1 00:01:37,364 --> 00:01:41,868 <1014年現在 ヨークは スヴェン王率いる➡ 2 00:01:41,868 --> 00:01:45,539 デンマークヴァイキングの支配下にあった。 3 00:01:45,539 --> 00:01:48,041 そして この地を基点に➡ 4 00:01:48,041 --> 00:01:51,712 多くの奴隷が ヨーロッパ全土に供給され➡ 5 00:01:51,712 --> 00:01:56,917 ヴァイキングたちは その 商人としての役割も担っていた> 6 00:01:59,219 --> 00:02:02,155 (モルズ)とっつぁんの 気持ちも わかるけどよ。 7 00:02:02,155 --> 00:02:05,325 俺たちゃ お情けで 奴隷を解放できるほど➡ 8 00:02:05,325 --> 00:02:08,662 金持ちでもないんだぜ? 9 00:02:08,662 --> 00:02:11,164 (モルズ)もう 11年もたってるんだ。 10 00:02:11,164 --> 00:02:15,502 そろそろ 潮時なんじゃないか? 11 00:02:15,502 --> 00:02:19,506 (レイフ)あのとき トールズがいなければ➡ 12 00:02:19,506 --> 00:02:21,808 ワシらは 無事では済まなかった。 13 00:02:23,844 --> 00:02:27,047 恩には 報いねばならん。 14 00:02:29,016 --> 00:02:31,818 (ブーイ)急げ! この辺り すべてだ! 15 00:02:33,854 --> 00:02:35,856 なんだ? 16 00:02:35,856 --> 00:02:37,858 (ブーイ)おい こらぁ! んっ? 17 00:02:37,858 --> 00:02:42,029 (ブーイ)そこの汚い貨物船! どかんか! んっ? 18 00:02:42,029 --> 00:02:46,199 はよせんか! 先頭の船がもう… あっ! (太鼓) 19 00:02:46,199 --> 00:02:50,871 (船員たち)え~いほ え~いほ え~いほ。 (太鼓) 20 00:02:50,871 --> 00:02:54,875 はよ どけえ! この桟橋にゃ 貴い方々の船が➡ 21 00:02:54,875 --> 00:02:57,878 ずら~っと並ぶんじゃ! わかったよ。 22 00:03:01,982 --> 00:03:04,651 (クヌート)ここが ヨークか。 23 00:03:04,651 --> 00:03:08,155 (クヌート)大きな町だな。 (アシェラッド)ええ➡ 24 00:03:08,155 --> 00:03:12,159 ローマの時代から栄えている 古い町です。 25 00:03:12,159 --> 00:03:17,831 北欧 イングランド 双方の人と物が ここに集まります。 26 00:03:17,831 --> 00:03:19,833 王陛下は ここに➡ 27 00:03:19,833 --> 00:03:23,670 新王朝の拠点を 構えるおつもりなのでしょう。 28 00:03:23,670 --> 00:03:28,008 よい選択です。 私でも そうします。 29 00:03:28,008 --> 00:03:30,343 フッ。 30 00:03:30,343 --> 00:03:33,346 (モルズ)ったく 何が「貴い方々」だ。 31 00:03:33,346 --> 00:03:36,349 迷惑な連中だぜ クソ…。 32 00:03:36,349 --> 00:03:40,520 おい とっつぁん 船尾のほうをやってくれ。 33 00:03:40,520 --> 00:03:43,857 んっ? 34 00:03:43,857 --> 00:03:46,860 あの男…! 35 00:03:46,860 --> 00:03:49,362 そうだ 間違いない。 36 00:03:49,362 --> 00:03:54,701 あの顔を忘れるものか! 37 00:03:54,701 --> 00:03:59,873 アシェラッド! トールズを殺した あの海賊だ! 38 00:03:59,873 --> 00:04:02,976 ⚟おい 押すな! ⚟誰様のお船行列だ? 39 00:04:02,976 --> 00:04:04,978 (クヌート)で どうする。 40 00:04:04,978 --> 00:04:08,315 王は 明日の宴席で 仕掛けてくるぞ。 41 00:04:08,315 --> 00:04:12,152 さぁ~て それなんですがね…➡ 42 00:04:12,152 --> 00:04:14,154 明日の御前会議➡ 43 00:04:14,154 --> 00:04:17,824 我々が後手に回るのは 明白でしょう。 44 00:04:17,824 --> 00:04:20,327 例えば 殿下と トルケル殿に➡ 45 00:04:20,327 --> 00:04:22,996 それぞれ別の領地を与え 孤立させる。 46 00:04:22,996 --> 00:04:27,501 それは 褒美であり 命令でもある。 47 00:04:27,501 --> 00:04:31,505 逆らえば 「クヌート王子に はん意あり」となります。 48 00:04:31,505 --> 00:04:34,508 煮るも焼くも 陛下次第なんですよ。 49 00:04:34,508 --> 00:04:38,011 トルケルを奪われるのは困るな…。 50 00:04:38,011 --> 00:04:41,515 ね 困っちゃいますね。 51 00:04:41,515 --> 00:04:44,851 では 座して待つだけか? 52 00:04:44,851 --> 00:04:47,354 フッ…。 53 00:04:47,354 --> 00:04:50,857 いかがでしょう。 この辺りで 世間様に➡ 54 00:04:50,857 --> 00:04:54,694 何もかも バラしてみるというのは。 (クヌート)バラす? 55 00:04:54,694 --> 00:04:57,864 ⚟どれが王子様? ⚟アレじゃねえ? ⚟え~? アレ? 56 00:04:57,864 --> 00:05:00,967 (アシェラッド)クヌート殿下…。 57 00:05:00,967 --> 00:05:04,971 んっ? (アシェラッド)今 あなたがここで➡ 58 00:05:04,971 --> 00:05:07,808 死ぬってことですよ。 59 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 はっ!? 60 00:05:18,318 --> 00:05:21,154 うたれたぞぉ~! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 王子殿下がうたれた! 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 畜生 どっからうちやがった。 63 00:05:25,992 --> 00:05:29,162 北岸からだ。 捜せ~! 64 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 え~! こっち側!? マジかよぉ~。 65 00:05:31,998 --> 00:05:35,101 《ヘッ ちょろい仕事だぜ》 66 00:05:42,842 --> 00:05:46,680 な なんか ヤバいことになってんぞ➡ 67 00:05:46,680 --> 00:05:48,682 こりゃ 関わり合いにならねえ➡ 68 00:05:48,682 --> 00:05:51,851 って おおい! とっつぁん どこへ! 69 00:05:51,851 --> 00:05:55,522 アイツだ! アイツがいた! うっう…。 70 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 うっ! 71 00:05:57,524 --> 00:06:01,294 な なんじゃ おい! うう…。 72 00:06:01,294 --> 00:06:04,130 アンタ 大丈夫か? 血が出とるぞ。 73 00:06:04,130 --> 00:06:06,466 あっ がっ が…。 74 00:06:06,466 --> 00:06:08,568 がぁ…。 75 00:06:18,478 --> 00:06:21,982 (トルフィン)チッ 手間取らせやがって。 76 00:06:40,333 --> 00:06:43,670 くらぁ! そこの貴様らあ! 77 00:06:43,670 --> 00:06:49,342 なんの騒ぎだ! さては貴様ら 狙撃の犯人だな!? 78 00:06:49,342 --> 00:06:53,013 コイツだ。 俺じゃねえ。 凶器もある。 79 00:06:53,013 --> 00:06:58,351 なんだ こりゃ。 弓なのか? 凶器って それ? 80 00:06:58,351 --> 00:07:01,288 貴様も仲間か? (レイフ)い いや ワシは…。 81 00:07:01,288 --> 00:07:03,957 ごまかそうったって そうはいかん。 82 00:07:03,957 --> 00:07:06,459 どうせ仲間に 全部罪をかぶせて➡ 83 00:07:06,459 --> 00:07:10,297 自分は助かろうって ハラなんだろ! 俺じゃねえっつってんだろ。 84 00:07:10,297 --> 00:07:12,465 い~や 目を見りゃわかる! 85 00:07:12,465 --> 00:07:15,302 も~ なんつ~ よどんだ目だ! 86 00:07:15,302 --> 00:07:18,305 どっからどう見ても 悪党の面だ。 87 00:07:20,974 --> 00:07:22,976 (ざわめき) 88 00:07:22,976 --> 00:07:24,978 て 抵抗するか 貴様! 89 00:07:24,978 --> 00:07:27,314 待て待て待て待て待て。 90 00:07:27,314 --> 00:07:32,152 ナイフ使いで チビで 若くて…➡ 91 00:07:32,152 --> 00:07:35,655 あの… もしかして アンタ…➡ 92 00:07:35,655 --> 00:07:39,159 トルフィン・カルルセヴニ? トルフィン!? 93 00:07:39,159 --> 00:07:41,328 カルルセヴニ? 94 00:07:41,328 --> 00:07:44,331 誰だって? バッカ 知らないのか!? 95 00:07:44,331 --> 00:07:48,168 のっぽのトルケルに ナイフ2本で挑んで 勝った男だよ! 96 00:07:48,168 --> 00:07:52,005 え~ ウソぉん だったら ヤバくね? 97 00:07:52,005 --> 00:07:55,175 コイツ 殿下の家来だぜ。 マジか…。 98 00:07:55,175 --> 00:07:58,345 ちょ ちょっと すいません…➡ 99 00:07:58,345 --> 00:08:05,785 君 もしかして 出身は アイスランドじゃないかね…? 100 00:08:05,785 --> 00:08:07,787 んっ? 101 00:08:07,787 --> 00:08:13,460 名は トールズの子 トルフィン…! 102 00:08:13,460 --> 00:08:18,765 あっ! アンタ レイフのおっちゃん? 103 00:08:22,635 --> 00:08:24,971 ぐっ! 104 00:08:24,971 --> 00:08:28,141 生きとったか… よかった! 105 00:08:28,141 --> 00:08:31,811 よかったあ ああ~! 106 00:08:31,811 --> 00:08:33,813 ⚟どけどけえ! 107 00:08:33,813 --> 00:08:35,982 ⚟揺らすな バカ! ⚟どこをやられた!? 108 00:08:35,982 --> 00:08:38,818 ⚟胸だ ヤバいぞ! ⚟殿下 お気を確かに! 109 00:08:38,818 --> 00:08:43,156 殿下! お召し物を切りますぞ! 110 00:08:43,156 --> 00:08:48,161 んっ!? あ… れ…? 111 00:08:48,161 --> 00:08:50,163 (一同)んっ!? 112 00:08:52,665 --> 00:08:55,668 あっ…。 はっ…。 113 00:08:55,668 --> 00:09:00,940 ⚟そうじゃないかなあ とは思ってたけど…。 114 00:09:00,940 --> 00:09:03,610 やっぱ殿下は女だったんだ~! 115 00:09:03,610 --> 00:09:06,946 うわあ! なんか いろいろ えらいこっちゃ~! マジか! 116 00:09:06,946 --> 00:09:08,948 (クヌート)バカ者。 117 00:09:08,948 --> 00:09:12,619 (一同)んっ!? 私はここだ。 118 00:09:12,619 --> 00:09:15,321 ああ やっぱり。 119 00:09:17,457 --> 00:09:20,126 (クヌート)なぜ 女なのだ? 120 00:09:20,126 --> 00:09:24,631 男の奴隷では お姿に似た者が 手に入りませんでしたので。 121 00:09:26,633 --> 00:09:29,969 助かりそうか? えっ? あっ い いいえ➡ 122 00:09:29,969 --> 00:09:31,971 場所が場所ですし。 123 00:09:31,971 --> 00:09:35,975 もし 矢に毒が塗ってあるなら おそらくは もう…。 124 00:09:38,978 --> 00:09:41,281 すまぬことをしたな…。 125 00:09:45,151 --> 00:09:47,487 その者を いたわってつかわせ。 126 00:09:47,487 --> 00:09:51,091 できるかぎりのことを 施すのだぞ。 は はい。 127 00:09:53,993 --> 00:09:59,666 しかし まぁ 日頃の用心が 奏功しましたな 殿下! 128 00:09:59,666 --> 00:10:04,003 どうやら このヨークには あなた様に あだなさんとする者が➡ 129 00:10:04,003 --> 00:10:06,673 潜みおるようですぞ…。 130 00:10:06,673 --> 00:10:09,008 (フローキ)くっ…。 131 00:10:09,008 --> 00:10:14,347 そうか。 やっぱり あだ討ちを…。 132 00:10:14,347 --> 00:10:18,685 ああ 野郎は必ず 俺が殺す。 133 00:10:18,685 --> 00:10:21,888 この父上の短剣でな。 134 00:10:23,857 --> 00:10:26,693 《ボロボロじゃないか➡ 135 00:10:26,693 --> 00:10:30,196 幼い子どもが 戦場を生き延びて➡ 136 00:10:30,196 --> 00:10:34,367 地獄を見てきたに違いない…。 137 00:10:34,367 --> 00:10:38,037 いや ダメだ。 この子を救うには➡ 138 00:10:38,037 --> 00:10:42,208 これまでの 11年間を 否定しなければ…》 139 00:10:42,208 --> 00:10:44,544 (トルフィン)レイフさん。 140 00:10:44,544 --> 00:10:49,048 ヴィンランドは今 どうなってる? 141 00:10:49,048 --> 00:10:52,218 父上が行きたがっていた。 142 00:10:52,218 --> 00:10:54,888 俺も 時々 夢に見るんだ。 143 00:10:54,888 --> 00:10:58,057 もう 村の一つも つくったかい? 144 00:10:58,057 --> 00:11:03,496 (レイフ)なぜ 残してきた 母と姉のことを聞かんのだ? 145 00:11:03,496 --> 00:11:08,501 お前がいなくなってから ヘルガの具合は 一層悪くなった。 146 00:11:08,501 --> 00:11:11,671 顔を見せてやれ トルフィン。 147 00:11:11,671 --> 00:11:14,340 ヘルガには それが薬だ。 俺は➡ 148 00:11:14,340 --> 00:11:17,177 ヴィンランドのことを聞いてんだよ。 149 00:11:17,177 --> 00:11:20,346 聞いてもねえことを ペラペラと。 150 00:11:20,346 --> 00:11:24,551 おい。 おい こら どこへ行く トルフィン。 151 00:11:26,686 --> 00:11:32,192 クニへ帰ろう トルフィン。 もう十分だろ! 一緒に帰ろう! 152 00:11:34,193 --> 00:11:40,199 十分…? アンタに 何がわかる。 153 00:11:40,199 --> 00:11:45,038 あの日から今日までの 俺の何を知ってるってんだ。 154 00:11:45,038 --> 00:11:47,207 ああ? 155 00:11:47,207 --> 00:11:50,376 アシェラッドが! 野郎が生きて 飯を食い➡ 156 00:11:50,376 --> 00:11:53,212 クソたれてる間は 十分じゃねえ! 157 00:11:53,212 --> 00:11:55,415 十分じゃねえ! 158 00:11:59,385 --> 00:12:02,322 《なんということか…➡ 159 00:12:02,322 --> 00:12:05,525 あの陽気だった 幼子が…》 160 00:12:12,498 --> 00:12:17,503 (レイフ)お前の気が変わるまで ワシは この町にいるぞ! 161 00:12:17,503 --> 00:12:21,507 トルフィン! クニへ帰ろう! 162 00:12:24,677 --> 00:12:27,180 ほれ 酒だ。 163 00:12:27,180 --> 00:12:29,849 (ビョルン)ああ 悪いな。 164 00:12:29,849 --> 00:12:33,152 いい部屋じゃねえか ビョルン。 うらやましいぜ。 165 00:12:35,188 --> 00:12:38,591 命懸けの報酬にしちゃあ 狭い部屋だ。 166 00:12:41,027 --> 00:12:44,030 そういや アトリのヤツがな➡ 167 00:12:44,030 --> 00:12:46,866 お前に わび入れたい って言ってたぜ。 168 00:12:46,866 --> 00:12:53,539 ハッ 戦場での 斬った斬られたは 恨みっこなしだ。 169 00:12:53,539 --> 00:12:57,710 グジグジ根に持つのは トルフィンだけだ。 170 00:12:57,710 --> 00:12:59,879 フフ…。 171 00:12:59,879 --> 00:13:04,651 いいから行けよ。 悪だくみの時間なんだろ。 172 00:13:04,651 --> 00:13:07,053 ああ またな。 173 00:13:09,822 --> 00:13:12,125 (ビョルン)アシェラッド。 174 00:13:15,662 --> 00:13:19,065 お前 足の具合はどうだ? 175 00:13:22,835 --> 00:13:28,174 しこたま矢を食らったからな… だが まあ➡ 176 00:13:28,174 --> 00:13:32,345 ちっとぐれえ剣を使うのに 障りはねえ…。 177 00:13:32,345 --> 00:13:38,851 そうか。 なら 明日…。 178 00:13:38,851 --> 00:13:42,355 (アシェラッド)わかった 明日。 179 00:13:42,355 --> 00:13:44,357 (戸の開く音) 180 00:13:47,860 --> 00:13:51,197 (スヴェン)出し抜かれたな フローキよ。 181 00:13:51,197 --> 00:13:54,100 (フローキ)はっ… 申し訳ございません。 182 00:13:56,035 --> 00:14:02,141 (スヴェン)フン。 アシェラッドか… やりおるな。 183 00:14:02,141 --> 00:14:06,045 この町に 呪いをかけおったわ…。 184 00:14:09,982 --> 00:14:15,321 王子様が殺されたって? 違うよ 影武者だったんだ。 185 00:14:15,321 --> 00:14:18,157 は~ 物騒だねえ。 186 00:14:18,157 --> 00:14:21,361 これじゃ 夜もおちおち 寝られやしないよ。 187 00:14:25,164 --> 00:14:27,667 いや げせねえのはさあ➡ 188 00:14:27,667 --> 00:14:31,504 暗殺者が なんで王子様を 狙ったのかってことだよ。 189 00:14:31,504 --> 00:14:36,509 そりゃ 偉い人なんだし 命ぐらい狙われるだろうよ。 190 00:14:36,509 --> 00:14:40,346 でもよぉ この町にゃ スヴェン陛下がいるんだぜ? 191 00:14:40,346 --> 00:14:42,849 的にかけんなら そっちだろ。 192 00:14:42,849 --> 00:14:45,017 ああ 確かになぁ。 193 00:14:45,017 --> 00:14:47,854 それに お世継ぎは 2人おられる。 194 00:14:47,854 --> 00:14:51,524 で わざわざ 次男のほうを狙うってこたぁ…。 195 00:14:51,524 --> 00:14:53,693 ⚟アンタら。 (2人)おっ!? 196 00:14:53,693 --> 00:14:59,031 それについちゃあ ちょっと おもしろい話があるんだぜ。 197 00:14:59,031 --> 00:15:04,470 ま あくまで うわさ程度の話 なんだがね。 198 00:15:04,470 --> 00:15:09,976 うわさ程度の話… そのくらいが ちょうどいいのです。 199 00:15:09,976 --> 00:15:12,645 確たる証拠は突きつけず➡ 200 00:15:12,645 --> 00:15:17,483 王陛下側に 余裕を残してやるほうがいい。 201 00:15:17,483 --> 00:15:22,155 (トルケル)暗殺者を雇ったのは オメェか 自作自演じゃねえか。 202 00:15:22,155 --> 00:15:24,824 なかなかの演出だったろ? 203 00:15:24,824 --> 00:15:28,494 ただ うわさを流すだけじゃ ダメだ。 204 00:15:28,494 --> 00:15:34,500 あの演出があって初めて うわさは真実味を持って広がる。 205 00:15:34,500 --> 00:15:38,004 デンマーク王家の跡目争いは 皆知ってる。 206 00:15:38,004 --> 00:15:41,841 そこへ この暗殺未遂と うわさ➡ 207 00:15:41,841 --> 00:15:47,180 さて諸君 明日の会議に これが どう影響するかな? 208 00:15:47,180 --> 00:15:49,182 なるほど➡ 209 00:15:49,182 --> 00:15:53,186 この私が不利になるような 命令は下せなくなる。 210 00:15:53,186 --> 00:15:55,188 (アシェラッド)そのとおりです。 211 00:15:55,188 --> 00:15:57,523 トルケル殿を殿下から奪ったり➡ 212 00:15:57,523 --> 00:16:02,128 激戦地へ送り込んだりすれば うわさの後押しになります。 213 00:16:02,128 --> 00:16:04,463 王というのは人気商売です。 214 00:16:04,463 --> 00:16:08,968 軍民の己に対する悪評は 捨て置けんでしょう。 215 00:16:08,968 --> 00:16:13,272 「子殺し」なんてのは 特にね。 216 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 悪知恵 回るなぁ。 217 00:16:17,977 --> 00:16:20,313 そうゆうの どこで教わるわけ? 218 00:16:20,313 --> 00:16:23,816 力押しだけが 戦じゃねえってことだよ。 219 00:16:23,816 --> 00:16:26,152 勉強になったろ? 220 00:16:26,152 --> 00:16:31,157 (クヌート)これで 当分の間は 王も手を出してこぬかもしれん。 221 00:16:31,157 --> 00:16:34,494 時間稼ぎには よい策だ。 222 00:16:34,494 --> 00:16:36,829 だが 今後二度と➡ 223 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 私の身代わりを 立てることは許さん。 224 00:16:39,665 --> 00:16:43,669 はっ 申し訳ございません。 225 00:16:43,669 --> 00:16:49,008 (グンナル)いや~! 感服しましたぞ アシェラッド殿。 226 00:16:49,008 --> 00:16:51,677 万の軍勢を 味方につけたようなものだ! 227 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 アハハハハハハハハ。 そりゃ どうも。 228 00:16:54,013 --> 00:16:57,350 (グンナル)あ~ では お話が一段落したようですので➡ 229 00:16:57,350 --> 00:16:59,952 私は ちょっと 用足しへ…。 230 00:16:59,952 --> 00:17:03,956 いやいや ホントに心強い アハハハハハハ…。 231 00:17:03,956 --> 00:17:05,958 (戸の閉まる音) 232 00:17:05,958 --> 00:17:07,960 殿下。 んっ? 233 00:17:07,960 --> 00:17:10,796 グンナル殿を信用してはなりません。 234 00:17:10,796 --> 00:17:13,966 おそらく スヴェン王に通じています。 235 00:17:13,966 --> 00:17:17,136 なぜ そう思う。 根拠を言え。 236 00:17:17,136 --> 00:17:20,640 勘です。 が 間違いないでしょう。 237 00:17:20,640 --> 00:17:24,477 だとしたら ヤバくね? 今の話も知られるぜ。 238 00:17:24,477 --> 00:17:28,814 かまわん。 知られても いいことしか 話してねえ。 239 00:17:28,814 --> 00:17:33,319 グンナルが クロなら 今の話を今夜中に伝えるでしょう。 240 00:17:33,319 --> 00:17:37,156 確認のため トルフィンに尾行させています。 241 00:17:37,156 --> 00:17:40,493 (クヌート)グンナルが 間者であればどうする? 242 00:17:40,493 --> 00:17:43,663 殺すか? 243 00:17:43,663 --> 00:17:45,998 泳がせましょう。 244 00:17:45,998 --> 00:17:50,503 彼を通じて こちらが 短期決戦を望んでないことを➡ 245 00:17:50,503 --> 00:17:53,506 王陛下側に 知ってもらいましょう。 246 00:17:53,506 --> 00:17:57,009 間者からの情報なら 信用し 安心する。 247 00:17:57,009 --> 00:18:01,948 当面の争いを避けるには お互いの了解が必要です。 248 00:18:01,948 --> 00:18:05,785 これで 私の作戦は完成。 249 00:18:05,785 --> 00:18:08,788 (アスゲート)は~。 ほへ~。 250 00:18:08,788 --> 00:18:12,792 フン… まったく そなたという男は…。 251 00:18:12,792 --> 00:18:18,798 明日の王陛下の反応が 楽しみですな。 252 00:18:18,798 --> 00:18:20,100 (門の開く音) 253 00:18:23,469 --> 00:18:26,138 (門の閉まる音) 254 00:18:26,138 --> 00:18:29,308 《王の家か。 決まりだな。》 255 00:18:29,308 --> 00:18:31,510 フン。 256 00:18:33,813 --> 00:18:36,983 《どいつも だまし合いに夢中か。 257 00:18:36,983 --> 00:18:39,986 それが 戦士のやることか。 258 00:18:39,986 --> 00:18:43,589 俺のやることは… 一つだ》 259 00:18:47,994 --> 00:18:52,331 (カラスの鳴き声) 260 00:18:52,331 --> 00:18:57,536 御前会議の前に どうしてもってわけか トルフィン。 261 00:19:03,109 --> 00:19:08,280 右腕が治ってからのほうが いんじゃねえのか? 262 00:19:08,280 --> 00:19:11,617 まあ いいけどな。 俺ぁ どっちでも。 263 00:19:11,617 --> 00:19:14,120 (クヌート)立会人は 私が務める。 264 00:19:14,120 --> 00:19:17,623 私がやめろと言ったら 決闘は終わりだ。 265 00:19:17,623 --> 00:19:19,792 双方よいな。 266 00:19:19,792 --> 00:19:25,131 結構です。 が 少々 お待ちください 殿下。 267 00:19:25,131 --> 00:19:30,636 実は先約がありまして じき ここに…。 268 00:19:30,636 --> 00:19:36,809 ハァ… ハァ… ハァ…➡ 269 00:19:36,809 --> 00:19:44,817 ふぅ… わりいな トルフィン すぐ済む。 270 00:19:44,817 --> 00:19:47,987 フン。 271 00:19:47,987 --> 00:19:50,990 承知した。 始めよ。 272 00:19:57,830 --> 00:20:01,834 ハァ ハァ… ぐっ! 273 00:20:12,511 --> 00:20:19,018 アシェラッド。 アンタは強くて 賢い➡ 274 00:20:19,018 --> 00:20:22,688 アンタを尊敬してる➡ 275 00:20:22,688 --> 00:20:27,893 アンタが 俺を 腹の底では嫌っていてもだ。 276 00:20:30,696 --> 00:20:35,868 なぁ アシェラッド 俺だけじゃねえ➡ 277 00:20:35,868 --> 00:20:40,206 アンタは 死んだ仲間たちも➡ 278 00:20:40,206 --> 00:20:43,109 自分自身でさえも…。 279 00:20:46,712 --> 00:20:50,549 さみしくねえのか? 280 00:20:50,549 --> 00:20:54,653 そんなに 何もかも拒んで…。 281 00:20:56,722 --> 00:21:02,495 俺はさ アンタと➡ 282 00:21:02,495 --> 00:21:09,335 アンタと 友達になりたかったんだよ。 283 00:21:09,335 --> 00:21:13,539 (吹雪の音) 284 00:21:29,688 --> 00:21:31,690 があっはっ。 285 00:21:31,690 --> 00:21:34,360 あっ!? すまん! 286 00:21:34,360 --> 00:21:37,029 急所を外しちまった。 すぐ楽に…。 287 00:21:37,029 --> 00:21:40,699 アシェ… ラッド…。 288 00:21:40,699 --> 00:21:44,904 アンタと…! 友達に…! 289 00:21:49,875 --> 00:21:53,212 ああ ビョルン➡ 290 00:21:53,212 --> 00:21:55,714 お前は➡ 291 00:21:55,714 --> 00:21:59,919 俺の たった一人の友達だ…。 292 00:22:14,166 --> 00:22:18,170 (ビョルン)送って… くれ…。 293 00:22:18,170 --> 00:22:20,372 (カラスの鳴き声) 294 00:22:23,676 --> 00:22:26,345 (刺す音) 295 00:22:26,345 --> 00:22:42,695 ♬~ 296 00:22:42,695 --> 00:22:46,866 さて… 待たせたな 小僧➡ 297 00:22:46,866 --> 00:22:49,368 来い。 298 00:22:53,372 --> 00:22:55,874 遊んでやる。