1 00:00:02,369 --> 00:00:05,072 (雷鳴) 2 00:00:11,044 --> 00:00:13,547 (アトリ)うほ~! 気持ちいい~! 3 00:00:13,547 --> 00:00:17,885 (トルグリム)ノミもシラミも 洗い落としてやらあ! んっ? 4 00:00:17,885 --> 00:00:22,055 おい そんな隅っこに座ってねえで こっち来いよ。 5 00:00:22,055 --> 00:00:24,725 落ちたら ウミヘビに食われちまうぞ。 6 00:00:24,725 --> 00:00:26,727 (笑い声) 7 00:00:28,896 --> 00:00:32,399 んだ 無視かよ。 つまんねえヤツだな。 8 00:00:32,399 --> 00:00:34,701 (アシェラッド)フッ…。 9 00:00:36,737 --> 00:00:41,575 <中世 デンマークに居住する 「デーン人」のうち➡ 10 00:00:41,575 --> 00:00:45,078 略奪や海賊行為を 「なりわい」とする者たちを➡ 11 00:00:45,078 --> 00:00:47,180 ヴァイキングと呼んだ…> 12 00:00:52,419 --> 00:00:56,590 < そんな彼らにとって 豊かで広大なイングランドは➡ 13 00:00:56,590 --> 00:01:00,027 常に憧れの土地であった。 14 00:01:00,027 --> 00:01:05,032 9世紀初頭より ヴァイキングたちはイングランドに侵攻し➡ 15 00:01:05,032 --> 00:01:08,201 その一部が イングランド北部に移住するなど➡ 16 00:01:08,201 --> 00:01:11,038 勢力を広げていた。 17 00:01:11,038 --> 00:01:13,874 だが 西暦1002年…。 18 00:01:13,874 --> 00:01:18,879 イングランド軍が 移住してきたヴァイキングを襲撃。 19 00:01:18,879 --> 00:01:21,548 この事件に対する報復として➡ 20 00:01:21,548 --> 00:01:25,218 デンマーク軍は イングランドに派兵を開始➡ 21 00:01:25,218 --> 00:01:27,721 攻撃を本格化する> 22 00:01:31,058 --> 00:01:33,727 < そうした政治的な動きに伴い➡ 23 00:01:33,727 --> 00:01:37,230 ヴァイキングたちも イングランド軍打倒を目的とした➡ 24 00:01:37,230 --> 00:01:41,435 征服戦争の一端を 担うようになった…> 25 00:03:27,374 --> 00:03:29,876 ⚟休むなよ。 ⚟手 動かせって。 26 00:03:29,876 --> 00:03:34,214 ⚟うるせえな。 ⚟やってるだろ! 27 00:03:34,214 --> 00:03:38,552 おうおう こりゃ派手にやったもんだ…。 28 00:03:38,552 --> 00:03:41,054 (カラスの鳴き声) 29 00:03:43,390 --> 00:03:46,393 (アシェラッド)よぉし この辺りでいいぞ。 30 00:03:46,393 --> 00:03:49,062 船を止めろ。 31 00:03:49,062 --> 00:03:52,732 (カラスの鳴き声) 32 00:03:52,732 --> 00:03:56,236 (アトリ)なんだよ 歩きづれぇな。 33 00:03:56,236 --> 00:03:59,439 さすがに 臭いもきついぜ。 34 00:04:02,342 --> 00:04:06,513 (トルフィン)ハァ ハァ。 35 00:04:06,513 --> 00:04:09,516 (トルフィン)うっ… うっう… あ…。 36 00:04:09,516 --> 00:04:11,518 (カラスの鳴き声) 37 00:04:11,518 --> 00:04:14,521 あっ!? (吐く音) 38 00:04:19,693 --> 00:04:23,697 ハァ ハァ。 クソッ。 39 00:04:25,866 --> 00:04:28,702 (ビョルン)こいつら 正規兵じゃねえよな? 40 00:04:28,702 --> 00:04:32,539 (アシェラッド)俺らみてぇのが デンマーク軍に雇われてんだろ。 41 00:04:32,539 --> 00:04:34,541 (ビョルン)デンマーク軍に? 42 00:04:34,541 --> 00:04:37,711 (ビョルン)ヴァイキングが 戦争に手 貸してんのか? 43 00:04:37,711 --> 00:04:41,882 あちこちで イングランド軍との 小競り合いが始まってるからな。 44 00:04:41,882 --> 00:04:45,719 ヴァイキングも立派な戦争の道具だよ。 45 00:04:45,719 --> 00:04:50,557 いずれは デンマーク王も イングランドに侵攻するって話だ。 46 00:04:50,557 --> 00:04:54,728 何年後かは知らんが その前の地固めだろう。 47 00:04:54,728 --> 00:04:58,565 邪魔な連中を 片づけちまおうってわけか。 48 00:04:58,565 --> 00:05:00,667 王様の上陸前に。 49 00:05:00,667 --> 00:05:08,341 ああ そこに手を貸しゃ 報酬もがっぽりだ ヘッ。 50 00:05:08,341 --> 00:05:12,345 (話し声) 51 00:05:15,348 --> 00:05:18,185 ちっ 虫が多いな。 52 00:05:18,185 --> 00:05:22,856 さみいより ましだ。 この時期にがっぽり稼がねえと。 53 00:05:22,856 --> 00:05:25,559 (トルフィン)うっ。 54 00:05:27,527 --> 00:05:29,696 はむ…。 55 00:05:29,696 --> 00:05:32,899 (アシェラッド)なっ? 悪い話じゃねえだろ? 56 00:05:35,368 --> 00:05:38,872 (軍使A)確かに この地の領主が 抱えるイングランド軍には➡ 57 00:05:38,872 --> 00:05:42,876 手を焼いているが…。 俺らの兵は100人以上。 58 00:05:42,876 --> 00:05:46,379 はっきり言って 戦力も アンタらより上だ。 59 00:05:46,379 --> 00:05:49,716 フン 海賊風情が でかい口を。 60 00:05:49,716 --> 00:05:54,221 まあ そう言うなって。 同じデーン人じゃねえか。 61 00:05:54,221 --> 00:05:56,389 (軍使A)貴様らと一緒にするな。 62 00:05:56,389 --> 00:05:59,392 あん? なんだと? 63 00:06:01,995 --> 00:06:06,666 まあまあ 数年後にゃ 本格的に侵攻してくんだろ? 64 00:06:06,666 --> 00:06:11,338 だったら 早めに手を打っといた ほうが得策だと思うけどな。 65 00:06:11,338 --> 00:06:15,842 アンタらは誰も死なないわけだし。 66 00:06:15,842 --> 00:06:18,011 で 何を望む? 67 00:06:18,011 --> 00:06:25,018 金7ポンド 領主が蓄えた 財宝と食いもん 女は全部もらう。 68 00:06:25,018 --> 00:06:31,191 くっ… 5ポンドだ。 あとは好きにしろ。 69 00:06:31,191 --> 00:06:35,395 フッ 決まりだ! 交渉成立! 70 00:06:37,697 --> 00:06:40,200 なんだ? なんの話だ? 71 00:06:40,200 --> 00:06:42,869 (耳)仕事だ まとまった。 72 00:06:42,869 --> 00:06:47,374 おしっ じゃあ 腹ごしらえだな。 73 00:06:47,374 --> 00:06:51,044 (軍使A)では明日 改めて使いの者をよこす。 74 00:06:51,044 --> 00:06:55,215 戦の段取りは任せるが 逃げたりするなよ。 75 00:06:55,215 --> 00:06:58,551 貴様らに退路はない。 76 00:06:58,551 --> 00:07:02,656 下手なまねをすれば… おっ。 77 00:07:02,656 --> 00:07:06,660 おっ がは…。 んっ!? 78 00:07:06,660 --> 00:07:08,662 (矢を射る音) 79 00:07:08,662 --> 00:07:10,664 囲まれてやがったか。 80 00:07:10,664 --> 00:07:13,667 (馬のいななき) 81 00:07:13,667 --> 00:07:16,503 おい 耳! お前ら うるさいんだよ! 82 00:07:16,503 --> 00:07:19,339 うて うて~! 83 00:07:19,339 --> 00:07:22,042 うおっ! いてぇ! ケツに刺さった! 84 00:07:28,848 --> 00:07:32,352 腹ごなしにゃあ ちょうどいい! やるぜ! 85 00:07:32,352 --> 00:07:34,521 返り討ちにしてやれぇ! 86 00:07:34,521 --> 00:07:37,023 (雄たけび) 87 00:07:37,023 --> 00:07:39,326 うて うて! 88 00:07:43,697 --> 00:07:47,867 クソ! うっ がぁ! 89 00:07:47,867 --> 00:07:50,070 おおお! 90 00:07:56,209 --> 00:07:59,045 ⦅アシェラッド:戦場で 手柄を立ててみな。 91 00:07:59,045 --> 00:08:04,050 そしたら ご褒美に決闘してやるよ⦆ 92 00:08:08,154 --> 00:08:10,857 て 手柄…! 93 00:08:13,159 --> 00:08:17,330 ハッ!? 小僧 お前も海賊か? 94 00:08:17,330 --> 00:08:21,000 う… く…。 95 00:08:21,000 --> 00:08:26,172 う… う… うあ~! うっ! 96 00:08:26,172 --> 00:08:29,175 あ うぐ…。 97 00:08:29,175 --> 00:08:32,679 恨むなら デーン人の血を恨むんだな。 98 00:08:32,679 --> 00:08:35,582 う… はっ! 99 00:08:40,520 --> 00:08:44,524 ぐはっ かはっ! 100 00:08:44,524 --> 00:08:47,027 わりぃ わりぃ 生きてたか。 101 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 戦場じゃ 弱いヤツから死んでいく。 102 00:08:52,699 --> 00:08:55,201 オメェみてぇにな。 103 00:08:58,038 --> 00:09:00,840 ク クソ…! 104 00:09:07,981 --> 00:09:10,817 うっ! 105 00:09:10,817 --> 00:09:14,154 ⚟うおお~! きっ。 106 00:09:14,154 --> 00:09:16,823 あああ~! うっ! 107 00:09:16,823 --> 00:09:19,325 ううう! 108 00:09:19,325 --> 00:09:21,494 このガキ! ごはっ! 109 00:09:21,494 --> 00:09:23,830 死ね~! 110 00:09:23,830 --> 00:09:26,499 ああっ。 ごほ…。 うう! 111 00:09:26,499 --> 00:09:28,501 がは…。 112 00:09:30,837 --> 00:09:32,839 うっ! 113 00:09:35,008 --> 00:09:38,511 ああっ! 114 00:09:38,511 --> 00:09:41,314 ああ~! 115 00:09:46,352 --> 00:09:48,555 ふ~! うわぁ~。 116 00:09:50,690 --> 00:09:55,195 ハァ ハァ ハァ ハァ。 117 00:09:57,530 --> 00:09:59,833 うっ うぅ…。 118 00:10:02,368 --> 00:10:06,039 うっ うく…。 119 00:10:06,039 --> 00:10:10,143 くっ かっ うっ うっ…。 120 00:10:13,379 --> 00:10:16,883 (トルフィン)おああ~! んっ? 121 00:10:20,553 --> 00:10:22,722 フン。 122 00:10:22,722 --> 00:10:27,560 うおぁああ~! 123 00:10:27,560 --> 00:10:35,401 ♬~ 124 00:10:35,401 --> 00:10:38,738 (トルフィン)うおぁああ~! 125 00:10:38,738 --> 00:10:41,574 あう! 126 00:10:41,574 --> 00:10:43,910 うっ。 127 00:10:43,910 --> 00:10:53,586 ♬~ 128 00:10:53,586 --> 00:10:58,258 うっ ふっ。 129 00:10:58,258 --> 00:11:01,027 貴様~。 130 00:11:01,027 --> 00:11:03,329 うっ。 がは。 131 00:11:06,866 --> 00:11:12,038 フン! ヘッ! サマんなって きてんじゃねえか。 132 00:11:12,038 --> 00:11:15,375 がは…。 んっ。 133 00:11:15,375 --> 00:11:24,551 ♬~ 134 00:11:24,551 --> 00:11:29,889 おう トルフィン ちょっくら 斥候に出てくんねえかな? 135 00:11:29,889 --> 00:11:33,893 あぁ? なんで俺が…。 136 00:11:33,893 --> 00:11:37,564 ヘヘヘヘヘヘヘ…。 137 00:11:37,564 --> 00:11:39,566 チッ。 138 00:11:43,403 --> 00:11:46,739 ぐは! うお! 139 00:11:46,739 --> 00:11:48,741 ぐは! あっ!? 140 00:11:48,741 --> 00:11:52,745 小僧 よくも! うっ うっ うう…。 141 00:11:52,745 --> 00:11:57,250 押さえつけとけ! 俺がぶっ殺してやる! 142 00:11:57,250 --> 00:12:00,186 ぐっ ぐっ ぐっ…! 143 00:12:00,186 --> 00:12:03,690 がふ。 144 00:12:03,690 --> 00:12:06,526 け~! うっ!? 145 00:12:06,526 --> 00:12:08,828 がぁ…。 146 00:12:12,198 --> 00:12:15,602 (荒い息遣い) 147 00:12:22,208 --> 00:12:24,611 ⚟いたぞ! あそこだ! 148 00:12:28,381 --> 00:12:31,050 うおお~! 149 00:12:31,050 --> 00:12:33,152 てえ~! 150 00:12:38,891 --> 00:12:44,397 (イヌのほえ声) 151 00:12:44,397 --> 00:12:46,566 あっちだ! 逃がすな! 152 00:12:46,566 --> 00:12:51,170 (イヌのほえ声) 153 00:12:54,240 --> 00:12:57,410 (イヌのほえ声) 154 00:12:57,410 --> 00:13:00,179 (イヌのほえ声) 155 00:13:00,179 --> 00:13:04,017 (悲痛なイヌの鳴き声) 156 00:13:04,017 --> 00:13:07,520 (鳥のさえずり) 157 00:13:07,520 --> 00:13:10,690 (母親)しかし ちょっと バカなんじゃないかねぇ➡ 158 00:13:10,690 --> 00:13:13,192 今の王様は。 (娘)か 母ちゃん➡ 159 00:13:13,192 --> 00:13:15,194 そんなこと大声で…。 160 00:13:15,194 --> 00:13:18,031 先々代のエドガー様はよかったよ。 161 00:13:18,031 --> 00:13:20,700 デーン人とも仲よくなってさ。 162 00:13:20,700 --> 00:13:23,536 みんなに尊敬されてたさ。 163 00:13:23,536 --> 00:13:26,639 あの方は 立派なキリスト教徒だったよ。 164 00:13:28,875 --> 00:13:32,045 でも 今上のエセルレッド様は 台なしだね。 165 00:13:32,045 --> 00:13:37,550 突然 国中のデーン人移民を 殺しちまったってんだから➡ 166 00:13:37,550 --> 00:13:40,553 そりゃ 向こうも むきになるさ。 167 00:13:40,553 --> 00:13:44,891 母ちゃん そういうこと あんまり人前で言わないでよね。 168 00:13:44,891 --> 00:13:48,227 もし兵隊さんの耳にでも 入ったら…。 169 00:13:48,227 --> 00:13:50,396 んっ! 170 00:13:50,396 --> 00:13:53,199 母ちゃん! ちょっと母ちゃん! 171 00:14:01,507 --> 00:14:05,311 ん… あ…。 172 00:14:16,356 --> 00:14:18,691 ううわっ! 173 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 あ…。 174 00:14:25,198 --> 00:14:27,200 (戸口の開く音) 175 00:14:27,200 --> 00:14:31,204 ふう… あっ 起きたね。 176 00:14:31,204 --> 00:14:34,207 ちょうど今 晩ごはんにしようとしてたんだ。 177 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 傷の具合はどうだい? 178 00:14:38,211 --> 00:14:42,215 アンタの服は洗っちゃったよ。 かわりに それ着てな。 179 00:14:45,551 --> 00:14:49,222 (母親)短剣もそこにあるよ。 180 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 服はちょっと 大きいかもしれないね。 181 00:14:52,225 --> 00:14:56,729 男の子用は それしかないんだよ。 182 00:14:56,729 --> 00:15:00,233 さ お座り。 腹減ってるだろ? 183 00:15:06,005 --> 00:15:08,007 うう! (腹の音) 184 00:15:12,845 --> 00:15:15,515 よっぽど ペコペコだったのね。 185 00:15:15,515 --> 00:15:19,018 アンタ 名前は? どっから来たの? 186 00:15:19,018 --> 00:15:21,521 身内はどうしたんだい? 187 00:15:23,689 --> 00:15:26,859 (娘)ほ~ら やっぱり言葉通じてないんだよ。 188 00:15:26,859 --> 00:15:30,530 で デーン人かな? 何が言いたいのさ。 189 00:15:30,530 --> 00:15:34,033 (母親)何人だろうと けがして倒れてる子どもを➡ 190 00:15:34,033 --> 00:15:38,204 ほっとくなんて イエス様がお許しにならないよ。 191 00:15:38,204 --> 00:15:42,041 でもさぁ デーン人は イングランドの敵なんでしょ? 192 00:15:42,041 --> 00:15:47,880 父ちゃんが兵役に行ってるのも デーン人が攻めてきたからなんだよ? 193 00:15:47,880 --> 00:15:50,550 (母親)それがどうしたのさ。 194 00:15:50,550 --> 00:15:56,055 男たちのけんかに 女 子どもが つきあってやる義理はないよ。 195 00:15:56,055 --> 00:15:58,658 (娘)そうかもしんないけどさあ…。 196 00:16:01,994 --> 00:16:06,999 んっ? ん? いっ!? 197 00:16:09,836 --> 00:16:15,341 (娘)わ~! この子 ノミだらけだ! かくな~ ごはんに入る入る! 198 00:16:15,341 --> 00:16:22,682 ♬~ 199 00:16:22,682 --> 00:16:26,352 ほらごらん 気持ちよくなったろ? 200 00:16:26,352 --> 00:16:30,523 まったく 男の子ってのは ずぼらでいけないよ。 201 00:16:30,523 --> 00:16:34,360 うちの下の子も よく頭をボリボリやってたねぇ…。 202 00:16:34,360 --> 00:16:40,199 そのたびに あたしが くしを入れてやったもんさ。 203 00:16:40,199 --> 00:16:45,204 おととしに 風邪をこじらせて 死んじまったけどね。 204 00:16:48,040 --> 00:16:51,644 あ アンタの言葉はわからないよ。 205 00:16:53,713 --> 00:16:57,416 俺は イングランド人じゃないんだ。 206 00:17:00,319 --> 00:17:02,822 んっ!? 207 00:17:02,822 --> 00:17:06,325 なんだい! やっぱり 口がきけるんじゃないか➡ 208 00:17:06,325 --> 00:17:08,494 アッハハハハハハハ。 209 00:17:08,494 --> 00:17:10,496 (馬のひづめの音) 210 00:17:14,500 --> 00:17:16,502 (馬のいななき) 211 00:17:18,671 --> 00:17:22,341 ⚟おい女! はい なんでしょう? 212 00:17:22,341 --> 00:17:25,845 デーン人の斥候が この辺りに忍び込んだ。 213 00:17:25,845 --> 00:17:28,014 怪しいガキを見なかったか? 214 00:17:28,014 --> 00:17:32,351 あっ! (母親)ガキ? 子どもの海賊ですか? 215 00:17:32,351 --> 00:17:34,687 ガキだが 侮れん。 216 00:17:34,687 --> 00:17:38,357 太守閣下の正規兵を 2人殺している手だれだ。 217 00:17:38,357 --> 00:17:40,860 左腕に矢傷を負っている。 218 00:17:52,038 --> 00:17:55,541 ⚟女 それはお前の子か? 219 00:17:55,541 --> 00:18:00,646 ええ そうです。 末のジョンですが 何か? 220 00:18:03,649 --> 00:18:06,986 ちょうど その子どもぐらいの背格好だ。 221 00:18:06,986 --> 00:18:08,988 見かけたら知らせろ。 222 00:18:11,324 --> 00:18:13,326 (馬のいななき) 223 00:18:18,164 --> 00:18:21,167 (娘)何やってるか わかってんの!? 224 00:18:21,167 --> 00:18:23,669 あの子は海賊なんだよ! 225 00:18:23,669 --> 00:18:26,839 人だって2人も殺してる! 子どものくせに! 226 00:18:26,839 --> 00:18:30,343 なんで かくまったりするのよ! 227 00:18:30,343 --> 00:18:33,012 子どもが海賊なんて 普通じゃないよ。 228 00:18:33,012 --> 00:18:35,514 何か事情があるんだろ。 229 00:18:35,514 --> 00:18:38,351 事情があったら なんだっていうのよ! 230 00:18:38,351 --> 00:18:40,353 そういう話じゃないでしょ!? 231 00:18:40,353 --> 00:18:44,156 あの子は ジョンの代わりにはなれないのよ! 232 00:18:46,192 --> 00:18:51,097 はぁ… あたし 兵隊さんのとこに ひっ!? 233 00:19:04,143 --> 00:19:07,813 ニ ニゲロ。 234 00:19:07,813 --> 00:19:11,484 えっ? あっ お待ち! 235 00:19:11,484 --> 00:19:15,988 (イヌのほえ声) 236 00:19:19,492 --> 00:19:21,494 (母親)ジョン! 237 00:19:21,494 --> 00:19:32,671 ♬~ 238 00:19:32,671 --> 00:19:34,674 トルフィンの合図は? 239 00:19:34,674 --> 00:19:40,079 そろそろのはずだが…。 見えた! あそこだ! 240 00:19:47,687 --> 00:19:50,856 火事だ~! 浜の小屋が燃えてるぞ~! 241 00:19:50,856 --> 00:19:54,360 ⚟男衆! 集まれ! 急げ~! 242 00:19:54,360 --> 00:19:56,862 ⚟手おけ持ってこい 手おけ! 243 00:19:59,365 --> 00:20:01,667 おおお…。 (馬のいななき) 244 00:20:06,372 --> 00:20:08,874 (馬のいななき) 245 00:20:08,874 --> 00:20:10,876 やはりそうか! 246 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 化けてたな 小僧! 247 00:20:17,216 --> 00:20:21,220 ハッ ハッ ハッ ハッ ハッ。 248 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 おっ おい! (ざわめき) 249 00:20:24,390 --> 00:20:29,895 なんだよ あれ! ハッ ハッ ハッ ハッ…。 250 00:20:29,895 --> 00:20:32,231 ⚟うわっ! ひでぇ! 251 00:20:32,231 --> 00:20:34,233 ハッ!! 252 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 は~っ! 253 00:20:43,075 --> 00:20:46,745 うぅ うぅ… クソ…。 254 00:20:46,745 --> 00:20:50,249 ⚟なんだ あの子ども!? ⚟殺したのか あれ…。 255 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 あっ! 256 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 ぬおお~! 257 00:20:58,090 --> 00:21:00,192 うっ! が…! 258 00:21:06,866 --> 00:21:10,202 なんで 来たんだよ アンタ! 逃げろって言っただろ! 259 00:21:10,202 --> 00:21:13,539 イングランド語で ちゃんと! うわ こっちに来た! ヒッ ヒ~! 260 00:21:13,539 --> 00:21:15,875 まだ間に合う! 森の中へ逃げろ! 261 00:21:15,875 --> 00:21:19,879 海から遠くに行くんだ! 急がねえと連中が…!? 262 00:21:27,386 --> 00:21:29,889 おい! あれなんだ! えっ…? 263 00:21:29,889 --> 00:21:34,593 (太鼓) 264 00:21:39,064 --> 00:21:41,066 あ あ…。 そんな…。 265 00:21:41,066 --> 00:21:43,402 逃げろ~! 266 00:21:43,402 --> 00:21:48,073 火事なんかいい! みんな逃げろ~! 267 00:21:48,073 --> 00:21:51,577 ⚟ヴァイキングだ~! 268 00:21:51,577 --> 00:22:01,520 ♬~ 269 00:22:01,520 --> 00:22:04,190 よっ 上出来だ トルフィン。 270 00:22:04,190 --> 00:22:07,860 思ったよりも 景気よさげな村だな。 271 00:22:07,860 --> 00:22:12,565 ボヤボヤすんなよ! 敵軍が来る前に平らげるぜ! 272 00:22:14,533 --> 00:22:37,556 ♬~ 273 00:22:37,556 --> 00:22:40,559 (息を吸う音) 274 00:22:40,559 --> 00:22:44,063 ふ~。 275 00:22:44,063 --> 00:22:58,878 ♬~