1 00:00:02,002 --> 00:00:19,686 ♬~ 2 00:00:19,686 --> 00:00:26,026 (アシェラッド)ふうん 橋っつうか なんつうか 要塞だな ありゃあ。 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,697 さすがはロンドン 長年の襲撃に耐えてきた町だ。 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,866 年季を感じるぜ。 5 00:00:32,866 --> 00:00:36,536 (ビョルン)悠長なこと言ってる 場合じゃねえぞ アシェラッド。 6 00:00:36,536 --> 00:00:39,039 この町はてこずるぜ。 7 00:00:39,039 --> 00:00:41,875 アンタが楽勝って言うから 参加したのによぉ。 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 わりぃ わりぃ。 9 00:00:43,877 --> 00:00:48,215 まさか あのトルケルが敵につくとは 思ってなかったもんでな➡ 10 00:00:48,215 --> 00:00:50,217 あっ… おっ…。 11 00:00:52,386 --> 00:00:54,554 のっぽのトルケルか。 12 00:00:54,554 --> 00:00:58,392 金で ロンドンに寝返りやがって 裏切りもんが。 13 00:00:58,392 --> 00:01:02,829 フッ… 金目当ては俺らも同じだろ? 14 00:01:02,829 --> 00:01:07,034 スヴェン王に勝ち目ありと踏んだから デンマーク軍についたんだ。 15 00:01:11,171 --> 00:01:13,840 ほかの部族もみんな同じさ。 16 00:01:13,840 --> 00:01:20,013 手柄を立てて戦利品の配当を 少しでも多くもらおうと必死だよ。 17 00:01:20,013 --> 00:01:24,351 まあ こんだけ集まっちゃ たかが知れてるがな。 18 00:01:24,351 --> 00:01:28,522 フン… 俺は金じゃ戦はしねえ。 19 00:01:28,522 --> 00:01:30,691 殺しが好きなんだ。 20 00:01:30,691 --> 00:01:34,194 フフヘヘヘ… 頼もしいぜ ビョルン。 21 00:01:34,194 --> 00:01:37,531 だがまぁ 偉いさんたちにしてみりゃ➡ 22 00:01:37,531 --> 00:01:40,200 豊かなロンドンは欲しい町だ。 23 00:01:40,200 --> 00:01:42,536 このテムズ川さえ押さえりゃ➡ 24 00:01:42,536 --> 00:01:46,039 ウェセックス内陸への補給線も通るしな。 25 00:01:46,039 --> 00:01:50,377 ははん 首脳陣注目の 戦場ってわけだ。 26 00:01:50,377 --> 00:01:54,715 (アシェラッド)ああ ちょいと 目立っとくなら ここだろう。 27 00:01:54,715 --> 00:01:58,885 なんだよ なんか おもしろい策でもあるのか? 28 00:01:58,885 --> 00:02:03,156 ん~ 策ってほどのもんでもないが…➡ 29 00:02:03,156 --> 00:02:05,993 トルフィン? 30 00:02:05,993 --> 00:02:10,097 働いてもらうぜ。 トルケルの首 取ってこい。 31 00:02:15,836 --> 00:02:18,338 (トルフィン)褒美を約束しろ。 32 00:02:18,338 --> 00:02:23,677 オッケー オッケー いつものやつだろ? 懲りないね お前も。 33 00:02:23,677 --> 00:02:26,346 勝てねえ勝負にムキになる。 34 00:02:26,346 --> 00:02:29,549 そういうところ おやじ似なのかねぇ。 35 00:02:33,020 --> 00:02:35,355 忘れるなよ アシェラッド。 36 00:02:35,355 --> 00:02:40,694 戦士として テメェを決闘で破ること だけが俺の望みだ。 37 00:02:40,694 --> 00:02:43,864 次の勝負がテメェの最期だ。 38 00:02:43,864 --> 00:02:48,869 心臓えぐり抜いて 父上の霊にささげてやる。 39 00:02:48,869 --> 00:02:50,871 フン…。 40 00:02:52,873 --> 00:02:55,042 ならば働け。 41 00:02:55,042 --> 00:02:58,545 戦場では働いたヤツだけが 欲しいものを手にできる。 42 00:02:58,545 --> 00:03:01,348 それが戦士の流儀だ。 43 00:03:04,985 --> 00:03:08,321 (アシェラッド)俺の首は安くないぜ? 44 00:03:08,321 --> 00:03:12,325 決闘なんざ いくらでも 受けてやろうじゃねえの。 45 00:03:12,325 --> 00:03:16,129 トルケルのタマ 取ってこい。 46 00:04:54,861 --> 00:04:56,863 (トンビの鳴き声) 47 00:04:56,863 --> 00:05:00,800 (アトリ)お~い。 アシェラッド~。 48 00:05:00,800 --> 00:05:05,138 ああ? (アトリ)船が1隻 橋へ向かったぞ~。 49 00:05:05,138 --> 00:05:09,309 ヨーム戦士団の「海の鹿」号だ~。 50 00:05:09,309 --> 00:05:13,480 ありゃあ正規軍の使者だな。 フローキの旦那か。 51 00:05:13,480 --> 00:05:17,984 (アシェラッド)どうせ イングランド側の 倍額払うとかなんとか言って➡ 52 00:05:17,984 --> 00:05:21,321 トルケルを懐柔するつもりなんだろ? 53 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 金しだいの野郎だ 応じるんじゃねえの? 54 00:05:24,991 --> 00:05:29,095 フム… さあて そいつはどうかな? 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,567 来たぞ~。 1隻だけだ~。 56 00:05:38,672 --> 00:05:42,008 こっちだ。 急げ~。 57 00:05:42,008 --> 00:05:44,511 死ねえ! うらぁ! 58 00:05:44,511 --> 00:05:47,013 おらぁ やっちめえ~! うて うて~! 59 00:05:47,013 --> 00:05:53,019 (フローキ)うつな 軍使である! トルケル殿と話がしたい! 60 00:05:53,019 --> 00:05:56,022 うらぁ~。 クソが~。 死ねや~。 61 00:05:56,022 --> 00:06:01,127 戦いに来たのではない! トルケル殿はいずこか! 62 00:06:01,127 --> 00:06:04,130 うっせぇんだよ おちろ~! 63 00:06:04,130 --> 00:06:06,132 (トルケル)おい。 ぐっ…。 64 00:06:06,132 --> 00:06:08,802 (トルケル)やめろ。 は はい! 65 00:06:08,802 --> 00:06:11,504 全員 うち方やめろ! 66 00:06:15,141 --> 00:06:18,812 よぉ~ フローキか! 久しぶりだなぁ➡ 67 00:06:18,812 --> 00:06:22,148 元気そうで何よりだ! 68 00:06:22,148 --> 00:06:24,317 挨拶は結構! 69 00:06:24,317 --> 00:06:29,322 総大将 スヴェン王陛下のお言葉を 伝えに参りました! 70 00:06:29,322 --> 00:06:31,992 陛下のお言葉によりますと➡ 71 00:06:31,992 --> 00:06:36,329 「イングランド王は フランクの地へ逃げ去った。 72 00:06:36,329 --> 00:06:39,332 これ以上の抵抗は無意味である。 73 00:06:39,332 --> 00:06:43,670 降伏せよ。 されば トール神の名において➡ 74 00:06:43,670 --> 00:06:50,176 貴君とその部下の命 および財産は保証する」とのこと。 75 00:06:50,176 --> 00:06:52,846 軍団へお帰りください トルケル殿! 76 00:06:52,846 --> 00:06:56,182 陛下もそれを望んでおられます。 77 00:06:56,182 --> 00:06:58,685 スヴェンの王様 来てんの? 78 00:06:58,685 --> 00:07:02,455 頑張るなぁ もう いい年だろうに。 79 00:07:02,455 --> 00:07:05,125 トルケル殿! この期に及んで➡ 80 00:07:05,125 --> 00:07:07,961 なぜ ともがらに対し 弓を引くのです! 81 00:07:07,961 --> 00:07:14,467 我らは永き年月 船首を並べて 共に戦った仲ではありませんか! 82 00:07:14,467 --> 00:07:17,971 世の流れを 見誤ってはなりませぬ! 83 00:07:17,971 --> 00:07:21,975 兄君のシグヴァルディ様も ご心配なさっておいでです! 84 00:07:21,975 --> 00:07:27,647 流れかぁ… そうねぇ…➡ 85 00:07:27,647 --> 00:07:31,818 俺も去年までイングランド人と 戦ってたからわかるよ➡ 86 00:07:31,818 --> 00:07:35,488 ホント コイツら弱くってさぁ…。 87 00:07:35,488 --> 00:07:38,325 (トルケル)大都市のもやしっ子 っていうか…。 えっ 何? 88 00:07:38,325 --> 00:07:41,328 ノルド語かな? たぶん…。 89 00:07:41,328 --> 00:07:44,831 (トルケル)お前らデンマーク軍と まともにやれる将軍なんざ➡ 90 00:07:44,831 --> 00:07:47,834 エドモンド王子くらいだったよ。 91 00:07:47,834 --> 00:07:51,671 この国は もうダメだね。 おお では…。 92 00:07:51,671 --> 00:07:54,841 うん てことはつまり…➡ 93 00:07:54,841 --> 00:08:00,780 お前らと戦ったほうが おもしろいってことさ。 94 00:08:00,780 --> 00:08:02,782 はっ? えっ? 95 00:08:02,782 --> 00:08:07,120 さあ 話は終わりだ。 続きやろうぜ 続き。 96 00:08:07,120 --> 00:08:10,123 ま 待て。 トルケル殿 今ならば➡ 97 00:08:10,123 --> 00:08:15,028 イングランドの倍の厚遇を 約束しますぞ! ぬぉ! 98 00:08:20,133 --> 00:08:24,471 ふぉあっ! いっくぜ~ フローキ~。 99 00:08:24,471 --> 00:08:27,640 かっ 回避! 左回頭 全速力! 100 00:08:27,640 --> 00:08:32,345 必殺 竜骨砕き~!! 101 00:08:36,983 --> 00:08:39,486 あいやぁ… 外したか~。 102 00:08:39,486 --> 00:08:41,588 全速力だ! 離脱せよ! 103 00:08:44,491 --> 00:08:47,827 やれ お前ら。 (兵たち)ハッ! 104 00:08:47,827 --> 00:08:51,331 (フローキ)ひけ~ ひくんだ~。 105 00:08:51,331 --> 00:08:53,666 (笑い声) 106 00:08:53,666 --> 00:08:59,672 お~い フローキよ~ スヴェン王に聞いてみてくれ~。 107 00:08:59,672 --> 00:09:03,943 勝ち戦ばっかしてて 退屈じゃねえのかってな~! 108 00:09:03,943 --> 00:09:07,747 (笑い声) 109 00:09:12,118 --> 00:09:15,955 (フローキ)説得に応じる気配は ありませぬ。 110 00:09:15,955 --> 00:09:19,459 (スヴェン)そうか 大儀であった。 111 00:09:19,459 --> 00:09:22,062 して いかがいたしましょう…。 112 00:09:27,634 --> 00:09:31,304 (スヴェン)いま一度 攻めよ。 113 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 (太鼓の音) 114 00:09:46,820 --> 00:09:50,023 ぐっ。 お おい! クソ! 115 00:09:54,994 --> 00:09:57,096 ぐおっ。 116 00:10:02,669 --> 00:10:06,172 いよぉし! 117 00:10:06,172 --> 00:10:09,843 クソ! 橋脚に取り付いたぞ。 うっ! 118 00:10:09,843 --> 00:10:12,512 ⚟あの野郎! 119 00:10:12,512 --> 00:10:15,014 急げ! クソ! 120 00:10:15,014 --> 00:10:18,184 ⚟クソ! 当たらねえ! ⚟もっと石 持ってこい。 121 00:10:18,184 --> 00:10:21,187 どけ お前ら。 うわ すげぇ。 122 00:10:21,187 --> 00:10:26,025 いっくぞ~ ぬぅ! 123 00:10:26,025 --> 00:10:29,863 (悲鳴) 124 00:10:29,863 --> 00:10:34,200 見たか 必殺 え~と 竜… 丸太落とし! 125 00:10:34,200 --> 00:10:36,536 そのままだなぁ。 でも すげぇ。 126 00:10:36,536 --> 00:10:39,839 次! 速くしろ! (兵たち)はい! 127 00:10:45,211 --> 00:10:49,883 どぉした スヴェン軍! ちったぁ工夫しろ! 128 00:10:49,883 --> 00:10:53,553 お前ら もっと やればできる子だろうが! 129 00:10:53,553 --> 00:10:58,558 そんなこっちゃなぁ 百年かかっても このロンドン橋は…。 130 00:10:58,558 --> 00:11:00,560 んっ? 131 00:11:08,835 --> 00:11:13,506 あは! 来た来た おもしろそうなヤツが! 132 00:11:13,506 --> 00:11:16,009 トルフィン 聞こえるか~! 133 00:11:16,009 --> 00:11:21,181 正面の丸太を持った バカでかいヤツ あれがトルケルだ! 134 00:11:21,181 --> 00:11:25,685 ダメだぁ~ 停船! これ以上近づくと 食らうぞ。 135 00:11:25,685 --> 00:11:28,688 左に旋回! も少し ふんばれ! 136 00:11:31,357 --> 00:11:35,695 よぉし 十分だぁ 飛べぇ! 137 00:11:35,695 --> 00:11:37,864 お前ら 手 出すなぁ! 138 00:11:37,864 --> 00:11:40,700 ああいう愉快な大バカ者は➡ 139 00:11:40,700 --> 00:11:44,704 俺が独り占め だっ! 140 00:11:44,704 --> 00:11:47,874 よいしょお! 141 00:11:47,874 --> 00:11:50,176 の野郎! ぬんっ。 142 00:11:52,545 --> 00:11:54,547 よいしょお! 143 00:12:00,820 --> 00:12:06,826 ふぅん やるじゃん 若いの。 144 00:12:14,834 --> 00:12:17,503 手出しすんなよ お前ら! 145 00:12:17,503 --> 00:12:21,507 特攻野郎の心意気に 応えてやろうじゃねえか! 146 00:12:23,509 --> 00:12:25,511 サシの勝負だ! 147 00:12:30,183 --> 00:12:33,853 さあ どんとこい! おチビちゃん! 148 00:12:33,853 --> 00:12:37,557 《サシで素手。 なめやがって!》 149 00:12:39,525 --> 00:12:42,328 ぬんっ! らぁっ! 150 00:12:47,033 --> 00:12:51,871 ん…! おお… 手首を狙ったのか。 151 00:12:51,871 --> 00:12:54,707 やるなぁ! おチビちゃん! 152 00:12:54,707 --> 00:12:57,543 (荒い息遣い) 153 00:12:57,543 --> 00:13:00,313 《いい気になるわけだ…。 154 00:13:00,313 --> 00:13:04,984 あの体であの拳 1発もらえば死ぬな》 155 00:13:04,984 --> 00:13:09,989 気に入った。 おじさん 張り切っちゃうぞ! 156 00:13:09,989 --> 00:13:12,158 なにっ! ムン! 157 00:13:12,158 --> 00:13:15,061 ならっ らあっ。 158 00:13:16,996 --> 00:13:19,799 おっと。 チッ…。 159 00:13:21,834 --> 00:13:24,037 危ねぇ 危ねぇ。 160 00:13:26,172 --> 00:13:28,341 届かねえ。 161 00:13:28,341 --> 00:13:30,843 《トルフィン:狙える 急所の位置が高え➡ 162 00:13:30,843 --> 00:13:35,014 わきの下… 首… よし》 163 00:13:35,014 --> 00:13:37,016 んっ! 164 00:13:41,020 --> 00:13:43,523 《低い…! なら…➡ 165 00:13:43,523 --> 00:13:45,525 蹴る!》 166 00:13:45,525 --> 00:13:47,527 《突っ込め》 167 00:13:47,527 --> 00:13:51,698 おお~お~ おらっ! 168 00:13:51,698 --> 00:13:54,200 うおっと とととと… と。 169 00:13:59,372 --> 00:14:01,808 ああ!! 170 00:14:01,808 --> 00:14:04,977 ぐあ~ いってえ。 171 00:14:04,977 --> 00:14:07,980 でも 捕まえ… たっ。 172 00:14:07,980 --> 00:14:09,982 ぬんっ。 173 00:14:11,984 --> 00:14:14,654 がっ! おお! やった! 174 00:14:14,654 --> 00:14:16,989 いいぞ~ 大将! 殺せ~! 175 00:14:16,989 --> 00:14:20,293 まだまだ~ よいしょ~。 176 00:14:23,162 --> 00:14:26,833 あちゃ~ ダメだこりゃ➡ 177 00:14:26,833 --> 00:14:29,502 コテンパンだな トルフィンのヤツ。 178 00:14:29,502 --> 00:14:32,672 やっぱり無理だったか。 179 00:14:32,672 --> 00:14:34,674 (太鼓の音) 180 00:14:34,674 --> 00:14:39,846 アシェラッド 合図だぜ。 おう そいじゃ退却だ。 181 00:14:39,846 --> 00:14:44,050 (アシェラッド)退却~ 全軍ひけ~。 182 00:14:46,018 --> 00:14:48,855 あ しまったぁ~➡ 183 00:14:48,855 --> 00:14:52,191 チビと遊んでるうちに 戦が終わってるじゃないか。 184 00:14:52,191 --> 00:14:55,695 お前 見捨てられちゃったみたいだな。 185 00:14:55,695 --> 00:14:58,898 かわいそうに 頑張ったのになぁ。 186 00:15:00,967 --> 00:15:03,469 あれ 死んだかな? お~い➡ 187 00:15:03,469 --> 00:15:06,472 おい お~い。 188 00:15:06,472 --> 00:15:09,642 (指を切る音) 189 00:15:09,642 --> 00:15:15,148 ♬~ 190 00:15:15,148 --> 00:15:17,650 (荒い息遣い) 191 00:15:17,650 --> 00:15:20,486 ほう…。 192 00:15:20,486 --> 00:15:23,489 (荒い息遣い) 193 00:15:25,491 --> 00:15:29,829 おお! まだ闘志を失わないか。 194 00:15:29,829 --> 00:15:32,832 小兵のくせに 大したヤツだ。 195 00:15:37,336 --> 00:15:42,008 戦士よ そなたの名を聞こう。 196 00:15:42,008 --> 00:15:45,011 (荒い息遣い) 197 00:15:47,013 --> 00:15:52,852 トルフィン… トールズの子 トルフィンだ…。 198 00:15:52,852 --> 00:15:55,188 んっ!? トールズ? 199 00:15:55,188 --> 00:15:58,090 あっ! おいおい そのトールズって…。 200 00:16:00,793 --> 00:16:03,296 あ~ いっちまった。 201 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 どうします大将 うちますか? 202 00:16:08,467 --> 00:16:14,307 ふう やめとけ 今日は逃がしてやれ。 203 00:16:14,307 --> 00:16:18,811 お~い 戦士トルフィンよ~い! 204 00:16:18,811 --> 00:16:23,316 楽しかったな~! またやろうな~! 205 00:16:23,316 --> 00:16:29,489 今度は ケリつけような~! 約束だぞ~! 206 00:16:29,489 --> 00:16:35,495 ♬~ 207 00:16:35,495 --> 00:16:39,165 (カラスの鳴き声) 208 00:16:39,165 --> 00:16:42,668 ⚟いってぇ…。 ⚟殺してくれ~。 209 00:16:42,668 --> 00:16:47,340 (トルグリム)とどめ欲しいヤツいるか~? とどめ刺すぞ~。 210 00:16:47,340 --> 00:16:52,511 ハァ ハァ ハァ ハァ ハァ…。 (アシェラッド)ダメだな コイツは➡ 211 00:16:52,511 --> 00:16:56,349 はらわたをやられてる。 もう助からん。 212 00:16:56,349 --> 00:16:59,352 お~い こっちにも タマネギスープくれ~。 213 00:16:59,352 --> 00:17:01,954 トルグリム こっち頼む。 214 00:17:01,954 --> 00:17:04,557 (馬のいななき) 215 00:17:07,627 --> 00:17:12,131 (スヴェン)そうか ロンドンは落ちぬか…。 216 00:17:12,131 --> 00:17:15,635 いえ 落ちぬわけではありませぬが➡ 217 00:17:15,635 --> 00:17:18,804 少々 時間が必要かと…。 218 00:17:18,804 --> 00:17:21,641 (スヴェン)時間とはどれほどだ フローキ。 219 00:17:21,641 --> 00:17:25,978 (フローキ)は ロンドンの兵糧の 備蓄量にもよりますが➡ 220 00:17:25,978 --> 00:17:30,983 1年… いえ よくすれば半年で…。 221 00:17:30,983 --> 00:17:36,589 もう秋だ。 たかが街一つに そのような時間は割けぬ。 222 00:17:38,824 --> 00:17:42,828 肝要なのは大局だ。 何においても➡ 223 00:17:42,828 --> 00:17:49,168 このイングランド全土の掌握を 優先せねばならん…。 はっ…。 224 00:17:49,168 --> 00:17:51,671 本隊を西へ移動させる。 225 00:17:51,671 --> 00:17:56,509 ロンドン包囲は 兵4,000を残して続けさせよ。 226 00:17:56,509 --> 00:17:58,611 御意のままに…。 227 00:18:01,781 --> 00:18:06,285 4,000の指揮は… そうさの…。 228 00:18:09,789 --> 00:18:12,625 (スヴェン)クヌートに任せよう。 229 00:18:12,625 --> 00:18:16,128 あれの男ぶりを上げる よい機会だ。 230 00:18:16,128 --> 00:18:20,466 (ラグナル)なっ! は 話が違うではありませんか!? 231 00:18:20,466 --> 00:18:23,970 殿下のご同行は 民に示しをつけるためと! 232 00:18:23,970 --> 00:18:25,972 そう仰せられたはず! 233 00:18:25,972 --> 00:18:30,309 ラグナル殿 お控えなさい! 陛下のご意志ですぞ。 234 00:18:30,309 --> 00:18:33,813 トルケルには 全軍ですら かなわぬのです! 235 00:18:33,813 --> 00:18:37,650 その5分の1の兵力であたるなど ご無理です! 236 00:18:37,650 --> 00:18:41,153 そのくらいでなければ 薬にならぬ。 237 00:18:41,153 --> 00:18:46,325 で ですが! 殿下は慣れぬ戦場で 心労も重ねられて…。 238 00:18:46,325 --> 00:18:51,163 お前の責任でもあるのだぞ ラグナル。 239 00:18:51,163 --> 00:18:53,833 キリストの教えのせいか➡ 240 00:18:53,833 --> 00:18:58,337 あれは男のくせに 妙に気弱に育ってしまった。 241 00:18:58,337 --> 00:19:01,607 近習のお前が甘やかすからだ。 242 00:19:01,607 --> 00:19:06,278 も 申し訳ありません。 243 00:19:06,278 --> 00:19:10,116 クヌートには包囲軍の将を任ずる。 244 00:19:10,116 --> 00:19:14,620 貴公が付き添い 副将として補佐せよ。 245 00:19:14,620 --> 00:19:18,524 (馬のいななき) 246 00:19:20,960 --> 00:19:23,062 うっ…。 247 00:19:26,465 --> 00:19:28,467 殿下…。 248 00:19:36,809 --> 00:19:40,112 (カラスの鳴き声) 249 00:19:46,986 --> 00:19:50,089 ハァ ハァ うっく…。 250 00:19:53,659 --> 00:19:56,062 (鳥のさえずり) 251 00:19:58,497 --> 00:20:03,836 (苦しそうな息遣い) 252 00:20:03,836 --> 00:20:07,139 うっ… はっ…。 253 00:20:09,175 --> 00:20:13,679 《肩が外れてる… 右足首は捻挫か…➡ 254 00:20:13,679 --> 00:20:16,082 あと あばらが何本か…》 255 00:20:18,184 --> 00:20:21,520 クソッ あの イカレ野郎が。 256 00:20:21,520 --> 00:20:25,124 ん~? おい 見えるか? 257 00:20:27,359 --> 00:20:32,698 あ~ ヤツらほとんど 引き揚げてってますね。 はっ!? 258 00:20:32,698 --> 00:20:37,369 て ことは…。 俺たち勝ったってこと? 259 00:20:37,369 --> 00:20:41,707 勝った? 尻尾巻いて逃げたって。 260 00:20:41,707 --> 00:20:44,877 んじゃ やっぱ勝ちじゃん。 261 00:20:44,877 --> 00:20:48,380 なんだよ どうしちまったんだよ。 262 00:20:48,380 --> 00:20:51,717 やった~! 勝ったぞ~! えっ…。 263 00:20:51,717 --> 00:20:55,387 おい おい。 (歓喜の声) 264 00:20:55,387 --> 00:21:02,161 おい もっとやろうよ… ねぇ ちょっと お~い。 265 00:21:02,161 --> 00:21:07,500 くっのぉ… バカ野郎~! 266 00:21:07,500 --> 00:21:11,003 ロンドンは諦めるってのか~! 267 00:21:11,003 --> 00:21:13,839 戻ってこい 腰抜け~! 268 00:21:13,839 --> 00:21:17,343 俺と戦え~! 269 00:21:22,181 --> 00:21:27,686 あ~あ めんどくせえな。 ったく トルケルの野郎め…。 270 00:21:27,686 --> 00:21:30,523 おっ? (馬のいななき) 271 00:21:30,523 --> 00:21:33,359 おい なんだお前 生きてたのかよ。 272 00:21:33,359 --> 00:21:37,696 あ~あ~ ひでぇサマだなぁ。 273 00:21:37,696 --> 00:21:41,200 ま 今回は 相手が悪かったな トルフィン。 274 00:21:44,370 --> 00:21:48,040 ところで俺ら ウェセックスへ進軍するけど どうする? 275 00:21:48,040 --> 00:21:52,378 歩くのがつらいなら ここへ置いてくけど…。 276 00:21:52,378 --> 00:21:54,380 あっ? 277 00:21:56,382 --> 00:21:58,384 ぐっ。 (関節を戻す音) 278 00:21:58,384 --> 00:22:07,993 ♬~ 279 00:22:07,993 --> 00:22:09,995 ふむ。 280 00:22:09,995 --> 00:22:12,164 (馬のいななき) 281 00:22:12,164 --> 00:22:15,501 ガハハハ ウェセックスじゃあ稼ぐからな! 282 00:22:15,501 --> 00:22:18,838 ⚟腕が鳴るぜ。 ⚟テメェ 片腕ねえじゃねえか。 283 00:22:18,838 --> 00:22:22,675 ⚟誰でも かかってこいってんだ。 ⚟ぶっ殺してやっぞ~! 284 00:22:22,675 --> 00:22:37,189 ♬~ 285 00:22:37,189 --> 00:22:42,194 ⦅楽しかったな~。 またやろうな~⦆ 286 00:22:44,530 --> 00:22:49,034 くっ… イカレ野郎どもが…。 287 00:22:51,203 --> 00:22:56,909 戦の何が そんなに おもしれぇんだ…!!