1 00:00:06,206 --> 00:00:10,377 《アシェラッド:さて どうしたもんかな➡ 2 00:00:10,377 --> 00:00:14,381 俺の国を このバカどもから守るには…》 3 00:00:18,051 --> 00:00:23,390 王子殿下救出の功績により 銀50ポンドが下賜される。 4 00:00:23,390 --> 00:00:25,592 ありがたく受け取られよ。 5 00:00:27,561 --> 00:00:30,397 (スヴェン)クヌートのために そなたが奮戦したこと➡ 6 00:00:30,397 --> 00:00:34,401 聞き及んでおる。 礼を受け取れ。 7 00:00:34,401 --> 00:00:37,704 は ご褒美ちょうだいいたします。 8 00:00:40,073 --> 00:00:45,379 ウェールズの討伐戦においても 活躍を期待しておるぞ。 9 00:00:47,581 --> 00:00:52,586 《チッ やっぱり気づいてやがるのか タヌキジジイめ》 10 00:00:55,088 --> 00:00:58,926 王陛下 畏れながら申し上げます。 11 00:00:58,926 --> 00:01:00,928 む…。 12 00:01:03,530 --> 00:01:08,035 このたびの ウェールズ討伐➡ 13 00:01:08,035 --> 00:01:12,039 果たして最良の選択と 申せましょうか? 14 00:02:50,070 --> 00:02:52,739 (アシェラッド)来春のウェールズ討伐➡ 15 00:02:52,739 --> 00:02:58,245 我が軍にとって 益の薄い戦かと存じます。 16 00:02:58,245 --> 00:03:01,348 どうか ご再考を。 17 00:03:01,348 --> 00:03:05,852 《クヌート:アシェラッド…! 当面は 摩擦を起こさぬと言ったはずだ》 18 00:03:05,852 --> 00:03:08,188 あれが アシェラッドか。 19 00:03:08,188 --> 00:03:10,857 面と向かって異を唱えるとは…。 20 00:03:10,857 --> 00:03:13,160 ⚟なかなかの胆力じゃないか。 21 00:03:15,362 --> 00:03:17,697 《アシェラッド:すみませんな 殿下➡ 22 00:03:17,697 --> 00:03:21,868 ウェールズばかりは ちょいと譲れねえ》 23 00:03:21,868 --> 00:03:25,205 考えを述べてみよ。 24 00:03:25,205 --> 00:03:28,708 ありがとうございます。 25 00:03:28,708 --> 00:03:35,382 まず 我々は 10年にわたり イングランド軍と戦ってまいりました。 26 00:03:35,382 --> 00:03:40,887 今は 国土も人も 損耗の回復に務めるべきかと。 27 00:03:40,887 --> 00:03:47,227 もう一つは ウェールズの地の険しさと それゆえの貧しさでございます。 28 00:03:47,227 --> 00:03:51,732 たかが ウサギを追わんがために 疲れた馬をむち打ち➡ 29 00:03:51,732 --> 00:03:55,902 懸崖に踏み込むがごとき行いです。 30 00:03:55,902 --> 00:04:02,175 一口に申し上げて ウェールズ攻略は割に合いませぬ。 31 00:04:02,175 --> 00:04:05,512 うむ 確かに。 よう 言うてくれた。 32 00:04:05,512 --> 00:04:09,182 (トルケル)ハハ ホント 口が回るな。 33 00:04:09,182 --> 00:04:11,351 (フローキ)攻略ではない。 34 00:04:11,351 --> 00:04:15,689 不遜な者どもを放置せぬことが 肝要なのだ。 勘違いするな。 35 00:04:15,689 --> 00:04:19,025 さようのことが ご懸念であるならば➡ 36 00:04:19,025 --> 00:04:22,529 私めを使者にお遣わしください。 37 00:04:22,529 --> 00:04:27,033 必ずや ウェールズの者どもを 説き伏せてご覧に入れましょう。 38 00:04:29,369 --> 00:04:34,040 この王に向かって 三たびの礼を尽くせと申すか。 39 00:04:34,040 --> 00:04:38,545 そなたの言う 「ウサギ」を相手に。 40 00:04:38,545 --> 00:04:41,047 三たびなればこそ 彼らにも➡ 41 00:04:41,047 --> 00:04:44,050 王陛下の寛大なるお心が 伝わりましょう。 42 00:04:44,050 --> 00:04:46,853 何とぞ お聞き入れを。 43 00:04:58,231 --> 00:05:00,233 おほ! 斬るのか! 44 00:05:11,845 --> 00:05:16,016 これぞ忠臣の姿よ。 45 00:05:16,016 --> 00:05:19,853 王にとって かん言に勝る宝はない。 46 00:05:19,853 --> 00:05:25,525 かように 我が軍団には 忠勇なる者がそろうておる。 47 00:05:25,525 --> 00:05:28,028 (アシェラッド)もったいないお言葉で。 (ざわめき) 48 00:05:28,028 --> 00:05:30,330 チェ つまらねえの。 49 00:05:33,700 --> 00:05:36,703 これからも 力を貸してくれ。 50 00:05:43,543 --> 00:05:47,380 ウェールズか クヌートか選べ。 あっ…! 51 00:05:47,380 --> 00:05:53,553 本心 余は ウェールズなど どうでもよいのだ。 52 00:05:53,553 --> 00:05:56,890 クヌートの首を土産に我がもとへ来い。 53 00:05:56,890 --> 00:06:01,328 されば ウェールズは見逃してやろう。 54 00:06:01,328 --> 00:06:07,667 そなたのことは 少し調べた。 やはり 母親は奴隷だそうだな。 55 00:06:07,667 --> 00:06:12,339 ウェールズに固執する理由も 察しがつく。 56 00:06:12,339 --> 00:06:18,545 かの地の産物といえば 奴隷ぐらいのものだからな。 57 00:06:24,017 --> 00:06:28,355 (レイフ)どうじゃ まだ 現役バリバリだぞ。 58 00:06:28,355 --> 00:06:31,191 お前が ず~っと 乗りたがってた船だ。 59 00:06:31,191 --> 00:06:36,696 ようやく乗せてやれるな。 ハハハハハハ…。 60 00:06:40,200 --> 00:06:43,536 モルズたちが戻るまで 休んでいてくれ。 61 00:06:43,536 --> 00:06:45,639 ⚟急げほら さっさと持ってこい。 ⚟あ はい…。 62 00:06:47,707 --> 00:06:49,909 (アジサシの鳴き声) 63 00:06:55,548 --> 00:06:57,851 ⚟まだ だいぶあるのか? ⚟はい。 64 00:07:02,155 --> 00:07:04,157 ⚟う… おおっ! (落とす音) 65 00:07:04,157 --> 00:07:07,160 ⚟お前 何してんだ 気をつけろ! ⚟へ… へい! 66 00:07:07,160 --> 00:07:09,663 (鳴き声) 67 00:07:17,337 --> 00:07:22,142 (風の音) 68 00:07:27,347 --> 00:07:34,354 腹もペコペコだろう。 待っとれ。 上等の干し肉があるんだ。 69 00:07:34,354 --> 00:07:36,856 トルフィン! 70 00:07:36,856 --> 00:07:40,026 (荒い息遣い) 71 00:07:40,026 --> 00:07:45,198 トルフィン! どこだ! トルフィン! 72 00:07:45,198 --> 00:07:47,701 ハァ ハァ…。 73 00:07:47,701 --> 00:07:53,106 くうっ… トルフィン…! 74 00:08:08,154 --> 00:08:11,658 嫌な面だな。 75 00:08:11,658 --> 00:08:16,329 こんな面の上に 王冠が載ってるなんてのは➡ 76 00:08:16,329 --> 00:08:18,631 やっぱり許せんな。 77 00:08:20,834 --> 00:08:24,003 へっ? い 今 王に向かって。 (ざわめき) 78 00:08:24,003 --> 00:08:27,607 そなた 今なんと…? 79 00:08:29,676 --> 00:08:33,346 耳も遠いのか このジジイは。 ぶっさいくが➡ 80 00:08:33,346 --> 00:08:36,683 光りモン載っけてんじゃねえ っつってんだよ。 81 00:08:36,683 --> 00:08:38,852 なっ…。 82 00:08:38,852 --> 00:08:41,654 王者の面じゃねえぜ。 83 00:08:46,526 --> 00:08:49,863 (アシェラッド)動くな 衛兵ども。 84 00:08:49,863 --> 00:08:54,034 王は 俺の間合いの中だ。 85 00:08:54,034 --> 00:08:56,035 あああ…! 86 00:08:56,035 --> 00:08:58,038 ⚟えぇ~? ⚟マジ? (ざわめき) 87 00:08:58,038 --> 00:09:00,039 ⚟おいおい。 (ざわめき) 88 00:09:03,810 --> 00:09:06,479 (クヌート)アシェラッド…。 89 00:09:06,479 --> 00:09:10,150 野郎! スヴェン王は俺の…。 (クヌート)動くな トルケル! 90 00:09:10,150 --> 00:09:12,852 アシェラッドは尋常ではない 刺激するな! 91 00:09:18,158 --> 00:09:23,329 剣をおさめよ。 されば この非礼はゆるそう。 92 00:09:23,329 --> 00:09:27,167 ゆるす? 図に乗るな 蛮族めが。 93 00:09:27,167 --> 00:09:32,672 我が一族と 我が民への愚弄 万死に値する。 94 00:09:32,672 --> 00:09:39,345 最後の忠告だ… 剣をおさめよ アシェラッド。 95 00:09:39,345 --> 00:09:42,015 そりゃ あだ名だ。 96 00:09:42,015 --> 00:09:45,819 我が母より授かりし 真の名を教えてやろう。 97 00:09:47,854 --> 00:09:50,857 ルキウス・アルトリウス・カストゥス。 98 00:09:50,857 --> 00:09:57,664 余こそが このブリタニアの地を すべるべき正統の王である。 99 00:10:01,201 --> 00:10:03,203 今だ! 者ども! 100 00:10:13,546 --> 00:10:15,648 (首が落ちる音) 101 00:10:30,230 --> 00:10:33,633 ヘッ スカっとしたぜ。 102 00:10:37,904 --> 00:10:39,906 (ざわめき) 103 00:10:39,906 --> 00:10:43,409 フッ。 さて…。 104 00:10:50,917 --> 00:10:53,419 何を突っ立っておる! で であえ! 105 00:10:53,419 --> 00:10:55,588 であえ! 者ども! 106 00:10:55,588 --> 00:11:00,527 こやつは 王殺しの大罪人だ! 斬り捨てよ! 107 00:11:00,527 --> 00:11:04,197 (剣の音) 108 00:11:04,197 --> 00:11:07,400 ⚟お おい どうなってる! 109 00:11:10,036 --> 00:11:13,139 ハァ ハァ ハァ…。 110 00:11:18,711 --> 00:11:21,381 なっ! 111 00:11:21,381 --> 00:11:24,884 な 何を➡ 112 00:11:24,884 --> 00:11:29,055 何をやってんだ アイツは…。 113 00:11:29,055 --> 00:11:31,891 なんなんだよ これ➡ 114 00:11:31,891 --> 00:11:36,396 何やってんだ あのバカは~! 115 00:11:38,398 --> 00:11:41,901 がはっ! ぐっ! がはっ。 116 00:11:44,237 --> 00:11:46,239 (ざわめき) 117 00:11:46,239 --> 00:11:50,243 ハハハハハ…! 118 00:11:50,243 --> 00:11:54,581 どうした 次に死にたい者 前へ出よ! 119 00:11:54,581 --> 00:11:59,419 ブリタニア王が みずから斬って進ぜようぞ! 120 00:11:59,419 --> 00:12:02,522 ひるむなあ! 人数でおしくるめ! 121 00:12:02,522 --> 00:12:04,524 おらあ! 122 00:12:08,695 --> 00:12:11,197 死ねえ! ヒィ。 123 00:12:11,197 --> 00:12:13,533 (アシェラッドの笑い声) 124 00:12:13,533 --> 00:12:15,868 ⚟ひい! ⚟早くしろ! 125 00:12:15,868 --> 00:12:19,205 ⚟押すな! ⚟そっちこそ! 126 00:12:19,205 --> 00:12:22,041 クソ! どけ! 127 00:12:22,041 --> 00:12:24,877 アシェラッド~! 128 00:12:24,877 --> 00:12:27,380 ぐあっ! うあ~! 129 00:12:29,382 --> 00:12:31,551 む~。 こらえろ トルケル。 130 00:12:31,551 --> 00:12:33,553 そなたの出番は まだだ。 131 00:12:33,553 --> 00:12:36,556 どうでもいいよ! もお よ~! 132 00:12:36,556 --> 00:12:38,558 血迷いやがって。 133 00:12:38,558 --> 00:12:42,395 俺は獲物を横取りされんのが 一番嫌えなんだ! 134 00:12:42,395 --> 00:12:47,066 あやつは血迷ってなどいない。 あれは芝居だ。 135 00:12:47,066 --> 00:12:49,736 はあ…? (クヌート)私とウェールズ➡ 136 00:12:49,736 --> 00:12:52,905 両者を救う選択を取ったにすぎぬ。 137 00:12:52,905 --> 00:12:57,410 乱心のふりは 王殺しの罪を 一人でかぶるためだ。 138 00:12:57,410 --> 00:13:00,513 いま少し 暴れさせてやれ。 139 00:13:00,513 --> 00:13:02,815 とどめは そなたに任せる。 140 00:13:05,351 --> 00:13:08,521 おらぁ 知らねえ。 141 00:13:08,521 --> 00:13:10,523 トルケル…。 142 00:13:10,523 --> 00:13:14,360 アイツは お前の手下だろうが。 143 00:13:14,360 --> 00:13:17,864 飼い犬の始末は 飼い主がつけてやれよ。 144 00:13:22,869 --> 00:13:28,541 ハハハハハハハハ! どうした! デーン人ども! 145 00:13:28,541 --> 00:13:31,544 アシェラッド! 146 00:13:31,544 --> 00:13:35,715 貴様! 何をしたか わかっておるのか! 147 00:13:35,715 --> 00:13:37,717 王を殺したのだぞ!? 148 00:13:37,717 --> 00:13:42,221 何を申すか。 余はここに健在であろうが。 149 00:13:42,221 --> 00:13:47,727 っのぉ… 黙れ! 奴隷の子めが! 150 00:13:47,727 --> 00:13:54,734 下郎 それが 王に対する口の利き方か? 151 00:13:57,070 --> 00:13:59,072 ひざまずけえ! 152 00:13:59,072 --> 00:14:02,675 貴様には余の靴に口づけをする 栄誉を与えてやろう。 153 00:14:02,675 --> 00:14:04,677 そして 死ねえ! 154 00:14:04,677 --> 00:14:06,679 ⚟ぎゃ いて! 155 00:14:06,679 --> 00:14:11,017 アシェラッド!! 156 00:14:11,017 --> 00:14:13,019 来るな トルフィン! 157 00:14:13,019 --> 00:14:15,021 はっ! はぁ…! 158 00:14:27,366 --> 00:14:35,675 (荒い息遣い) 159 00:14:40,380 --> 00:14:45,718 人を刺したのは初めてか 王子よ。 160 00:14:45,718 --> 00:14:49,422 (荒い息遣い) 161 00:14:52,558 --> 00:14:56,062 フッ 上出来だ。 162 00:14:56,062 --> 00:14:58,664 ぐっ…。 (血を吐く音) 163 00:15:05,004 --> 00:15:07,840 おい アシェラッド! 164 00:15:07,840 --> 00:15:09,842 お おい あれ。 えっ? 165 00:15:09,842 --> 00:15:13,012 やったのか? 殿下だ! 殿下が! 166 00:15:13,012 --> 00:15:17,350 おお! (歓声) 167 00:15:17,350 --> 00:15:20,186 ⚟殿下~! ⚟やった~! 168 00:15:20,186 --> 00:15:23,356 ハァ ハァ…。 169 00:15:23,356 --> 00:15:28,528 シャンと立ってろ。 ここが肝心だろうが。 170 00:15:28,528 --> 00:15:33,366 お前のための舞台だ。 ムダにするなよ。 171 00:15:33,366 --> 00:15:36,035 ハァ ハァ…。 172 00:15:36,035 --> 00:15:39,872 おい ハゲ! 何 悠長に寝てやがんだ テメェ! 173 00:15:39,872 --> 00:15:42,708 クソ! ああ! クソったれ! 174 00:15:42,708 --> 00:15:46,212 面倒なとこ刺されやがって バカ野郎が! 175 00:15:46,212 --> 00:15:54,220 ったく うるせえなあ ちったあ休ませろや。 176 00:15:54,220 --> 00:15:57,890 テメェ! さっさと立て こっから逃げっぞ! 177 00:15:57,890 --> 00:16:03,496 ハハ バカ… とっとと殺ってくれよ。 178 00:16:03,496 --> 00:16:06,833 待たせて悪かったな。 179 00:16:06,833 --> 00:16:12,839 くれてやるよ 俺の命。 180 00:16:12,839 --> 00:16:18,344 殺れよ。 俺とお前は 敵どうしだろうが。 181 00:16:18,344 --> 00:16:21,848 (血を吐く音) 182 00:16:21,848 --> 00:16:26,686 死ぬのか? お前が? 183 00:16:26,686 --> 00:16:31,591 早くしろ… 時間はねえぞ。 184 00:16:36,028 --> 00:16:39,832 なめてんのか… テメェ。 185 00:16:42,368 --> 00:16:47,373 こんなんじゃねえだろお! 俺と! テメェの決着は! 186 00:16:47,373 --> 00:16:49,876 こんなんじゃねえ! 187 00:16:49,876 --> 00:16:53,212 許さねえぞ! 勝手に死ぬんじゃねえ! 188 00:16:53,212 --> 00:16:56,883 立て! 今すぐ俺と決闘しろ! 189 00:16:56,883 --> 00:17:00,152 テメェを倒すのは俺だあ! 190 00:17:00,152 --> 00:17:02,822 おい こらぁ! ふざけんな! 191 00:17:02,822 --> 00:17:07,159 ったく ガキは これだからまいるぜ…。 192 00:17:07,159 --> 00:17:09,362 決闘しろ…! おい! 193 00:17:11,998 --> 00:17:16,802 (アシェラッド)お前… どう生きるつもりだ。 194 00:17:20,339 --> 00:17:25,511 これから先 俺が死んでから その先➡ 195 00:17:25,511 --> 00:17:31,017 どう生きるつもりだ トルフィン…。 196 00:17:31,017 --> 00:17:37,356 ハハ… 何も考えてなかったんだろ。 197 00:17:37,356 --> 00:17:39,859 うっ うるせえ! 198 00:17:39,859 --> 00:17:42,695 いいかげん 先へ進めよ。 199 00:17:42,695 --> 00:17:47,199 いつまでも こんな…➡ 200 00:17:47,199 --> 00:17:51,704 クソくだらねえところに 引っ掛かってねえで➡ 201 00:17:51,704 --> 00:17:55,041 ず~っと先へ…➡ 202 00:17:55,041 --> 00:17:58,711 トールズの行った世界の その先へ➡ 203 00:17:58,711 --> 00:18:01,614 トールズの子のお前が行け。 204 00:18:04,317 --> 00:18:10,623 それが お前の… 本当の戦いだ。 205 00:18:13,326 --> 00:18:20,499 本当の戦士になれ… トールズの子…。 206 00:18:20,499 --> 00:18:40,519 ♬~ 207 00:18:40,519 --> 00:18:44,824 (すすり泣く声) 208 00:18:46,859 --> 00:18:49,528 (深呼吸) 209 00:18:49,528 --> 00:18:53,366 トルフィン 許せとは言わぬぞ。 210 00:18:53,366 --> 00:18:56,869 この成敗は そやつが突如乱心し➡ 211 00:18:56,869 --> 00:19:00,306 王陛下殺害という 大罪を犯したためだ。 212 00:19:00,306 --> 00:19:06,312 だが こうなっては もはや 私のもとで働く気などあるまい。 213 00:19:06,312 --> 00:19:08,614 望むところへ去るがいい。 214 00:19:12,651 --> 00:19:14,653 あっ? 215 00:19:16,656 --> 00:19:18,658 あ…。 216 00:19:23,996 --> 00:19:26,832 (ざわめき) 217 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 ⚟殺せ! ⚟コイツも逆賊だ! 218 00:19:29,168 --> 00:19:33,339 やめろ! そやつは殺すな! 219 00:19:33,339 --> 00:19:37,843 下がれ。 そやつの処分は私が決める。 220 00:19:37,843 --> 00:19:41,514 トルケル。 もうよい。 221 00:19:41,514 --> 00:19:46,018 斬られるくらい 安い代償だ…。 222 00:19:46,018 --> 00:19:49,522 殿下 奥の間にて おけがの手当てを。 223 00:19:49,522 --> 00:19:55,528 この場は私にお任せください。 お連れしろ。 224 00:19:55,528 --> 00:19:58,364 フローキ。 225 00:19:58,364 --> 00:20:04,537 先王亡き今 イングランド方面軍の 総大将は誰と心得ておる。 226 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 いや… それは…。 227 00:20:06,706 --> 00:20:09,708 どうした 申してみよ。 228 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 (兵士たち)おお…。 229 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 くぅ…。 230 00:20:20,553 --> 00:20:23,889 者ども。 聞くがよい。 231 00:20:23,889 --> 00:20:28,060 先王 スヴェン陛下は お隠れになった。 232 00:20:28,060 --> 00:20:32,231 ただいまより! 全軍の指揮および イングランド統治は➡ 233 00:20:32,231 --> 00:20:34,734 この クヌートが代行する! 234 00:20:37,903 --> 00:20:40,406 ウェールズ討伐は取りやめだ。 235 00:20:40,406 --> 00:20:46,412 先王の死により イングランド軍残党の蜂起が予想される。 236 00:20:46,412 --> 00:20:49,748 まずは それに備えねばならぬ。 237 00:20:49,748 --> 00:20:54,086 褒賞授与の続きなどは 追って沙汰する。 238 00:20:54,086 --> 00:20:57,389 以上 解散せよ! 239 00:21:00,359 --> 00:21:06,031 (泣き声) 240 00:21:06,031 --> 00:21:09,034 ⚟おい おら! (泣き声) 241 00:21:19,044 --> 00:21:23,549 (ため息) 242 00:21:23,549 --> 00:21:26,719 うっ うっ…。 243 00:21:26,719 --> 00:21:30,055 こら! この~! 244 00:21:30,055 --> 00:21:37,229 (嗚咽) 245 00:21:37,229 --> 00:22:55,941 ♬~