1 00:00:02,035 --> 00:00:05,038 (吹雪の音) 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,846 (おのによる殺害音) 3 00:00:17,885 --> 00:00:21,221 《アン:神様➡ 4 00:00:21,221 --> 00:00:27,060 どうしても アタシたちは 清くなければいけませんか?》 5 00:00:27,060 --> 00:00:29,062 (息を吹きかける音) 6 00:00:31,899 --> 00:00:34,067 《本当ですか? 7 00:00:34,067 --> 00:00:42,075 あなたの言いつけを守らない者は 天使でさえ罰せられると…➡ 8 00:00:42,075 --> 00:00:44,878 父ちゃんが言ってました》 9 00:00:47,247 --> 00:00:49,249 《アタシのような者に➡ 10 00:00:49,249 --> 00:00:52,085 あなたのおぼし召しは わかりません。 11 00:00:52,085 --> 00:00:56,256 ただ アタシには あなたの天の国は➡ 12 00:00:56,256 --> 00:00:59,593 とても遠くに感じられます》 13 00:00:59,593 --> 00:01:02,529 (母)アーン! 14 00:01:02,529 --> 00:01:05,532 晩の支度を手伝っとくれ。 15 00:01:05,532 --> 00:01:08,201 行く! 今 行く! 16 00:01:08,201 --> 00:01:20,547 ♬~ 17 00:01:20,547 --> 00:01:27,721 《あなたが あなたが天に座し…➡ 18 00:01:27,721 --> 00:01:31,391 私たちを 見ていらっしゃることが…➡ 19 00:01:31,391 --> 00:01:35,696 アタシには重荷でした》 20 00:03:14,027 --> 00:03:16,696 (ヴィリヴァルド)エホバよ…➡ 21 00:03:16,696 --> 00:03:22,702 願わくは我らをして なんじにかえらしめたまえ…➡ 22 00:03:22,702 --> 00:03:25,539 我らかえるべし➡ 23 00:03:25,539 --> 00:03:28,708 我らの日を新たにして➡ 24 00:03:28,708 --> 00:03:34,047 むかしの日のごとく ならしめたまえ。 25 00:03:34,047 --> 00:03:39,553 (鐘の音) 26 00:03:39,553 --> 00:03:44,224 (アトリ)あ~ つまり 神父さんよ アレだ。 27 00:03:44,224 --> 00:03:47,060 俺と この兄貴がそうだ。 28 00:03:47,060 --> 00:03:50,564 ガキの頃から 何をするときも一緒! 29 00:03:50,564 --> 00:03:54,568 お互い 助け合ってやってきた。 30 00:03:54,568 --> 00:03:59,739 あ~ 戦場での連携プレーじゃ 誰にも負けねえぜ なぁ? 31 00:03:59,739 --> 00:04:03,677 (トルグリム)んっ? おおとも ツーカーよ。 32 00:04:03,677 --> 00:04:07,180 (トルグリム)俺が背中を預けられんのは コイツだけよ。 33 00:04:07,180 --> 00:04:11,685 この信頼関係は 銀にゃあ 代えらんねえよな 兄者! 34 00:04:11,685 --> 00:04:16,022 あたりきよ 弟! まぁ 金額によるがな! 35 00:04:16,022 --> 00:04:18,024 (2人)んっ! 36 00:04:18,024 --> 00:04:21,027 兄弟のきず…。 (2人)な! 37 00:04:21,027 --> 00:04:25,699 (2人)どうよ~? 当たり? 38 00:04:25,699 --> 00:04:30,203 さぁ… どうなんでしょうね。 39 00:04:30,203 --> 00:04:33,907 私の想像する愛とは 全然 違いますけど。 40 00:04:35,876 --> 00:04:38,712 あのなぁ 神父! (ゲップ) 41 00:04:38,712 --> 00:04:43,550 お前は戦場に出たことねえから このすごさが わかんねんだよ! 42 00:04:43,550 --> 00:04:46,219 生死のさなかの コンビネーション! 43 00:04:46,219 --> 00:04:48,722 できるか!? お前に! 44 00:04:50,891 --> 00:04:53,560 すばらしいことだとは思います。 45 00:04:53,560 --> 00:04:55,729 あなた方兄弟にとっては➡ 46 00:04:55,729 --> 00:04:59,065 掛けがえのないもの なのでしょうね。 47 00:04:59,065 --> 00:05:03,336 では… 私が戦場に立ったとして➡ 48 00:05:03,336 --> 00:05:07,674 あなたは 私の背後を 守ってくださいますか? 49 00:05:07,674 --> 00:05:10,343 あぁ? 何 言ってんだ? 50 00:05:10,343 --> 00:05:12,846 兄者とだから やれるんだっつうの! 51 00:05:12,846 --> 00:05:17,350 酒漬け坊主に 背中 任せられっかよ! 52 00:05:17,350 --> 00:05:20,187 でしょう… だから違う。 53 00:05:20,187 --> 00:05:22,189 か~ すみませんが➡ 54 00:05:22,189 --> 00:05:25,025 わかるように 言ってくれやがりませんかねえ。 55 00:05:25,025 --> 00:05:28,528 そいじゃあさ それは どうなんだよ。 56 00:05:28,528 --> 00:05:30,530 アンタ やたら酒好きだ。 57 00:05:30,530 --> 00:05:33,366 その酒は 「アイ」なんじゃねえのかい? 58 00:05:33,366 --> 00:05:35,535 違います。 59 00:05:35,535 --> 00:05:39,539 それに私は 酒が好きなわけではありません。 60 00:05:39,539 --> 00:05:43,210 はっ? じゃ 飲むなよ。 すみません。 61 00:05:43,210 --> 00:05:45,378 コイツ 訳わからん。 62 00:05:45,378 --> 00:05:47,881 訳わからんのがいいのか? 63 00:05:47,881 --> 00:05:50,884 じゃあ こんなのはどうだ。 64 00:05:50,884 --> 00:05:54,221 古株の間じゃ 今でも話に上る。 65 00:05:54,221 --> 00:05:58,225 昔 俺らがフェローで 船を襲ったときのことだ…➡ 66 00:05:58,225 --> 00:06:02,329 その船には 戦士が1人乗っててな。 67 00:06:02,329 --> 00:06:04,831 これがもう めっぽう強かった。 68 00:06:06,833 --> 00:06:11,004 俺らは総出でかかったんだが ソイツ1人に30人が➡ 69 00:06:11,004 --> 00:06:14,007 あっちゅう間に 素手で たたき伏せられた。 70 00:06:14,007 --> 00:06:17,344 素手だぞ? 71 00:06:17,344 --> 00:06:19,846 結局 ソイツは俺らがしとめたが➡ 72 00:06:19,846 --> 00:06:23,850 後で損害を調べたら 不思議なことに死者がいねえ。 73 00:06:23,850 --> 00:06:26,853 なんだったんだろうな ありゃ…。 74 00:06:26,853 --> 00:06:30,190 野郎 たしか剣を帯びてたよなぁ。 75 00:06:30,190 --> 00:06:33,026 やっぱ 俺ら なめられてたんだろうか…。 76 00:06:33,026 --> 00:06:35,028 だとしたら ムカつくわ。 77 00:06:35,028 --> 00:06:38,031 つか 戦士としての 礼儀ってもんが…➡ 78 00:06:38,031 --> 00:06:40,867 うお!? 79 00:06:40,867 --> 00:06:45,205 その者… ほかに何かしましたか? 80 00:06:45,205 --> 00:06:47,874 名は なんといいますか? 81 00:06:47,874 --> 00:06:50,543 な… 名前は言えねえ…。 82 00:06:50,543 --> 00:06:54,881 あ~ やっぱ 「訳わからんちん」どうしで➡ 83 00:06:54,881 --> 00:06:57,217 ひかれるものがあるんだな~。 84 00:06:57,217 --> 00:06:59,986 その野郎も 妙なこと言ってたぜ。 85 00:06:59,986 --> 00:07:05,492 「本当の戦士に剣はいらない」 とかなんとか…。 86 00:07:07,994 --> 00:07:13,500 あ… あぁ… あぁ…。 87 00:07:15,502 --> 00:07:17,504 えっ え 何 何 何 坊主…。 88 00:07:17,504 --> 00:07:20,507 お おい ちょ どっど どこ行くんだよ おい? えっ? 89 00:07:25,178 --> 00:07:29,683 なんなんだよ 坊主よぉ。 今のは当たりか? 「アイ」か? 90 00:07:39,859 --> 00:07:43,863 戦士… 本当の…。 91 00:07:43,863 --> 00:07:46,066 《剣は必要ない》 92 00:07:51,871 --> 00:07:56,176 本当の… 戦士…。 93 00:07:59,045 --> 00:08:01,648 (吹雪の音) 94 00:08:07,654 --> 00:08:11,825 (アシェラッド)天気の文句を 私に言われても困りますよ。 95 00:08:11,825 --> 00:08:13,993 私ゃ 船乗りですよ? 96 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 海ならともかく➡ 97 00:08:15,995 --> 00:08:18,665 「おか」の天気なんぞ 専門外でしてね。 98 00:08:18,665 --> 00:08:21,501 冬の入りっぱなに こんなに積もることを➡ 99 00:08:21,501 --> 00:08:24,337 予想しろってほうが むちゃですよ。 100 00:08:24,337 --> 00:08:27,841 (ラグナル)そんなことは言うとらん。 ワシは今➡ 101 00:08:27,841 --> 00:08:32,011 貴様から ツキが離れとることを 言うておるのだ。 102 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 (ラグナル)雪に焦って 進路を変えた途端 これじゃ。 103 00:08:35,181 --> 00:08:39,519 貴様の兵も 少なからず動揺しておるぞ。 104 00:08:39,519 --> 00:08:43,189 私の手下は 修羅場をくぐってきてるんです。 105 00:08:43,189 --> 00:08:46,693 この程度のことじゃ ビクビクしませんよ。 106 00:08:46,693 --> 00:08:49,696 命令どおりに スラスラっと動いてるでしょ? 107 00:08:52,699 --> 00:08:58,204 引き返せ。 マーシア横断は無理じゃ。 108 00:08:58,204 --> 00:09:02,809 (アシェラッド)雪をこいで進むんなら 戦利品は捨てねばなりません。 109 00:09:02,809 --> 00:09:05,311 手下どもは納得しないでしょう。 110 00:09:05,311 --> 00:09:09,516 どちらにしろ 今夜は露営は無理です。 111 00:09:11,651 --> 00:09:16,990 (耳)アシェラッド。 準備万端だ いけるぜ。 112 00:09:16,990 --> 00:09:19,659 (アシェラッド)よし。 113 00:09:19,659 --> 00:09:21,828 (ラグナル)アシェラッド➡ 114 00:09:21,828 --> 00:09:26,666 ツキの落ちとるときは 何をやっても裏目に出るぞ。 115 00:09:26,666 --> 00:09:30,170 (アシェラッド)ラグナル殿。 116 00:09:30,170 --> 00:09:32,672 何をそんなに ためらわれるのです? 117 00:09:36,176 --> 00:09:43,016 村ゆうの襲撃 略奪は 我らノルド人の伝統でしょう? 118 00:09:43,016 --> 00:09:45,618 (吹雪の音) 119 00:09:50,356 --> 00:09:53,359 (父)天におわします 我らの父よ。 120 00:09:53,359 --> 00:09:57,530 私たちの日ごとの糧を 今日もお与えください。 121 00:09:57,530 --> 00:10:03,203 私たちが罪人をゆるすように 私たちの罪をおゆるしください。 122 00:10:03,203 --> 00:10:08,208 誘惑に遭わせず 悪よりお救いください。 123 00:10:08,208 --> 00:10:13,379 国と力と栄えとは 限りなく あなたのものです。 124 00:10:13,379 --> 00:10:16,382 アーメン。 (家族)アーメン。 125 00:10:21,554 --> 00:10:27,393 (妹)ね~ お父ちゃん。 どうしていつも お祈りするの? 126 00:10:27,393 --> 00:10:31,731 ん~? イエス様が そうしろと おっしゃったからさ。 127 00:10:31,731 --> 00:10:34,567 イエス様の言うことに間違いはない。 128 00:10:34,567 --> 00:10:37,570 お祈りしないと どうなるの? 129 00:10:37,570 --> 00:10:42,408 (弟1)そりゃ お前 不信心者は 死んでから地獄に落ちるんだ。 130 00:10:42,408 --> 00:10:47,914 そうだ。 地獄は悪魔がウ~ヨウヨいる 怖~いところだぞぉ。 131 00:10:47,914 --> 00:10:51,584 嫌だろぉ 悪魔。 132 00:10:51,584 --> 00:10:55,421 悪魔 怖い…。 ん。 父ちゃんも怖い。 133 00:10:55,421 --> 00:10:59,759 でも お祈りするよい子は 天国へ行ける。 134 00:10:59,759 --> 00:11:01,961 よく覚えておきなさい。 135 00:11:04,197 --> 00:11:07,200 (アン)なんか ピンとこないなぁ…➡ 136 00:11:07,200 --> 00:11:11,371 もうじきみんな 天国か地獄につれてかれるなんて。 137 00:11:11,371 --> 00:11:15,208 家族がバラバラになったら嫌だわねぇ。 138 00:11:15,208 --> 00:11:18,878 でも お父ちゃん。 どうして 神様は急に➡ 139 00:11:18,878 --> 00:11:21,714 この世を お裁きになろうとするの? 140 00:11:21,714 --> 00:11:25,718 (父)急じゃないぞ。 大昔から決められてたんだ。 141 00:11:25,718 --> 00:11:30,223 イエス様が復活なさってから 千年後ってな。 142 00:11:30,223 --> 00:11:32,926 つまり 20年後。 143 00:11:38,565 --> 00:11:43,570 神様のお裁きで 悪党はみ~んな 地獄行きだ。 144 00:11:43,570 --> 00:11:47,407 (弟4)俺 知ってるぅ! 悪党は デーン人! 145 00:11:47,407 --> 00:11:49,742 おぉ アイツら 超ワル! 146 00:11:49,742 --> 00:11:53,413 きっと神様は ああいう連中がわいてくるのを➡ 147 00:11:53,413 --> 00:11:57,417 ご存じだったんだろうな。 いいか。 お前たちは➡ 148 00:11:57,417 --> 00:12:01,020 イエス様の言いつけを よ~く守って…➡ 149 00:12:01,020 --> 00:12:04,524 アン。 150 00:12:04,524 --> 00:12:06,693 おしっこ。 151 00:12:06,693 --> 00:12:08,695 (吹雪の音) 152 00:12:12,865 --> 00:12:16,536 《ア~ン どうしよう どうしよう!? 153 00:12:16,536 --> 00:12:19,339 悪魔 怖いよ~!》 154 00:12:39,392 --> 00:12:43,396 あぁ… でも すてき…。 155 00:12:43,396 --> 00:12:45,898 《また はめちゃった…➡ 156 00:12:45,898 --> 00:12:49,402 いくらするんだろう この指輪…➡ 157 00:12:49,402 --> 00:12:54,574 今からでも お金払ったら 神様はゆるしてくれるかしら…》 158 00:12:54,574 --> 00:12:58,244 (市場のにぎわう声) 159 00:12:58,244 --> 00:13:02,949 《きっとあれは 悪魔が誘惑したんだわ》 160 00:13:08,855 --> 00:13:13,159 《お金もないのに市場見物なんか するんじゃなかった…》 161 00:13:15,862 --> 00:13:18,364 《アタシみたいな悪い子は➡ 162 00:13:18,364 --> 00:13:23,870 きっと さばきの日に 地獄へ落ちるんだわ…➡ 163 00:13:23,870 --> 00:13:28,207 きっと 家族の中で アタシだけ…➡ 164 00:13:28,207 --> 00:13:30,910 天国に行けないんだ》 165 00:13:44,724 --> 00:13:50,730 うわあ~ん! 左手にはめても すてき~! 166 00:13:50,730 --> 00:13:52,732 あっ…。 167 00:13:56,402 --> 00:13:58,404 誰? 168 00:13:58,404 --> 00:14:01,174 (弟5)ぶべぇ~! 169 00:14:01,174 --> 00:14:04,177 なんだよ その顔~! (笑い声) 170 00:14:04,177 --> 00:14:09,182 あ~! アタシも アタシもぉ~! 171 00:14:09,182 --> 00:14:11,684 さっきの話を 聞いてなかったのかぁ? 172 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 ちゃんと よい子にしてないと➡ 173 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 神様が罰を。 (扉の開く音) 174 00:14:17,690 --> 00:14:21,194 (家族)んっ? 175 00:14:21,194 --> 00:14:25,198 (ビョルン)ちぃ~す 晩ごはん拝見。 176 00:14:31,537 --> 00:14:34,374 ハァ ハァ ハァ…➡ 177 00:14:34,374 --> 00:14:37,877 皆さ~ん 逃げてください! 178 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 この村は狙われてぇ…。 (殴る音) 179 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 デーン人が この村を。 (殴る音) 180 00:14:42,882 --> 00:14:45,184 ⚟うるせえ クソ坊主! 181 00:14:53,226 --> 00:14:55,728 あったけえ 生き返るわ~。 182 00:14:55,728 --> 00:14:59,065 なんだ ここんちは ガキが多いな。 183 00:14:59,065 --> 00:15:03,336 なっ なんだね アンタたちゃ 突然…。 ほ~➡ 184 00:15:03,336 --> 00:15:06,672 大麦のミルクがゆと干し肉が少々…➡ 185 00:15:06,672 --> 00:15:09,509 げっ タマネギ入ってる。 186 00:15:09,509 --> 00:15:12,345 おい 武器になりそうなもん おさえとけ。 187 00:15:12,345 --> 00:15:14,347 おう。 188 00:15:18,351 --> 00:15:20,353 (弟1)あっ! 189 00:15:20,353 --> 00:15:24,657 ぶぇ! まっじぃ… ひでえもん食ってんな おい! 190 00:15:27,360 --> 00:15:29,695 ちょっと! なんなのあなた! 191 00:15:29,695 --> 00:15:33,199 食べ物を粗末にして バチがあた…。 192 00:15:33,199 --> 00:15:35,201 ぐわっ! 193 00:15:37,203 --> 00:15:40,206 (泣き声) 194 00:15:40,206 --> 00:15:42,375 (父)大丈夫か! おい! 195 00:15:42,375 --> 00:15:45,878 え~と なんだっけ? イングランド語で。 196 00:15:45,878 --> 00:15:50,550 クイモノ ゼンブ。 あ~ そうそう。 197 00:15:50,550 --> 00:15:53,052 なあ! おい おっさん コラ。 おい! おい! 198 00:15:56,889 --> 00:16:01,994 クイモノ ゼンブ ダセ。 コロスゾ…。 199 00:16:01,994 --> 00:16:04,997 (吹雪の音) 200 00:16:09,836 --> 00:16:11,838 こんだけか? 201 00:16:14,674 --> 00:16:17,677 ガキは2人で一人前として 50人。 202 00:16:17,677 --> 00:16:21,848 ってことは 冬越しの食料も50人分かぁ…。 203 00:16:21,848 --> 00:16:24,550 (泣き声) 204 00:16:26,519 --> 00:16:29,121 (アシェラッド)104人の戦士には 足りねえな。 205 00:16:32,692 --> 00:16:34,861 どうしよう どうしよう。 206 00:16:34,861 --> 00:16:38,064 みんな 捕まっちゃった。 どうしよう。 207 00:16:41,701 --> 00:16:45,037 神父よぉ~。 208 00:16:45,037 --> 00:16:51,711 アンタは王子殿下の教師でぇ 一応 この兵団の客だぁ。 209 00:16:51,711 --> 00:16:53,713 一度だけ許す。 210 00:16:53,713 --> 00:16:58,050 だが 次 邪魔をすれば その場で殺す…➡ 211 00:16:58,050 --> 00:17:01,153 俺ぁ もともと 坊主はきれぇなんだ…。 212 00:17:03,489 --> 00:17:09,161 あっ アンタたちゃ… デーン人か? 213 00:17:09,161 --> 00:17:12,565 ワシらの言葉の通じる者は おらんか? 214 00:17:21,173 --> 00:17:23,843 頼む! 食べるものを半分! 215 00:17:23,843 --> 00:17:27,013 せめて半分 残してくれないか! 216 00:17:27,013 --> 00:17:30,016 半分あれば なんとか冬は越せる! 217 00:17:33,686 --> 00:17:38,024 赤ん坊もおるんだ! どうか。 218 00:17:38,024 --> 00:17:41,827 赤ん坊か そりゃ大変だなぁ。 219 00:17:45,197 --> 00:17:49,035 大丈夫。 アンタ方のことは考えてあるよ。 220 00:17:49,035 --> 00:17:52,872 冬越しの心配はしなくていい。 221 00:17:52,872 --> 00:17:56,042 ほ… 本当に 本当にか!? 222 00:17:56,042 --> 00:18:02,648 ホントさ。 来年も再来年も もう 冬越しの心配はいらん…➡ 223 00:18:02,648 --> 00:18:07,653 アンタ方を苦悩から解放してやろう。 224 00:18:07,653 --> 00:18:09,655 え…? 225 00:18:11,657 --> 00:18:17,163 (ヴィリヴァルド)アシェラッド 彼らは非戦闘員だ。 226 00:18:17,163 --> 00:18:21,334 生かしておいても コイツらに食わす飯はねえ。 227 00:18:21,334 --> 00:18:23,502 一人でも脱走されたら➡ 228 00:18:23,502 --> 00:18:26,505 敵地の真ん中でモタついてることを チクられる。 229 00:18:26,505 --> 00:18:29,175 そいつは いただけねえ。 230 00:18:29,175 --> 00:18:31,844 どうだぁ? 穴は掘れたかぁ? 231 00:18:31,844 --> 00:18:35,181 おぅ! 詰めれば62人 入るぜ。 232 00:18:35,181 --> 00:18:39,852 アシェラッド! この者たちは キリスト教徒だ! 233 00:18:39,852 --> 00:18:42,521 だから なんすか。 234 00:18:42,521 --> 00:18:46,525 王子殿下の御ためには これが最善ですよ。 235 00:18:46,525 --> 00:18:50,029 はい ほかに質問のある方は? 236 00:18:50,029 --> 00:18:52,031 いないね。 237 00:18:52,031 --> 00:18:55,134 よし。 そんじゃ 野郎ども。 238 00:18:57,536 --> 00:18:59,639 殺れ。 239 00:19:49,188 --> 00:20:40,106 ♬~ 240 00:20:44,744 --> 00:20:48,581 神様…➡ 241 00:20:48,581 --> 00:20:53,085 見ていらっしゃいます… か…? 242 00:21:02,194 --> 00:21:05,865 父ちゃんや母ちゃん じいちゃん➡ 243 00:21:05,865 --> 00:21:12,872 弟や妹は…➡ 244 00:21:12,872 --> 00:21:15,674 そちらに着きましたか? 245 00:21:29,388 --> 00:21:35,060 やっぱり アタシのことは お召しにならないのですね…➡ 246 00:21:35,060 --> 00:21:42,568 そうよね… だって アタシ…➡ 247 00:21:42,568 --> 00:21:45,571 ドキドキしてるんだもの。 248 00:21:51,243 --> 00:21:57,416 あんなにも あんなにも 悪い人たちがいるなんて。 249 00:21:57,416 --> 00:22:05,691 あんなにも… あなたの罰を 恐れない人たちがいるなんて…➡ 250 00:22:05,691 --> 00:22:12,364 指輪を盗んだ あの瞬間みたいに…➡ 251 00:22:12,364 --> 00:22:15,067 アタシは今…! 252 00:22:17,536 --> 00:22:21,373 ドキドキしてるの。 253 00:22:21,373 --> 00:22:58,077 ♬~