00:14:24,330 --> 00:14:28,167 よその奴隷だよ 逃げてきたんだ。 203 00:14:28,167 --> 00:14:30,670 (せきこむ声) 204 00:14:30,670 --> 00:14:32,672 いっ 生き返った!? 205 00:14:32,672 --> 00:14:36,843 おい! アンタ 名を言えるか!? (頬をたたく音) 206 00:14:36,843 --> 00:14:39,679 (男)寒い…。 207 00:14:39,679 --> 00:14:44,016 (トールズ)火だ ユルヴァ もっと強く。 あっ は はい。 208 00:14:44,016 --> 00:14:47,019 アンタ どこから来たんだ? 209 00:14:47,019 --> 00:14:52,859 お 俺は… 連れ戻されるのか? 210 00:14:52,859 --> 00:14:55,862 ハーフダン様のお屋敷に…。 211 00:14:55,862 --> 00:14:59,532 ハーフダン! やっぱり山の向こうから! 212 00:14:59,532 --> 00:15:04,537 あ… あそこは嫌だ… 嫌だ…。 213 00:15:06,639 --> 00:15:13,846 でも… どこにも… 行くあてなんか…。 214 00:15:18,484 --> 00:15:20,486 トールズ! (ドアの開く音) 215 00:15:20,486 --> 00:15:23,156 来てくれ ハーフダンが港に! 216 00:15:23,156 --> 00:15:26,159 連中 また 何か難癖つけに来たんだ。 217 00:15:26,159 --> 00:15:28,327 アンタじゃないと相手できん。 218 00:15:28,327 --> 00:15:31,998 ヤツら 奴隷がどうとか言って 強引に上陸しやがった。 219 00:15:31,998 --> 00:15:34,500 レイフさんが間に入ってくれてるが➡ 220 00:15:34,500 --> 00:15:37,003 今にも若衆と おっぱじまりそうなんだ。 221 00:15:37,003 --> 00:15:39,005 とにかく来てくれ! 222 00:15:45,178 --> 00:15:49,515 (ハーフダン)鎖は 人間に似合う 唯一の首飾りだ。 223 00:15:49,515 --> 00:15:54,687 金でも銀でもねえ 鉄の鎖だ。 224 00:15:54,687 --> 00:15:57,356 首につないだ鎖だけが➡ 225 00:15:57,356 --> 00:16:00,560 人間ってヤツを 少しや マシにしてくれる。 226 00:16:03,629 --> 00:16:05,631 (ハーフダン)そう思わんか? 227 00:16:05,631 --> 00:16:07,800 うっ…。 うう…。 228 00:16:07,800 --> 00:16:12,305 (ハーフダン)昨夜 俺の奴隷が1匹 鎖を断ち切って逃げた。 229 00:16:12,305 --> 00:16:14,807 心当たりはあるか? 230 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 (アーレ)因縁つけてんじゃねえぞ! 231 00:16:17,643 --> 00:16:20,980 どうせこないだの件を 蒸し返そうってんだろ! 232 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 ヤツらとは何度ももめてて➡ 233 00:16:23,649 --> 00:16:26,986 こないだ民会で 調停してもらったとこなんです。 234 00:16:26,986 --> 00:16:30,990 小僧 テメェは見覚えがあるぜぇ。 235 00:16:30,990 --> 00:16:33,993 あのけんかで テメェにゃ左腕を斬られた。 236 00:16:33,993 --> 00:16:38,497 そっちこそ よくも兄貴の足を 斬り落としやがったな。 237 00:16:38,497 --> 00:16:40,666 よさんか アーレ! 238 00:16:40,666 --> 00:16:45,004 兄貴はもう二度と歩けねえ。 野郎の足もぶった斬ってやる! 239 00:16:45,004 --> 00:16:49,675 おぉ 来いやぁ 法律も民会も犬のクソだ! 240 00:16:49,675 --> 00:16:51,677 ぬおお! 241 00:16:51,677 --> 00:16:56,015 ハ ハーフダンさん…。 (ざわめき) 242 00:16:56,015 --> 00:16:58,851 つなぐぞ 貴様。 243 00:16:58,851 --> 00:17:05,958 ♬~ 244 00:17:05,958 --> 00:17:09,128 ぎぃあああ~!! 245 00:17:09,128 --> 00:17:12,131 (ハーフダン)法を軽んじる者は許さん。 246 00:17:12,131 --> 00:17:14,800 法は鎖だ。 247 00:17:14,800 --> 00:17:19,472 外道どもはつながれて初めて 人間の一員になれるのだ。 248 00:17:19,472 --> 00:17:21,774 忘れるな。 249 00:17:25,978 --> 00:17:29,815 逃げたのは若いスラブ人の男だ。 250 00:17:29,815 --> 00:17:33,619 心当たりはあるか? 251 00:17:37,823 --> 00:17:41,494 (男)ここは… どこだ…? 252 00:17:41,494 --> 00:17:44,497 (鳥の鳴き声) 253 00:17:44,497 --> 00:17:51,337 ああ こんなに安らかな気持ちは 初めてだ…。 254 00:17:51,337 --> 00:17:54,507 (トールズ)しっかりしろ! おい アンタ! 255 00:17:54,507 --> 00:17:56,676 気を張れ! 死ぬぞ! 256 00:17:56,676 --> 00:18:01,113 トールズ…。 ん…。 257 00:18:01,113 --> 00:18:03,616 おやじ…。 258 00:18:03,616 --> 00:18:07,787 おふくろ 姉さんも…。 259 00:18:07,787 --> 00:18:11,791 みんな ここにいたのか…。 260 00:18:11,791 --> 00:18:17,129 心配してたんだ バラバラに売られたから…。 261 00:18:17,129 --> 00:18:23,836 ここは どこなんだ? なぜ 俺は…。 262 00:18:28,641 --> 00:18:36,816 はるかな西 海の向こうに ヴィンランドという名の土地がある。 263 00:18:36,816 --> 00:18:41,654 そこは暖かく 豊かで➡ 264 00:18:41,654 --> 00:18:47,326 奴隷商人も戦の炎も届かぬ 遠い地だ。 265 00:18:47,326 --> 00:18:55,034 どうだ いつか 俺たちと一緒に その地で暮らさないか? 266 00:18:57,169 --> 00:18:59,572 ヴィンランド…。 267 00:19:02,274 --> 00:19:05,778 そうか はぁ…。 268 00:19:05,778 --> 00:19:11,784 ここは ヴィンランドというのか…。 269 00:19:15,121 --> 00:19:17,323 (ドアの開く音) 270 00:19:21,794 --> 00:19:26,799 (ハーフダン)フン 見つけたぞ。 不作法は許せよ トールズ。 271 00:19:26,799 --> 00:19:33,305 俺はその奴隷の正当な所有者だ 返してもらおう。 272 00:19:33,305 --> 00:19:37,476 ちっ 父上…。 おいで トルフィン。 273 00:19:37,476 --> 00:19:39,812 (ユルヴァ)ハーフダンさん! おぅ。 274 00:19:39,812 --> 00:19:43,816 あのですね かくまったんじゃないんですよ!? 275 00:19:43,816 --> 00:19:47,486 あなたの奴隷が死にそうなとこを 助けたわけでして! 276 00:19:47,486 --> 00:19:50,790 ハーフダン この男 いくらで買った? 277 00:19:53,826 --> 00:19:58,164 ちっ 父上~ そんなこと聞いちゃ失礼よ~。 278 00:19:58,164 --> 00:20:00,666 羊2頭 若い雌だ。 279 00:20:00,666 --> 00:20:04,503 3頭やる 俺が買おう。 いっ!? 280 00:20:04,503 --> 00:20:08,174 どうだ ハーフダン。 281 00:20:08,174 --> 00:20:10,176 (ハーフダン)ソイツは連れて帰る。 282 00:20:10,176 --> 00:20:14,080 ほかの奴隷の前で見せしめに 拷問せにゃならん。 283 00:20:18,684 --> 00:20:22,021 ならば4頭だ。 284 00:20:22,021 --> 00:20:26,025 テメェ ハーフダンさんの言ったことが わからねえ…。 黙れ。 285 00:20:28,027 --> 00:20:30,863 その倍と言えば? 286 00:20:30,863 --> 00:20:34,867 出そう すべて3歳以下の雌でな。 287 00:20:34,867 --> 00:20:37,169 (ざわめき) 288 00:20:40,039 --> 00:20:45,544 (ハーフダン)フン くたばり損ないに 羊8頭とはな…。 289 00:20:45,544 --> 00:20:48,047 チッ。 290 00:20:48,047 --> 00:20:51,383 いい取り引きだぜ。 291 00:20:51,383 --> 00:20:55,087 ウソ… 商談成立? 292 00:20:58,224 --> 00:21:03,996 トールズ それで ソイツの鎖を解いてやったつもりか? 293 00:21:03,996 --> 00:21:06,599 それで ソイツをどこへ連れていく? 294 00:21:08,834 --> 00:21:14,340 フン… 羊はこちらで選ばせてもらうぞ。 295 00:21:24,016 --> 00:21:27,019 (ユルヴァの泣き声) 296 00:21:29,355 --> 00:21:33,192 姉上 悲しいの? 悲しいわよ! 297 00:21:33,192 --> 00:21:36,529 羊8頭もしたのに! あっという間に死んじゃったのよ。 298 00:21:36,529 --> 00:21:42,868 うわ~! 父上のバカ~! 変わりもん! 299 00:21:42,868 --> 00:21:48,040 父上 僕らも逃げてきたの? 300 00:21:48,040 --> 00:21:50,709 レイフのおっちゃんが…➡ 301 00:21:50,709 --> 00:21:55,047 ご先祖様は東から逃げてきたって。 302 00:21:55,047 --> 00:21:58,884 逃げて ここに来たって…。 303 00:21:58,884 --> 00:22:02,188 ああ そう伝えられている。 304 00:22:06,825 --> 00:22:08,828 (トルフィン)じゃあ…。 305 00:22:13,999 --> 00:22:20,172 じゃあ ここからも逃げたい人は➡ 306 00:22:20,172 --> 00:22:22,841 どこに行くの? 307 00:22:22,841 --> 00:22:52,371 ♬~