1 00:00:04,171 --> 00:00:09,009 <11世紀 デンマーク軍および ヴァイキングによる侵攻は➡ 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,812 激化の一途をたどっていた> 3 00:00:24,858 --> 00:00:30,531 < そして10月 数年間にわたって 継続された攻撃は➡ 4 00:00:30,531 --> 00:00:33,133 転換点を迎える> 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,873 (フローキ)では イングランドから 兵をひかれると? 6 00:00:39,873 --> 00:00:44,044 (スヴェン)ひくのではない 休めるのだ。 7 00:00:44,044 --> 00:00:47,648 冬の行軍は兵力を浪費する。 8 00:00:49,716 --> 00:00:53,553 派兵した軍にも 英気を養わせよ。 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,723 (フローキ)はっ。 仰せのとおりに。 10 00:00:56,723 --> 00:00:59,893 (スヴェン)夏だ…➡ 11 00:00:59,893 --> 00:01:04,498 来年の夏には大攻勢をかける。 12 00:01:04,498 --> 00:01:08,001 余も兵を率いて陣頭に立つ。 13 00:01:10,003 --> 00:01:12,839 (あくび) 14 00:01:12,839 --> 00:01:18,178 いきなり休みかぁ。 くにに帰りてぇよ。 15 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 海賊連中も当分 用なしだな。 16 00:01:23,350 --> 00:01:28,355 (アトリ)あ~ 今年も 稼げると思ったのによ~。 17 00:01:28,355 --> 00:01:31,692 (トルグリム)正規の兵が 動かねえんじゃな。 18 00:01:31,692 --> 00:01:34,895 これだから 雇われ仕事はなぁ~。 19 00:01:36,863 --> 00:01:40,367 (トルグリム)どうするつもりだぁ アシェラッドは。 20 00:01:42,536 --> 00:01:44,538 (ビョルン)アシェラッド➡ 21 00:01:44,538 --> 00:01:47,541 このまま冬を越すのは ちと寂しくねえか? 22 00:01:47,541 --> 00:01:51,044 めぼしい村は 平らげちまったしよぉ。 23 00:01:51,044 --> 00:01:55,048 (アシェラッド)だよなぁ。 (ビョルン)どうするつもりだ? 24 00:01:55,048 --> 00:01:59,219 (アシェラッド)どうするも こうするも➡ 25 00:01:59,219 --> 00:02:01,488 渡り鳥と一緒さ。 26 00:02:01,488 --> 00:02:04,825 餌のあるところに 移動するだけよ。 27 00:02:04,825 --> 00:02:08,128 (渡り鳥の鳴き声) 28 00:02:23,176 --> 00:02:25,379 (ジャバ兵隊長)ぐずぐずするなぁ! 29 00:02:29,683 --> 00:02:33,687 (土豪兵隊長)ラムだぁ! いしゆみ兵 集まれぇ! 30 00:02:33,687 --> 00:02:36,089 (ジャバ兵たち)せ~の! 31 00:02:38,358 --> 00:02:40,527 (土豪兵隊長)二隊 交互で斉射だ。 32 00:02:40,527 --> 00:02:45,032 構え! てぇ~! 33 00:02:45,032 --> 00:02:47,334 がぁ…。 うわ…。 34 00:02:51,371 --> 00:02:53,673 (ジャバ兵隊長)ダメだぁ! ひけぇ~! 35 00:03:00,647 --> 00:03:04,151 (土豪兵たちの歓声) 36 00:03:12,159 --> 00:03:14,161 フッ。 37 00:03:14,161 --> 00:03:17,164 (ビョルン)フランク人どうしの 小競り合いか…。 38 00:03:17,164 --> 00:03:22,002 とりで側は少数 攻め手は800ってとこか。 39 00:03:22,002 --> 00:03:25,338 あのとりでに正面から ぶつかるとはなぁ。 40 00:03:25,338 --> 00:03:28,842 (アシェラッド)土豪の本拠地ってとこか。 41 00:03:28,842 --> 00:03:33,013 どうだ? お宝の匂いが プンプンしねえか? 42 00:03:33,013 --> 00:03:36,016 おお これが狙いってわけか。 43 00:03:36,016 --> 00:03:40,520 やるか アシェラッド。 攻め手につくぞ。 44 00:03:40,520 --> 00:03:45,358 宝箱をぶっ壊して 中身をごっそり いただこう。 45 00:03:45,358 --> 00:03:47,861 よっしゃ! こんな ど田舎で➡ 46 00:03:47,861 --> 00:03:51,865 どうするつもりかと思ったけど さすが アシェラッドだぜ。 47 00:03:51,865 --> 00:03:54,367 ⚟やっぱ首領の読みは 間違いねえ! 48 00:03:54,367 --> 00:03:56,536 ⚟イングランドで稼げなかった分 取り戻すぜ! 49 00:03:56,536 --> 00:04:00,640 そんじゃ トルフィン。 ヘッ 出番だよ。 50 00:04:00,640 --> 00:04:18,992 ♬~ 51 00:04:18,992 --> 00:04:21,495 参戦だ。 52 00:06:02,796 --> 00:06:05,298 (アシェラッド)参戦だ。 53 00:06:05,298 --> 00:06:08,301 攻め手の親分に 渡りをつけといで。 54 00:06:08,301 --> 00:06:10,637 口上はこうだ。 55 00:06:10,637 --> 00:06:14,641 「貴殿の戦は下手だ! 見るに耐えん➡ 56 00:06:14,641 --> 00:06:17,811 よって 我が兵団 お助け申す。 57 00:06:17,811 --> 00:06:20,146 千載一遇 渡りに船。 58 00:06:20,146 --> 00:06:23,984 必ずや なんじらを 勝利へ導くであろう。 59 00:06:23,984 --> 00:06:29,155 とりでが落ちた暁には 戦利品の半分を所望する。 60 00:06:29,155 --> 00:06:32,492 明朝 再び突撃されよ」。 61 00:06:32,492 --> 00:06:36,663 伝えたら ヤツらの兵営に残って 状況を見張れ。 62 00:06:36,663 --> 00:06:39,666 わかったら行け。 63 00:06:39,666 --> 00:06:42,335 あっ? どうした? 64 00:06:42,335 --> 00:06:46,506 行けよ トルフィン。 65 00:06:46,506 --> 00:06:50,677 (トルフィン)これまでに どれだけ殺したと思ってる。 66 00:06:50,677 --> 00:06:58,018 ♬~ 67 00:06:58,018 --> 00:07:01,521 (トルフィン)斥候にも出たし しんがりも務めた。 68 00:07:04,457 --> 00:07:09,963 手柄は十分に立てた! なのに テメェは…。 69 00:07:09,963 --> 00:07:13,300 なんだよ 褒美が欲しいのか? 70 00:07:13,300 --> 00:07:16,970 交渉成立なら 金貨3枚くれてやるよ。 71 00:07:16,970 --> 00:07:19,806 ティール神に誓ってね。 (口笛) 72 00:07:19,806 --> 00:07:24,477 ざけんな いつまで逃げ回ってるつもりだ! 73 00:07:24,477 --> 00:07:29,482 うほほ~お 怖い。 からかっただけだって。 74 00:07:29,482 --> 00:07:32,652 だがなぁ…➡ 75 00:07:32,652 --> 00:07:35,155 それなら かぶと首の一つくらい➡ 76 00:07:35,155 --> 00:07:38,658 取ってこなきゃあ ならんだろうぜ。 77 00:07:38,658 --> 00:07:41,061 くっ。 78 00:07:45,332 --> 00:07:49,002 相変わらずだな。 でも いいのか? 79 00:07:49,002 --> 00:07:51,504 大事な交渉 任せちまって。 80 00:07:51,504 --> 00:07:54,007 劣勢の兵は気が立ってる。 81 00:07:54,007 --> 00:07:58,011 交渉の前に殺されるなんざ よくある話さ。 82 00:07:58,011 --> 00:08:01,815 ヘッ 拾ったガキなら 惜しくはないだろ? 83 00:08:08,788 --> 00:08:11,291 (ジャバ兵A)なんじゃあ わっぱ! 84 00:08:11,291 --> 00:08:14,294 ガキの来る所じゃねえぞ コラァ! 85 00:08:14,294 --> 00:08:18,465 軍使だ。 ノルド語を話せるヤツはいるか? 86 00:08:18,465 --> 00:08:21,301 なんだ このガキ? 何語だ? 87 00:08:21,301 --> 00:08:23,470 (ジャバ兵B)フランク人じゃねえな。 88 00:08:23,470 --> 00:08:27,140 ん…。 とりでのヤツらのスパイか? 89 00:08:27,140 --> 00:08:29,542 (ジャバ兵C)ま 捕らえとけ。 90 00:08:33,313 --> 00:08:36,316 (ジャバ兵A)がぁあ~! 俺は軍使だ! 91 00:08:36,316 --> 00:08:39,319 ノルド語を話せるヤツはいるか! 92 00:08:39,319 --> 00:08:41,321 (ざわめき) 93 00:08:43,323 --> 00:08:46,993 (ジャバザ)戦利品の半分を よこせだとぉ? 94 00:08:46,993 --> 00:08:51,164 (ジャバザ)よう兵風情が 図に乗りおって! 95 00:08:51,164 --> 00:08:53,833 (通訳)戦利品の半分を よこせだと…。 96 00:08:53,833 --> 00:08:58,838 大した自信だな。 ええ? ノルマンニの小僧よ。 97 00:08:58,838 --> 00:09:01,107 ノルマンニ…➡ (ざわめき) 98 00:09:01,107 --> 00:09:04,310 イングランドを荒らし回っている 北の民か。 99 00:09:06,780 --> 00:09:08,948 小僧でもわかる。 100 00:09:08,948 --> 00:09:12,118 正門ばかり攻めても 兵が死ぬだけだ。 101 00:09:12,118 --> 00:09:16,456 湖の防備は薄い。 俺たちは そこをたたく。 102 00:09:16,456 --> 00:09:18,958 浅知恵だな。 103 00:09:18,958 --> 00:09:22,629 湖に至る川は 上るにつれ勾配がきつくなる。 104 00:09:22,629 --> 00:09:24,964 あまつさえ 滝もあるのだ。 105 00:09:24,964 --> 00:09:28,635 我々の船も下流で往生しておる。 106 00:09:28,635 --> 00:09:31,971 湖から攻撃せぬのは そういうことだ。 107 00:09:31,971 --> 00:09:34,474 (通訳)湖から攻撃せぬのは そういうことだ。 108 00:09:34,474 --> 00:09:37,477 断るか? この話。 109 00:09:37,477 --> 00:09:41,081 ならば アシェラッドの兵100人は とりで側と手を結ぶ。 110 00:09:43,149 --> 00:09:45,318 俺が死んだ場合も同じだ。 111 00:09:45,318 --> 00:09:48,321 商談成立の合図がない場合➡ 112 00:09:48,321 --> 00:09:51,624 北海の猛者100人が お前の敵になる。 113 00:09:55,328 --> 00:09:59,499 フン よかろう。 閣下! 114 00:09:59,499 --> 00:10:04,504 だが 貴様の言葉が偽りであれば その首を斬り落とす! 115 00:10:04,504 --> 00:10:07,674 まことであれば イエス・キリストの名において➡ 116 00:10:07,674 --> 00:10:09,876 パンを等しく分かち合おう。 117 00:10:12,512 --> 00:10:16,616 俺の短剣を返してくれ。 おやじの形見なんだ。 118 00:10:34,701 --> 00:10:40,039 (ビョルン)トルフィンからの知らせだ。 高く1本 低く2本。 119 00:10:40,039 --> 00:10:45,044 急ぐぜ 月が昇りきる前に 峠を越えるぞ。 120 00:10:48,047 --> 00:10:50,550 ずっと船の護衛かよ。 121 00:10:50,550 --> 00:10:53,052 ⚟俺も戦いてぇなぁ。 122 00:10:53,052 --> 00:10:55,388 ⚟クソッ あの デブ将軍め。 123 00:10:55,388 --> 00:10:58,057 あっ? (カラスの鳴き声) 124 00:10:58,057 --> 00:11:00,059 あっ あそこか。 125 00:11:01,995 --> 00:11:06,332 (ざわめき) 126 00:11:06,332 --> 00:11:09,168 ⚟竜だ~! 127 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 ⚟山の上だ! 128 00:11:14,007 --> 00:11:16,009 (馬のいななき) 129 00:11:19,846 --> 00:11:25,184 竜が…。 (あくび) 130 00:11:25,184 --> 00:11:28,521 竜が山をのぼったじゃと? 131 00:11:28,521 --> 00:11:33,026 はい。 昨夜 船の守備兵全員が 見たとの報告が。 132 00:11:33,026 --> 00:11:36,029 ほぉ。 凶兆です 閣下。 133 00:11:36,029 --> 00:11:41,701 ハッ ハッ ハッ ワシも一度 見てみたいもんじゃ。 134 00:11:41,701 --> 00:11:47,707 小僧! 貴様の仲間 来ぬではないか。 135 00:11:47,707 --> 00:11:51,211 もう日が昇ってしまったぞ。 136 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 いいから突撃しろ デブ。 すぐにわかる。 137 00:11:55,048 --> 00:11:58,718 今なんか 悪口言っただろ。 138 00:11:58,718 --> 00:12:03,423 どうやら貴様の首は こよいの余興になりそうだな! 139 00:12:08,161 --> 00:12:11,998 前進用意! 前進用意! 140 00:12:11,998 --> 00:12:15,101 (角笛の音) 141 00:12:18,671 --> 00:12:21,074 (ジャバ兵隊長)前進~! 142 00:12:23,676 --> 00:12:26,512 突撃~! 143 00:12:26,512 --> 00:12:35,688 ♬~ 144 00:12:35,688 --> 00:12:38,024 いかん 始まっちまったぁ。 145 00:12:38,024 --> 00:12:40,360 出遅れたぞ 野郎ども! 146 00:12:40,360 --> 00:12:44,364 気合いを入れろ! 戦場が待ってるぜ! 147 00:12:50,203 --> 00:12:52,372 何度 来ても同じだぁ。 148 00:12:52,372 --> 00:12:56,376 ああんもう! 西側にも はしごをかけろ! 149 00:12:56,376 --> 00:12:58,578 犠牲をいとうな! 150 00:13:01,481 --> 00:13:04,984 おい 敵の大将はどいつだ。 ああ➡ 151 00:13:04,984 --> 00:13:08,588 羽飾りの付いた かぶとが見えるだろう。 アイツだ。 152 00:13:10,990 --> 00:13:12,992 かぶと首。 153 00:13:16,996 --> 00:13:19,832 あっ! 貴様 やはり ウソかぁ! 154 00:13:19,832 --> 00:13:23,336 殺せ~ 小僧を殺せ! 155 00:13:27,173 --> 00:13:30,343 お~の~れぇ! 156 00:13:30,343 --> 00:13:32,679 小僧は逃がすわ とりでは落ちぬわ! 157 00:13:32,679 --> 00:13:35,348 どうなってるんじゃ この軍は! 158 00:13:35,348 --> 00:13:37,684 雪が降れば帰れると 思うとんじゃろ! 159 00:13:37,684 --> 00:13:41,020 そうはいかんぞ! とりでが落ちるまでは 絶対に。 160 00:13:41,020 --> 00:13:44,357 (兵団たちの雄たけび) 161 00:13:44,357 --> 00:13:53,066 ♬~ 162 00:13:55,868 --> 00:13:58,171 なっ? 163 00:14:04,477 --> 00:14:07,980 ギェエ~! 164 00:14:11,818 --> 00:14:14,821 ハハ ハハハハハ…! 165 00:14:16,823 --> 00:14:37,643 ♬~ 166 00:14:41,514 --> 00:14:43,816 (兵団たち)よっこらぁせっ! 167 00:14:48,187 --> 00:14:50,857 こげぇ! (太鼓) 168 00:14:50,857 --> 00:14:54,193 全速力! (兵団たち)おおう! 169 00:14:54,193 --> 00:14:58,197 (太鼓) 170 00:14:58,197 --> 00:15:02,468 一番乗りは倍の分け前だ! 気合い入れろ! 171 00:15:02,468 --> 00:15:06,973 あっ そうか あれは友軍じゃ! 172 00:15:06,973 --> 00:15:09,976 全軍進め! とりでを落とすのだ! 173 00:15:11,978 --> 00:15:15,648 担いで峠越えをするとは…。 174 00:15:15,648 --> 00:15:20,486 うろたえるな! 右翼の80人は船着き場へ行け! 175 00:15:20,486 --> 00:15:22,588 いしゆみ隊 来い! 176 00:15:29,162 --> 00:15:32,498 うっ。 177 00:15:32,498 --> 00:15:35,501 ハハハハ お粗末だぜ。 178 00:15:35,501 --> 00:15:40,339 湖側は防壁どころか 絶好の浅瀬なんだもんよ! 179 00:15:40,339 --> 00:15:43,176 よぉし! ぶっ込むぞ! 180 00:15:43,176 --> 00:15:51,684 ♬~ 181 00:15:51,684 --> 00:15:54,854 (ビョルン)なんだぁ!? この距離で盾を貫きやがった! 182 00:15:54,854 --> 00:15:57,356 (トルグリム)ウーロフが殺られたぞ! ⚟ヤベえぞ!? 183 00:15:57,356 --> 00:16:02,295 (ビョルン)アシェラッド! いしゆみか。 多少損害が出るな。 184 00:16:02,295 --> 00:16:07,633 今なら格好の的だ! 上陸される前に できるだけ。 185 00:16:07,633 --> 00:16:09,635 ⚟ギャア~! んっ? 186 00:16:12,972 --> 00:16:15,975 はぁ…。 187 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 子ども…? 188 00:16:20,980 --> 00:16:25,651 あれ? (トルグリム)攻撃がやんだ? 189 00:16:25,651 --> 00:16:27,820 (アトリ)矢が切れたのかな? 190 00:16:27,820 --> 00:16:33,826 フッ 上陸用意だ 野郎ども! チャンスだ! 191 00:16:33,826 --> 00:17:03,789 ♬~ 192 00:17:03,789 --> 00:17:05,791 ううああ~! 193 00:17:05,791 --> 00:17:12,965 ♬~ 194 00:17:12,965 --> 00:17:16,636 あ! しまった! 195 00:17:16,636 --> 00:17:26,812 ♬~ 196 00:17:26,812 --> 00:17:30,983 行けぇ! なだれ込め! (雄たけび) 197 00:17:30,983 --> 00:17:40,159 ♬~ 198 00:17:40,159 --> 00:17:42,828 よぉし! 暴れまくれ! 199 00:17:42,828 --> 00:17:45,131 (角笛の音) 200 00:17:47,333 --> 00:17:50,670 (アシェラッド)門のほうは 大丈夫なのかね コイツら。 201 00:17:50,670 --> 00:17:54,173 ちゃちゃっと殺れよ~ 野郎ども。 202 00:17:54,173 --> 00:17:58,177 (雄たけび) 203 00:17:58,177 --> 00:18:01,280 (ジャバ兵たち)せぇのぉ! 204 00:18:01,280 --> 00:18:05,117 わぁああ! 205 00:18:05,117 --> 00:18:20,032 ♬~ 206 00:18:25,972 --> 00:18:30,476 (ジャバ兵)なんてヤツらだ… ノルマンニ。 207 00:18:34,814 --> 00:18:38,317 ガッハハハハハハ! 208 00:18:38,317 --> 00:18:42,621 ワシの用兵術にかかっては こんなとりで イチコロよ! 209 00:18:44,657 --> 00:18:47,159 とりでの守備隊長は戦死しました。 210 00:18:47,159 --> 00:18:50,830 敗兵の話によると 子どもの仕業とか。 211 00:18:50,830 --> 00:18:55,835 あの小僧か!? 侮れんな ノルマンニ。 212 00:18:55,835 --> 00:18:59,171 このまま帰しては 我らの敵となるやも。 213 00:18:59,171 --> 00:19:01,440 いかがいたしましょう。 214 00:19:01,440 --> 00:19:04,944 連中は峠を越えてきた。 215 00:19:04,944 --> 00:19:09,115 帰りも船を担いでいくだろう。 そこをたたく。 216 00:19:09,115 --> 00:19:13,285 陸に上がった船乗りなど 赤子同然よ➡ 217 00:19:13,285 --> 00:19:16,122 フフフフ ヒャハハ! 218 00:19:16,122 --> 00:19:19,625 ガッハッハッハ! (伝令)閣下! んっ? 219 00:19:19,625 --> 00:19:22,628 (伝令)ジャバザ将軍にご報告! 220 00:19:22,628 --> 00:19:27,967 なんだ? 申せ。 ほっ 宝物庫が! 221 00:19:27,967 --> 00:19:32,571 はっ? ああああ ああ…。 222 00:19:35,975 --> 00:19:38,811 ワシの宝… は? 223 00:19:38,811 --> 00:19:41,981 (伝令)有力者の家や教会も 荒らされております! 224 00:19:41,981 --> 00:19:44,316 金めのものは 何もかも…。 225 00:19:44,316 --> 00:19:47,987 なっ だっ そぉ…。 226 00:19:47,987 --> 00:19:51,090 (アシェラッド)フランク人のおさに 申し上げる! 227 00:19:57,496 --> 00:20:04,170 戦利品の半分として 貴殿は勝利を 我らは財宝を! 228 00:20:04,170 --> 00:20:06,338 文句はあるまいな。 229 00:20:06,338 --> 00:20:09,675 これでも 謙虚なほうだと思うぜ➡ 230 00:20:09,675 --> 00:20:12,178 とりでは くれてやるんだからなぁ~。 231 00:20:12,178 --> 00:20:17,016 ぬおお… おにょれぇ~。 232 00:20:17,016 --> 00:20:19,351 いかん! ヤツら 滝を下る気だ! 蛮族ども~! 233 00:20:19,351 --> 00:20:21,353 船を出せ! 海賊~! それが➡ 234 00:20:21,353 --> 00:20:24,857 とりでにあった船は すべて 壊されてしまいまして。 235 00:20:24,857 --> 00:20:27,026 詐欺師~! 236 00:20:27,026 --> 00:20:31,864 あ~ フランク語はわからんな~。 (笑い声) 237 00:20:31,864 --> 00:20:34,533 さてと おいとまするか。 238 00:20:34,533 --> 00:20:38,037 トルフィンがまだだぜ。 あら ホント。 239 00:20:38,037 --> 00:20:42,541 ま どうせ 死んでる死んでる。 分け前増えて よかったじゃん。 240 00:20:42,541 --> 00:20:45,044 (水音) 241 00:20:45,044 --> 00:20:47,713 (ざわめき) 242 00:20:47,713 --> 00:20:50,716 ハァ ハァ…。 243 00:20:50,716 --> 00:20:52,885 (兵団たち)お~! 244 00:20:52,885 --> 00:20:55,888 (アトリ)生きてたのか。 (トルグリム)しぶといガキだな。 245 00:20:55,888 --> 00:20:57,890 けがはねえか? アシェラッド! 246 00:20:57,890 --> 00:21:02,695 (トルフィン)大将首だ。 へぇ 取ったのか。 247 00:21:07,500 --> 00:21:11,504 約束だ。 嫌とは言わせねえ。 248 00:21:14,006 --> 00:21:17,843 アイスランドの戦士 トールズの子 トルフィン。 249 00:21:17,843 --> 00:21:22,181 我が父の剣にかけて アシェラッドに決闘を申し込む。 250 00:21:22,181 --> 00:21:26,018 貴君は我が父の かたきであるがゆえに。 251 00:21:26,018 --> 00:21:29,688 ⚟おいおい。 ⚟こんなときもかよ。 ⚟よくやるなぁ。 252 00:21:29,688 --> 00:21:35,194 ウォラフの子 アシェラッド。 我が祖 アルトリウスの名にかけて➡ 253 00:21:35,194 --> 00:21:37,696 トルフィンの挑戦を受けよう。 254 00:21:39,865 --> 00:21:43,869 が あとにしてくれ! 255 00:21:43,869 --> 00:21:46,205 今は こっから逃げるぜ! 256 00:21:46,205 --> 00:21:49,208 こげ 野郎ども! (トルフィン)おい! 257 00:21:49,208 --> 00:21:52,211 (アシェラッド)ぐずぐずしてると 川を抑えられるぞ! 258 00:21:52,211 --> 00:21:56,115 (トルフィン)テメェ ふざけんな~! 259 00:21:59,218 --> 00:22:03,656 りゅ りゅ 竜が なんだっつうんだ 怖かねえ! 260 00:22:03,656 --> 00:22:06,158 んだんだ。 んでもよぉ。 261 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 ででで 出たぁ~! 262 00:22:13,332 --> 00:22:15,501 (悲鳴) 263 00:22:15,501 --> 00:22:22,174 ♬~ 264 00:22:22,174 --> 00:22:26,679 ハ~ハッハッハッハッ…! 265 00:22:26,679 --> 00:22:32,184 さらばだぁ! フランクの衆よ~! 266 00:22:32,184 --> 00:22:36,021 家~! 大もうけだ~! 267 00:22:36,021 --> 00:22:38,123 冬が越せる~! 268 00:22:40,526 --> 00:22:44,029 しゃ~! (笑い声) 269 00:22:44,029 --> 00:22:46,031 ヘヘヘヘヘ…。 270 00:22:49,869 --> 00:22:51,870 チッ。 271 00:22:51,870 --> 00:22:58,577 ♬~