1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 (羊の鳴き声) 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,008 と~ と~ と~。 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,511 と~ と~ と~。 んっ? 4 00:00:12,512 --> 00:00:17,017 おい 軍船が来た! ゴルム様に早く…。 5 00:00:17,017 --> 00:00:20,020 待てよ よく見ろ。 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,856 アシェラッドさんの船だ。 7 00:00:22,856 --> 00:00:29,029 ♬~ 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,699 (トルグリム)ふぇ~ やっと村か。 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,702 (ビョルン)やれやれ 今年も生き延びたぜ。 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,205 (トルグリム)また死に損なったな ビョルン。 11 00:00:38,205 --> 00:00:41,041 (アトリ)ずいぶん 遠出しちまったからなぁ。 12 00:00:41,041 --> 00:00:46,380 あん? おい羊だ。 まだ草を食わせてやがる。 13 00:00:46,380 --> 00:00:49,883 (アシェラッド)少しでも 太らせようとしてんだろ。 14 00:00:49,883 --> 00:00:53,387 ゴルム叔父のドケチ根性は 相変わらずのようだ。 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,889 (笑い声) 16 00:01:01,995 --> 00:01:05,499 野郎ども 今年もご苦労だった! 17 00:01:05,499 --> 00:01:08,335 大いに冬を楽しんでくれたまえ! 18 00:01:08,335 --> 00:01:11,138 ⚟イヤッホー! 19 00:02:48,368 --> 00:02:50,671 (笑い声) 20 00:02:53,040 --> 00:02:55,375 あっちだ! 21 00:02:55,375 --> 00:02:59,713 (海鳥の鳴き声) 22 00:02:59,713 --> 00:03:02,315 ⚟すげぇお宝だなぁ。 23 00:03:02,315 --> 00:03:05,652 ⚟フランクの地で大勝利だったとさ。 24 00:03:05,652 --> 00:03:07,654 ⚟さすが アシェラッドさんだ。 25 00:03:07,654 --> 00:03:10,657 今年も何人か死んだってよ。 マジか!? 26 00:03:10,657 --> 00:03:13,493 また新しい乗組員 募集するかな? 27 00:03:13,493 --> 00:03:15,996 (ニキビ)畜生 血が騒ぐ! 28 00:03:15,996 --> 00:03:18,832 乗るならやっぱ アシェラッドさんの船だぜ! 29 00:03:18,832 --> 00:03:22,002 バーカ お前じゃ 3日で あの世行きだよ。 30 00:03:22,002 --> 00:03:24,171 (笑い声) 31 00:03:24,171 --> 00:03:29,176 いてっ! おい待てよ 謝れよ。 32 00:03:33,180 --> 00:03:35,182 う…。 33 00:03:41,188 --> 00:03:44,091 な なんだよ あのガキ…。 34 00:03:49,696 --> 00:03:52,699 いくよ。 うん。 せ~の。 35 00:03:52,699 --> 00:03:57,537 (女たち)アシェラッド様~! おかえりなさ~い。 36 00:03:57,537 --> 00:04:02,142 よぉ お嬢さん方 かわいいねぇ。 37 00:04:02,142 --> 00:04:05,645 ほ~ら お土産の首飾りだよぉ。 38 00:04:05,645 --> 00:04:09,483 キャー。 ちょうだ~い! あたし指輪がいい。 39 00:04:09,483 --> 00:04:12,486 ゴルムの叔父貴よ ここの女たちは➡ 40 00:04:12,486 --> 00:04:15,655 慎みってもんがなくて 実にいいな! 41 00:04:15,655 --> 00:04:19,993 (ゴルム)女より 真面目な話じゃ。 ちゃんと聞かんか。 42 00:04:19,993 --> 00:04:23,497 よいか? お前の手下の 1日の食い物代が➡ 43 00:04:23,497 --> 00:04:26,833 銀貨1枚と4分の1だ。 44 00:04:26,833 --> 00:04:31,671 手下は97人だから 全部で121枚と…。 45 00:04:31,671 --> 00:04:33,840 ま~た 金勘定かよ…。 46 00:04:33,840 --> 00:04:36,510 今年は豚が値上がりした。 47 00:04:36,510 --> 00:04:39,179 毎日 豚を食うのなら 更に➡ 48 00:04:39,179 --> 00:04:43,850 ビールは別料金で これに宿代とまき代を加えて…。 49 00:04:43,850 --> 00:04:48,688 叔父貴 心配するな。 今年の稼ぎも上々だ。 50 00:04:48,688 --> 00:04:53,693 手下どもには酒も餌も 十分にやってくれ。 金は払うよ。 51 00:04:53,693 --> 00:04:58,365 それが聞きたかったんじゃよ。 一杯おごろう。 52 00:04:58,365 --> 00:05:01,801 おい 祝い酒だ。 いいワインがあったじゃろ➡ 53 00:05:01,801 --> 00:05:03,803 これへ持て。 54 00:05:03,803 --> 00:05:09,142 ひ~ ふ~ み~。 叔父貴 そんなに金が好きか? 55 00:05:09,142 --> 00:05:12,145 嫌いなヤツがおるか? 56 00:05:12,145 --> 00:05:16,650 金はいい… 見てるだけで 気持ちが明るうなる。 57 00:05:16,650 --> 00:05:18,985 ふぅん…。 58 00:05:18,985 --> 00:05:23,156 んっ? これ ホルザランド 何しとる。 59 00:05:23,156 --> 00:05:25,325 はよう ワインを持ってこんか。 (ホルザランド)あっ! 60 00:05:25,325 --> 00:05:29,829 はい…。 61 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 やれやれ 困った女だ…。 62 00:05:34,501 --> 00:05:39,005 変な名だな あの奴隷女 ホルザランド。 63 00:05:39,005 --> 00:05:41,508 んっ? ノルウェーの土地の名だ。 64 00:05:41,508 --> 00:05:44,177 ああ 最近買ったんじゃ。 65 00:05:44,177 --> 00:05:49,349 領主の血筋らしいが 戦に負けて お家が滅んだとか…。 66 00:05:49,349 --> 00:05:51,351 (アシェラッド)ふ~ん。 67 00:05:51,351 --> 00:05:53,853 (ゴルム)べっぴんだし 高かったんじゃがなぁ。 68 00:05:53,853 --> 00:05:57,357 仕事の覚えは悪いし まったく➡ 69 00:05:57,357 --> 00:06:01,962 お嬢様育ちは気位ばかり高くて 役に立たん。 70 00:06:01,962 --> 00:06:04,631 (アシェラッド)ところで 叔父貴。 んっ? 71 00:06:04,631 --> 00:06:07,133 立会人 頼んでもいいかな。 72 00:06:07,133 --> 00:06:11,638 晩飯前に決闘の予約が入っててさ。 決闘? 73 00:06:11,638 --> 00:06:17,310 それとな 役に立たないのは 奴隷のせいじゃないぜ。 74 00:06:17,310 --> 00:06:21,114 アンタの使い方が下手なんだよ。 なんじゃと? 75 00:06:23,149 --> 00:06:28,555 (アシェラッド)どんなヤツにでも 上手に使うコツってのがあるもんさ。 76 00:06:31,992 --> 00:06:34,494 ⚟なんだなんだ? ⚟決闘だってよ。 77 00:06:34,494 --> 00:06:38,999 頑張れ 小僧~! やったれ~! 負けんなよ! 78 00:06:38,999 --> 00:06:42,502 (歓声) 79 00:06:42,502 --> 00:06:46,673 あ~ これより オーディンの名において➡ 80 00:06:46,673 --> 00:06:50,343 トルフィン 対 アシェラッドの 決闘を執り行う! 81 00:06:50,343 --> 00:06:53,179 武器はおのおの好きに選んでよい。 82 00:06:53,179 --> 00:06:55,515 互いに誇りを持って戦えば➡ 83 00:06:55,515 --> 00:07:00,787 死してなお その魂は ヴァルハラの扉を開くであろう。 84 00:07:00,787 --> 00:07:04,791 (ニキビ)マジかよ アイツが アシェラッド兵団の一員だって!? 85 00:07:04,791 --> 00:07:08,295 やっぱ俺でも 船に乗せて もらえるんじゃねえの? 86 00:07:08,295 --> 00:07:10,797 ちょっと かわいくない? あの子。 87 00:07:10,797 --> 00:07:15,135 え~ アシェラッドさんのほうが お金あるし強いよ。 88 00:07:15,135 --> 00:07:17,304 なお 決闘の理由は➡ 89 00:07:17,304 --> 00:07:20,974 トルフィンによる 彼の父親の敵討ちである。 90 00:07:20,974 --> 00:07:23,810 以上 両者異議はないか? 91 00:07:23,810 --> 00:07:26,313 ない。 ないよ。 92 00:07:26,313 --> 00:07:28,982 では 始め! 93 00:07:28,982 --> 00:07:32,986 (村人たち)うぉ~! 94 00:07:32,986 --> 00:07:36,589 ったく トルフィンも懲りねえな。 フン…。 95 00:07:44,497 --> 00:07:50,103 お前 背ぇ 伸びたなぁ 年 なんぼになった。 96 00:07:54,007 --> 00:07:56,843 あんときは まだお前 こんくらいの…。 97 00:07:56,843 --> 00:07:59,679 おっと!? 98 00:07:59,679 --> 00:08:01,948 はやっ! トルフィンが仕掛けた! 99 00:08:01,948 --> 00:08:03,950 (トルグリム)懐に入ったぞ! 100 00:08:05,952 --> 00:08:10,123 年寄りのっ 世間話ぐらい…。 101 00:08:10,123 --> 00:08:12,325 つきあえよ!! 102 00:08:16,629 --> 00:08:19,132 ⚟立った! ⚟なんともねえぞ! 103 00:08:19,132 --> 00:08:22,302 ひ… ひとなぎで あんなに吹っ飛ばした。 104 00:08:22,302 --> 00:08:25,138 バカ言え トルフィンが跳んだんだ。 105 00:08:25,138 --> 00:08:28,975 くっつけば 短剣のほうが 有利なのをわかってる。 106 00:08:28,975 --> 00:08:32,312 強くなったなぁ。 107 00:08:32,312 --> 00:08:35,515 (歓声) 108 00:08:38,485 --> 00:08:40,987 すぅ~。 109 00:08:40,987 --> 00:08:49,829 ♬~ 110 00:08:49,829 --> 00:08:52,332 うめぇ! 111 00:08:52,332 --> 00:08:54,334 うっ! 112 00:08:56,669 --> 00:08:58,671 フッ…。 113 00:08:58,671 --> 00:09:00,874 クソ…。 114 00:09:04,277 --> 00:09:06,613 フン…。 115 00:09:06,613 --> 00:09:10,450 ⚟いいぞ~! ⚟やれやれ~! 116 00:09:10,450 --> 00:09:13,453 もうちょっとだ 小僧~! 117 00:09:16,289 --> 00:09:19,125 (アシェラッド)なぁ トルフィン。 118 00:09:19,125 --> 00:09:24,631 お前のおやじ… あれ なんつったかな…? 119 00:09:24,631 --> 00:09:28,635 えっと… トー トー トーケ…。 120 00:09:28,635 --> 00:09:31,471 トールズだ! 121 00:09:31,471 --> 00:09:34,140 トールズ! そうそう! 122 00:09:34,140 --> 00:09:37,844 いかんなぁ 年とると 物忘れがなぁ。 123 00:09:41,481 --> 00:09:43,483 いや でもさぁ➡ 124 00:09:43,483 --> 00:09:47,654 実際こうやって 敵討ち~なんて やってる最中に申し訳ないけど➡ 125 00:09:47,654 --> 00:09:51,491 ほら… 俺いっぱい殺してるからさ➡ 126 00:09:51,491 --> 00:09:55,829 思い出せないんだよ 君の父上のこと。 127 00:09:55,829 --> 00:10:01,668 俺 本当に殺したかなぁ? トーリルさんを。 128 00:10:01,668 --> 00:10:05,839 なあ 俺 どうやって殺したっけ? 129 00:10:05,839 --> 00:10:11,010 ひょっとして お前の 勘違いってことはないかね? 130 00:10:11,010 --> 00:10:14,013 貴様…➡ 131 00:10:14,013 --> 00:10:16,850 正々堂々戦えば➡ 132 00:10:16,850 --> 00:10:19,853 父上は 貴様なんかに負けなかった…! 133 00:10:22,021 --> 00:10:25,525 貴様はあのとき 俺を…。 134 00:10:31,698 --> 00:10:34,701 俺を人質に…。 135 00:10:34,701 --> 00:10:37,370 あ~はいはい 思い出したぁ➡ 136 00:10:37,370 --> 00:10:41,708 ガキの命と引き換えに 剣を捨てた あのバカだぁ。 137 00:10:41,708 --> 00:10:44,878 あああ~! 138 00:10:44,878 --> 00:10:48,081 あ~。 うあ~! 139 00:10:59,392 --> 00:11:01,895 ⚟今 何した? (ざわめき) 140 00:11:07,167 --> 00:11:12,005 熱くなっちゃダメェ 修行が足りないぜ 坊や。 141 00:11:12,005 --> 00:11:15,174 こっ…! クソが…! 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,177 がっ! (肩の外れる音) 143 00:11:20,179 --> 00:11:22,182 ふう…。 144 00:11:22,182 --> 00:11:30,523 ♬~ 145 00:11:30,523 --> 00:11:35,028 ビョルン 肩入れといて。 あいよ。 146 00:11:35,028 --> 00:11:37,697 あ~ 腹減った。 147 00:11:37,697 --> 00:11:42,368 あ~ そうだ 叔父貴。 148 00:11:42,368 --> 00:11:48,675 羊の胸肉 食いてぇな~ 香草焼きで。 149 00:11:58,384 --> 00:12:02,589 (騒ぐ声) 150 00:12:09,162 --> 00:12:12,865 おお~! 待ってました! 151 00:12:17,003 --> 00:12:21,341 う~ さみさみ。 あれ? 船の見張りは? 152 00:12:21,341 --> 00:12:24,844 もうけたぜ トルフィンが代わりたくねえとさ。 153 00:12:24,844 --> 00:12:28,514 あ~ 負けるといじける 例のやつか。 154 00:12:28,514 --> 00:12:32,685 ああいうところは 昔から変わらねえな。 155 00:12:32,685 --> 00:12:35,355 あそこが落ち着くんだろ。 156 00:12:35,355 --> 00:12:38,691 (ビョルン)もともとは アイツのおやじの船だからな。 157 00:12:38,691 --> 00:12:41,394 ほっときゃいいさ。 158 00:12:43,863 --> 00:12:48,368 あ~ん ん…。 159 00:12:48,368 --> 00:12:50,370 まあまあ イケる。 160 00:12:50,370 --> 00:12:56,209 アシェラッドさん! 今日の決闘 感動したっす! 161 00:12:56,209 --> 00:12:58,878 あ? そう? 162 00:12:58,878 --> 00:13:01,981 最後のって 投げですよね? 163 00:13:01,981 --> 00:13:05,318 どうやるんすか あれ? カッコよかったな~! 164 00:13:05,318 --> 00:13:10,156 だけど大将 あんなガキ 船に乗せて ヤバくないすか? 165 00:13:10,156 --> 00:13:12,825 寝込みを襲われでもしたら…。 166 00:13:12,825 --> 00:13:17,330 平気平気 アレには んなことできねえよ。 167 00:13:17,330 --> 00:13:20,833 あっ ん…。 168 00:13:20,833 --> 00:13:22,835 どういうことです? 169 00:13:22,835 --> 00:13:25,505 ヤツも一応戦士だからね➡ 170 00:13:25,505 --> 00:13:29,108 正々堂々 一騎打ちで勝たないと嫌なのさ。 171 00:13:33,846 --> 00:13:38,184 過去とプライドが ヤツを縛ってるわけだ。 172 00:13:38,184 --> 00:13:41,187 あ…。 おっ。 (料理を落とす音) 173 00:13:43,856 --> 00:13:46,192 (ゴルム)またお前か! ホルザ! 174 00:13:46,192 --> 00:13:49,529 みんなの邪魔だ! さっさと片づけろ! 175 00:13:49,529 --> 00:13:52,532 いつまで貴族のつもりで おるんじゃ お前は! 176 00:13:52,532 --> 00:13:55,535 立て! 立たんか! この のろまめ! 177 00:13:55,535 --> 00:13:58,538 (ニキビ)よく わかりませんけど➡ 178 00:13:58,538 --> 00:14:03,309 プライドもなく生きるくらいなら 自殺しますけどね 俺は。 179 00:14:03,309 --> 00:14:05,311 フフ…。 180 00:14:05,311 --> 00:14:08,147 なんです? おかしいですか? 181 00:14:08,147 --> 00:14:10,350 いや お前じゃねえよ。 182 00:14:13,319 --> 00:14:18,157 見てみろ ひっでぇザマだぜ ありゃあ。 183 00:14:18,157 --> 00:14:20,827 (ゴルム)いいかげん 奴隷の自覚を持たんか! 184 00:14:20,827 --> 00:14:23,496 (アシェラッド)金の奴隷が ムチ持って➡ 185 00:14:23,496 --> 00:14:28,334 金で買った奴隷に 主人面してやがんの…。 186 00:14:28,334 --> 00:14:32,839 自覚がないだけなのさ。 187 00:14:32,839 --> 00:14:37,343 人間は みんな何かの奴隷だ…。 188 00:14:37,343 --> 00:14:51,190 ♬~ 189 00:14:51,190 --> 00:14:55,528 (トールズ)ハッハッハ いじけてるな。 190 00:14:55,528 --> 00:14:57,530 はっ…。 191 00:15:01,300 --> 00:15:04,003 ち 父上…! 192 00:15:08,808 --> 00:15:11,010 フッ…。 193 00:15:13,980 --> 00:15:19,318 あ… うっ…。 194 00:15:19,318 --> 00:15:23,489 (トールズ)や~い な~きむし け~むし~。 195 00:15:23,489 --> 00:15:28,494 (すすり泣く声) 196 00:15:32,498 --> 00:15:35,668 悔しいか チビスケ。 197 00:15:35,668 --> 00:15:38,070 仕返ししたいか? 198 00:15:40,339 --> 00:15:43,509 う~ん 俺の子だからなぁ➡ 199 00:15:43,509 --> 00:15:47,013 仕返しすんなって言っても 無駄だろうし…。 200 00:15:47,013 --> 00:15:53,186 困ったな どう言えばいいのか…。 201 00:15:53,186 --> 00:15:57,390 自分の力で気づくしか ないのかもな…。 202 00:15:59,692 --> 00:16:04,297 言っただろう? お前には敵などいない。 203 00:16:04,297 --> 00:16:08,100 誰にも敵などいないんだ。 204 00:16:15,308 --> 00:16:19,645 本当の戦士には 剣など…。 205 00:16:19,645 --> 00:16:21,848 ハッ!? 206 00:16:26,652 --> 00:16:32,158 うっ… うう…。 207 00:16:32,158 --> 00:16:35,995 あっ…。 208 00:16:35,995 --> 00:16:42,101 あっ あの ゴルム様があなたに 食事を持ってけって…。 209 00:16:56,349 --> 00:17:01,120 (騒ぐ声) 210 00:17:01,120 --> 00:17:03,122 はぁ。 211 00:17:05,291 --> 00:17:08,961 (ホルザランド)ねぇ 君も奴隷なの? 212 00:17:08,961 --> 00:17:14,133 ああ? だって そんなとこで食べてるし。 213 00:17:14,133 --> 00:17:16,135 俺は戦士だ。 214 00:17:16,135 --> 00:17:20,473 アンタと違って 飯を食う場所を自由に選べる。 215 00:17:20,473 --> 00:17:27,313 そうなの? でも なんだか君 私と同じって感じがするから…。 216 00:17:27,313 --> 00:17:30,816 チッ… 奴隷の気持ちなんざ知るか! 217 00:17:30,816 --> 00:17:33,819 俺がアンタだったら ゴルムを殺して逃げる! 218 00:17:33,819 --> 00:17:37,323 追っ手も全員殺す! 219 00:17:37,323 --> 00:17:41,160 そんな… 殺すなんて…。 220 00:17:41,160 --> 00:17:46,165 はっ なら一生奴隷でいればいい アンタの勝手だ。 221 00:17:52,672 --> 00:17:56,676 (ホルザランド)逃げて どこまでも逃げて➡ 222 00:17:56,676 --> 00:18:02,181 海のかなたまで逃げきったら そこには何があるのかしら…。 223 00:18:05,785 --> 00:18:08,955 きっと 何もないわね…➡ 224 00:18:08,955 --> 00:18:11,457 どこまで行っても ここと同じ➡ 225 00:18:11,457 --> 00:18:15,294 戦と奴隷商人がいるだけ…。 226 00:18:15,294 --> 00:18:31,644 ♬~ 227 00:18:31,644 --> 00:18:35,982 はるか西… 海の向こうに➡ 228 00:18:35,982 --> 00:18:40,653 「ヴィンランド」という名の土地がある…。 229 00:18:40,653 --> 00:18:44,490 そこは暖かく 豊かで➡ 230 00:18:44,490 --> 00:18:50,663 奴隷商人も 戦の炎も届かない 遠い地➡ 231 00:18:50,663 --> 00:18:55,868 そこなら誰も 追ってはこれない…。 232 00:18:59,005 --> 00:19:04,110 (ホルザランド)そんなところが本当に? 233 00:19:04,110 --> 00:19:18,457 ♬~ 234 00:19:18,457 --> 00:19:21,127 (アジサシの鳴き声) 235 00:19:21,127 --> 00:19:42,148 ♬~ 236 00:19:45,651 --> 00:19:47,653 (フローキ)デンマーク各地より➡ 237 00:19:47,653 --> 00:19:51,323 各部族の精鋭たち 集結しつつあります。 238 00:19:51,323 --> 00:19:56,829 加えて 我らヨーム戦士団4個大隊。 はせ参じております。 239 00:19:56,829 --> 00:20:02,134 (フローキ)このたびの大攻勢にあたり 万事 滞りなく。 240 00:20:08,340 --> 00:20:10,509 (スヴェン)ようやくだ…。 241 00:20:10,509 --> 00:20:17,016 イングランドの不遜なやからどもに 王の力を示さねばならぬ…。 242 00:20:17,016 --> 00:20:22,021 はっ 戦士団一同 陛下のイングランド掌握のため➡ 243 00:20:22,021 --> 00:20:24,690 尽力する次第であります。 244 00:20:24,690 --> 00:20:31,030 (スヴェン)うむ。 して クヌートは? あやつは来ておるな? 245 00:20:31,030 --> 00:20:34,533 (フローキ)はっ。 殿下もすでに イエリングに入られ➡ 246 00:20:34,533 --> 00:20:38,537 ご出陣に向け 英気を養われているとのこと。 247 00:20:38,537 --> 00:20:42,041 (ラグナル)陛下 やはりお考えは 変わらぬのでしょうか…。 248 00:20:42,041 --> 00:20:44,043 ラグナル殿…! 249 00:20:44,043 --> 00:20:47,213 なにも クヌート殿下が ご同行されずとも…。 250 00:20:47,213 --> 00:20:50,549 あやつも世継ぎ候補だ。 251 00:20:50,549 --> 00:20:55,721 兄のハラルドに劣らぬ 武勲の機会を与えねばな。 252 00:20:55,721 --> 00:21:00,659 しかし 恐れながら殿下はまだ 戦場でのご経験も浅く…。 253 00:21:00,659 --> 00:21:05,498 ラグナルよ 余とて クヌートの身は案じておる。 254 00:21:05,498 --> 00:21:09,502 だが 我らはヴァイキングの長。 255 00:21:09,502 --> 00:21:13,339 武勇を示さねば民は従わぬ。 256 00:21:13,339 --> 00:21:16,175 明朝 出航する。 257 00:21:16,175 --> 00:21:39,532 ♬~ 258 00:21:39,532 --> 00:21:42,535 <西暦1013年8月。 259 00:21:42,535 --> 00:21:47,206 スヴェン大王率いる デンマーク・ヴァイキング主力艦隊は➡ 260 00:21:47,206 --> 00:21:51,877 イングランド北部のハンバー川より 侵攻を開始。 261 00:21:51,877 --> 00:21:56,715 ゲインズバラにて 周辺の5大都市を降伏させると➡ 262 00:21:56,715 --> 00:21:59,885 その勢いは とどまることなく➡ 263 00:21:59,885 --> 00:22:02,988 主力軍はそのまま陸路を南下。 264 00:22:02,988 --> 00:22:09,495 各地をじゅうりんしつつ 進軍を続けた。 265 00:22:09,495 --> 00:22:13,332 だが… このまま続くと思われた 快進撃も➡ 266 00:22:13,332 --> 00:22:18,170 ここにきて 一時停滞することとなる。 267 00:22:18,170 --> 00:22:22,841 商業都市 ロンドンにて> 268 00:22:22,841 --> 00:22:30,182 ♬~ 269 00:22:30,182 --> 00:22:36,388 (トルケル)ううお~! そらぁ~! 270 00:22:46,365 --> 00:22:48,868 ふふ はははっはっはぁ~! 271 00:22:48,868 --> 00:22:52,871 どうしたぁ! もっと攻めてこいよぉ! 272 00:22:52,871 --> 00:22:57,676 (トルケル)楽しい戦じゃねえか!