1 00:00:15,406 --> 00:00:17,408 {\an8}♪~ 2 00:01:41,784 --> 00:01:43,786 {\an8}~♪ 3 00:02:01,429 --> 00:02:03,097 (馬のいななき) 4 00:02:13,357 --> 00:02:16,318 (アシェラッド) 耳も遠いのか このジジイは 5 00:02:24,910 --> 00:02:26,704 (アシェラッド) 動くな 衛兵ども! 6 00:02:29,957 --> 00:02:33,335 王は 俺の間合いの中だ 7 00:02:33,836 --> 00:02:35,296 (スヴェン)ああっ… 8 00:02:36,088 --> 00:02:38,257 (族長)えっ! (族長)マジ? 9 00:02:38,340 --> 00:02:39,508 (族長)おいおい… 10 00:02:52,104 --> 00:02:53,522 (クヌート)アシェラッド… 11 00:02:54,231 --> 00:02:56,484 (トルケル) 野郎! スヴェン王は俺の獲物… 12 00:02:56,567 --> 00:02:57,777 (クヌート)動くな トルケル! 13 00:02:57,860 --> 00:03:00,780 アシェラッドは尋常ではない 刺激するな 14 00:03:01,280 --> 00:03:03,407 王陛下に もしものことが あってはいかん 15 00:03:03,491 --> 00:03:04,909 (トルケル)ああ? 16 00:03:09,497 --> 00:03:10,539 あっ… 17 00:03:11,582 --> 00:03:15,628 剣を収めよ されば この非礼は許そう 18 00:03:16,128 --> 00:03:20,174 (アシェラッド) 許す? 図に乗るな 蛮族めが 19 00:03:20,674 --> 00:03:25,471 我が一族と 我が民への愚弄 万死に値する! 20 00:03:26,222 --> 00:03:27,973 最後の忠告だ 21 00:03:28,724 --> 00:03:31,977 剣を収めよ… アシェラッド 22 00:03:32,061 --> 00:03:34,522 そりゃ あだ名だ 23 00:03:35,189 --> 00:03:38,943 我が母より授かりし 真の名を教えてやろう 24 00:03:40,736 --> 00:03:43,739 ルキウス・アルトリウス・カストゥス 25 00:03:44,365 --> 00:03:50,579 余こそが このブリタニアの地を 統べるべき 正統の王である 26 00:04:06,929 --> 00:04:09,765 (アシェラッド) ヘッ スカッとしたぜ 27 00:04:33,372 --> 00:04:34,373 (ナレーション)一時は 28 00:04:34,456 --> 00:04:38,586 デンマーク勢力に覇権を奪われた イングランドであったが 29 00:04:39,086 --> 00:04:43,549 1014年 デンマーク王 スヴェンの死によって 30 00:04:43,632 --> 00:04:46,385 情勢は大きく変動する 31 00:04:46,969 --> 00:04:48,554 (兵士)ううっ… 32 00:04:48,637 --> 00:04:49,555 (兵士)ぐっ! 33 00:04:51,432 --> 00:04:53,225 (ナレーション) デンマークとイングランドは 34 00:04:53,309 --> 00:04:56,979 再び 剣を交える事態に陥った 35 00:04:58,022 --> 00:05:00,441 父 スヴェンの 覇業を引き継いだ⸺ 36 00:05:00,524 --> 00:05:05,154 デンマーク ヴァイキング イングランド方面軍の長(おさ) クヌート 37 00:05:05,821 --> 00:05:10,618 スヴェンの死を受け 亡命先の ノルマンディーから舞い戻り 38 00:05:10,701 --> 00:05:13,662 復位を果たしたエセルレッドⅡ世 39 00:05:14,580 --> 00:05:18,792 両雄それぞれが イングランド王を名乗り 40 00:05:18,876 --> 00:05:23,047 王権の行方は 再び 不確定状態となる 41 00:05:23,547 --> 00:05:28,844 相次ぐ戦乱に イングランドは疲弊していた 42 00:05:32,097 --> 00:05:33,224 (給仕)うっ! 43 00:05:33,307 --> 00:05:36,727 (どよめき) 44 00:05:36,810 --> 00:05:38,896 陛下 お下がりを! 45 00:05:38,979 --> 00:05:41,982 (エセルレッド) 大事ない 余は飲んでおらぬ 46 00:05:42,066 --> 00:05:44,235 (給仕)へ… 陛下 お慈悲を! 47 00:05:44,318 --> 00:05:46,403 主 イエスに誓って 48 00:05:46,487 --> 00:05:48,530 私は何も知らなかったんです! 49 00:05:48,614 --> 00:05:50,532 お飲み物に毒など… 50 00:05:51,116 --> 00:05:54,828 陛下 お慈悲を! エセルレッド陛下! 51 00:05:55,579 --> 00:05:57,206 おのれ… 52 00:05:58,707 --> 00:06:00,626 姑息(こそく)な手を… 53 00:06:03,462 --> 00:06:06,173 (カラスの鳴き声) 54 00:06:25,776 --> 00:06:27,778 (グンナル)いやいや しかし 55 00:06:28,279 --> 00:06:33,200 聞きしに勝る荒れようですなあ これは… クヌート陛下 56 00:06:33,867 --> 00:06:38,998 中原の宝石と形容されたマーシアが このありさまとは 57 00:06:39,081 --> 00:06:42,293 復興には時を要するでしょうなあ 58 00:06:43,711 --> 00:06:46,714 グンナル ひと事のように言うな 59 00:06:47,298 --> 00:06:49,091 荒らしたのは我々だ 60 00:06:51,885 --> 00:06:53,095 あれは なんだ? 61 00:06:53,762 --> 00:06:54,513 えっ? 62 00:06:55,639 --> 00:06:57,099 ああ はい 63 00:06:57,683 --> 00:07:02,354 あれは この地を制圧した 我が軍の先遣隊です 64 00:07:02,938 --> 00:07:06,608 (クヌート)そうではない 何をしているのかと聞いているのだ 65 00:07:07,609 --> 00:07:10,154 (グンナル) そりゃあ 略奪でしょう 66 00:07:10,237 --> 00:07:13,949 乞食(こじき)の中から売れそうな娘を 探してるんですよ 67 00:07:14,742 --> 00:07:16,201 (クヌート)禁じたはずだ 68 00:07:16,994 --> 00:07:19,455 あの者たちの首をはねて 道にさらせ 69 00:07:19,538 --> 00:07:20,664 えっ! 70 00:07:21,373 --> 00:07:26,086 し… しかし 戦利品の収集は戦(いくさ)の慣例です 71 00:07:26,170 --> 00:07:27,963 やたら取り締まるのは… 72 00:07:28,756 --> 00:07:31,467 軍律を守れぬ者は 我が兵ではない 73 00:07:31,967 --> 00:07:34,678 首をはねて 道にさらせ 74 00:07:35,262 --> 00:07:38,640 (グンナル)はっ はあ… では… 75 00:07:38,724 --> 00:07:39,558 おい! 76 00:07:39,641 --> 00:07:41,977 (兵士)えっ… マジすか? 77 00:07:57,451 --> 00:08:01,580 (フローキ)わざわざのお越し 恐れ入ります クヌート陛下 78 00:08:02,414 --> 00:08:04,708 フローキ 段取りは? 79 00:08:04,792 --> 00:08:07,753 上々です いつでも 80 00:08:07,836 --> 00:08:10,589 きゃつらは 既に待たせてございます 81 00:08:11,757 --> 00:08:15,511 しかし 陛下 ご自身が お会いにならなくとも 82 00:08:15,594 --> 00:08:17,471 我々に任せていただければ… 83 00:08:17,554 --> 00:08:21,058 {\an8}よい 戦況視察のついでだ 84 00:08:21,141 --> 00:08:22,101 {\an8}会ってみよう 85 00:08:22,184 --> 00:08:25,479 (フローキ) マーシア伯エアドリクは小心者です 86 00:08:25,562 --> 00:08:27,940 お会いになる価値はありません 87 00:08:28,440 --> 00:08:31,360 (クヌート) 人物の出来と利用価値の有無は別だ 88 00:08:31,860 --> 00:08:33,987 いずれにせよ 会って判断する 89 00:08:35,989 --> 00:08:39,326 それにな わざわざ 戦場(ここ)に赴いたのには 90 00:08:39,409 --> 00:08:41,078 ほかにも理由があるのだ 91 00:08:42,329 --> 00:08:44,373 と… 申されますと? 92 00:08:45,207 --> 00:08:47,042 (トルケル)こらあああ! 93 00:08:47,126 --> 00:08:48,127 (フローキたち)あっ! 94 00:08:48,210 --> 00:08:52,131 (トルケル)クヌート~! 95 00:08:52,214 --> 00:08:55,384 来やがったな てめえ! 96 00:08:55,467 --> 00:08:59,138 クヌート~! 97 00:09:00,013 --> 00:09:01,723 あれを なだめねばならん 98 00:09:02,224 --> 00:09:04,560 そなたたちでは荷が重かろう 99 00:09:04,643 --> 00:09:06,937 はあ… 確かに 100 00:09:13,068 --> 00:09:14,736 (いななき) (兵士たち)うわっ! 101 00:09:14,820 --> 00:09:16,572 (トルケル)てやあ! 102 00:09:17,614 --> 00:09:20,451 クソガキ こらあ! 103 00:09:20,534 --> 00:09:21,368 殴らせろ 104 00:09:21,452 --> 00:09:26,248 とりあえず てめえ 黙って1発 殴らせろ! この野郎! 105 00:09:26,331 --> 00:09:28,458 (いななき) (クヌート)落ち着け トルケル 106 00:09:28,959 --> 00:09:31,753 だおらっしゃあ! ごらあ! 107 00:09:31,837 --> 00:09:33,005 ああ? 108 00:09:33,088 --> 00:09:36,717 俺はなあ 戦を途中で止められんのが 109 00:09:36,800 --> 00:09:40,596 カエルより 大(でえ)っ嫌(きれ)えなんだよ~! 110 00:09:40,679 --> 00:09:43,015 (兵士)えっ… カエル? 111 00:09:44,183 --> 00:09:47,186 マーシア側から 休戦の申し出があったのだ 112 00:09:47,936 --> 00:09:50,481 この地での勝敗は もはや決した 113 00:09:51,064 --> 00:09:52,858 ご苦労だったな トルケル 114 00:09:52,941 --> 00:09:54,860 やっかましいわ! 115 00:09:55,777 --> 00:10:01,992 戦ってのはなあ 一度 始まったら 大将首 取るまで終わらねえんだ! 116 00:10:02,075 --> 00:10:06,622 あとちょっとで エアドリクの首を ぶった斬れるとこだったのによお! 117 00:10:06,705 --> 00:10:08,248 (クヌート)こだわるな 118 00:10:08,749 --> 00:10:12,211 マーシア伯エアドリクは 一地方領主にすぎぬ 119 00:10:12,711 --> 00:10:14,463 戦局を大きく見よ 120 00:10:14,963 --> 00:10:18,425 どうでもいいわい そんなこたあ! 121 00:10:18,509 --> 00:10:22,387 俺は充実した戦争ライフを 送れりゃいいんだよ 122 00:10:22,471 --> 00:10:25,807 東の地で エセルレッドの子 エドモンドが 123 00:10:25,891 --> 00:10:28,268 不穏な動きを見せております 124 00:10:28,894 --> 00:10:32,231 {\an8}どうか東部鎮定にお力を お貸しくださいませ 125 00:10:32,314 --> 00:10:33,690 {\an8}トルケル殿の圧倒的な… 126 00:10:33,774 --> 00:10:37,569 どこで誰と戦(や)るかは 俺が決めるぜ この野郎! 127 00:10:37,653 --> 00:10:39,238 サイコロ頭! 128 00:10:40,572 --> 00:10:41,657 クヌート! 129 00:10:42,449 --> 00:10:44,785 忘れちゃいねえだろうな? 130 00:10:44,868 --> 00:10:47,412 俺は あんとき こう言った 131 00:10:48,664 --> 00:10:52,876 “お前が これから何をして 何者になっていくのか” 132 00:10:52,960 --> 00:10:56,088 “この目で見届けてやる”ってな 133 00:10:57,381 --> 00:11:00,175 おめえは まだ何者でもねえ 134 00:11:00,259 --> 00:11:02,678 イングランド王でさえねえ 135 00:11:02,761 --> 00:11:04,930 ただの若造だ 136 00:11:05,430 --> 00:11:07,349 いいか 若造 137 00:11:07,849 --> 00:11:11,645 どうしたって おめえは 戦を避けられねえ 138 00:11:12,145 --> 00:11:15,566 おめえの道は血と鉄で 切り開くしかねえんだ 139 00:11:16,692 --> 00:11:19,027 アシェラッドが そうしたようにな 140 00:11:19,111 --> 00:11:20,571 忘れんじゃねえぞ 141 00:11:21,071 --> 00:11:25,242 おめえの歩く道は 始まりっから血まみれなんだぜ 142 00:11:25,742 --> 00:11:26,410 ん? 143 00:11:27,703 --> 00:11:29,204 いつまでやっとんじゃ! 144 00:11:29,288 --> 00:11:31,707 うっとうしい! 散れ! 145 00:11:32,291 --> 00:11:34,459 あ~ 腹立つ! 146 00:11:34,960 --> 00:11:38,839 今日だけは引き下がってやるがな 二度目はねえぞ 147 00:11:38,922 --> 00:11:40,591 覚えとけ 148 00:11:42,050 --> 00:11:45,554 {\an8}へ… 兵の前で なんたる侮辱! 149 00:11:45,637 --> 00:11:47,806 {\an8}陛下! これは いくらなんでも 150 00:11:47,889 --> 00:11:50,350 {\an8}お見過ごしに なってはなりませんぞ 151 00:11:51,226 --> 00:11:53,854 (クヌート)なぜだ? 一理ある 152 00:11:53,937 --> 00:11:55,606 貴重な忠告だ 153 00:11:56,857 --> 00:11:58,859 裏表のない男だ 154 00:11:59,568 --> 00:12:02,237 あやつのように生きられるなら 痛快であろうな 155 00:12:03,530 --> 00:12:04,740 んん… 156 00:12:05,907 --> 00:12:06,825 (クヌート)行くぞ 157 00:12:20,047 --> 00:12:22,549 (グンナル)こっ… かっ… 158 00:12:23,050 --> 00:12:25,552 こっ… あっ… 159 00:12:30,098 --> 00:12:32,309 (エアドリク)銀にして4千ポンド 160 00:12:32,809 --> 00:12:36,271 今の我々に集められる全てだ 161 00:12:37,272 --> 00:12:38,690 お納めくだされ 162 00:12:43,945 --> 00:12:47,616 我がマーシアより 軍を 引き揚げてくれるならば 163 00:12:47,699 --> 00:12:50,619 更に4千 都合しよう 164 00:12:50,702 --> 00:12:54,206 悪い話ではないはずだ クヌート殿 165 00:12:55,123 --> 00:12:59,586 デーンゲルドということか エアドリク殿 166 00:13:03,590 --> 00:13:07,094 (エアドリク) 返答はいかに? クヌート殿 167 00:13:15,852 --> 00:13:16,728 ハッ… 168 00:13:22,442 --> 00:13:23,944 安いな 169 00:13:37,082 --> 00:13:40,293 よ~し! そのまま上げろ 170 00:13:40,377 --> 00:13:43,880 (兵士たち)んっ! んっ… 171 00:13:51,721 --> 00:13:53,557 よっ… んっ 172 00:13:54,766 --> 00:13:57,644 (兵士たち)んんっ んん… 173 00:13:58,812 --> 00:13:59,646 (衝撃音) 174 00:14:02,983 --> 00:14:06,027 (銀貨の上を歩く音) 175 00:14:28,175 --> 00:14:29,801 (クヌート)いま一度 聞く 176 00:14:31,136 --> 00:14:33,263 そなたは この金銀を 177 00:14:33,346 --> 00:14:37,434 私がマーシアから出ていくことを 望んで支払うのだな 178 00:14:37,934 --> 00:14:39,269 エアドリクよ 179 00:14:39,769 --> 00:14:42,189 は… 8千ポンドだぞ! 180 00:14:42,272 --> 00:14:45,192 退去料に 足りんということは ないはずだ 181 00:14:47,569 --> 00:14:48,528 (クヌート)足りぬ 182 00:14:49,821 --> 00:14:52,824 己の申していることを よく考えてみよ 183 00:14:53,325 --> 00:14:57,329 そなたは このイングランドの 上王(ブレトワルダ)であるクヌートに 184 00:14:57,412 --> 00:15:01,625 金を持って自領から出ていけと 申しておるのだぞ 185 00:15:02,375 --> 00:15:06,588 王に対するその不敬につけた値段が この はした金か? 186 00:15:08,381 --> 00:15:09,591 (エアドリク)うう… 187 00:15:09,674 --> 00:15:12,385 余は そなたの王である 188 00:15:13,261 --> 00:15:17,557 余は余の領内の反乱を鎮めるため この地へ来たのだ 189 00:15:18,767 --> 00:15:20,852 無心のためではない 190 00:15:24,147 --> 00:15:25,232 (エアドリクの息子)たわ言を! 191 00:15:25,315 --> 00:15:28,568 我が君は 由緒正しきウェセックス王家 192 00:15:28,652 --> 00:15:30,153 エセルレッド様だ! 193 00:15:30,237 --> 00:15:31,363 貴様などではない! 194 00:15:31,446 --> 00:15:32,822 こら よさんか! 195 00:15:32,906 --> 00:15:34,241 しかし 父上… 196 00:15:34,324 --> 00:15:37,494 ならん! 時と場をわきまえよ! 197 00:15:37,577 --> 00:15:38,995 (クヌート)確かにいるな 198 00:15:39,496 --> 00:15:42,874 余のほかにも イングランド王を名乗る者が 199 00:15:44,543 --> 00:15:49,506 で? この手打ちはエセルレッドの 許可があってのことなのか? 200 00:15:51,341 --> 00:15:53,385 {\an8}げ… 現状を知れば 201 00:15:53,468 --> 00:15:56,137 {\an8}王陛下も きっと ご理解くださる 202 00:15:57,347 --> 00:16:00,141 ほう… 心の広い 203 00:16:00,976 --> 00:16:06,439 自らの配下が自領安堵(あんど)のために 勝手に戦列を抜けると申しても 204 00:16:06,523 --> 00:16:08,650 エセルレッドは許すのか 205 00:16:09,860 --> 00:16:13,113 ハア… 意地悪だな~ 206 00:16:13,196 --> 00:16:14,865 お人の悪い 207 00:16:17,409 --> 00:16:20,328 王が2人いるから世が乱れる 208 00:16:22,706 --> 00:16:25,875 1人 死なねばならぬ 209 00:16:27,919 --> 00:16:31,506 かの者 エセルレッドは 先の戦の折 210 00:16:32,007 --> 00:16:35,427 民と玉座を捨てて 亡命した腰抜けだ 211 00:16:36,052 --> 00:16:39,723 そんな男に イングランドの未来を託すのは 212 00:16:39,806 --> 00:16:42,017 愚かなことだと思わぬか? 213 00:16:44,561 --> 00:16:48,440 裏切れというのか… この私に 214 00:16:52,527 --> 00:16:54,446 既に裏切っている 215 00:16:57,324 --> 00:17:01,036 そなたの手を借りたいのだ エアドリク 216 00:17:05,707 --> 00:17:08,918 エセルレッドに消えてもらいたい 217 00:17:12,255 --> 00:17:15,926 長年 重臣として あやつに仕えてきたそなたなら 218 00:17:16,009 --> 00:17:17,844 よい方法を知っていよう 219 00:17:20,847 --> 00:17:22,349 (エアドリク)私から… 220 00:17:22,432 --> 00:17:26,603 最後の忠節まで奪うというのか 若造! 221 00:17:27,938 --> 00:17:30,398 そのかわり マーシアは奪わぬ 222 00:17:30,899 --> 00:17:33,068 エセルレッドの首が代価だ 223 00:17:33,693 --> 00:17:35,779 得な買い物であろうが 224 00:17:36,905 --> 00:17:41,117 断る! 休戦交渉は決裂した 225 00:17:41,201 --> 00:17:45,121 貴様のような卑劣漢(ひれつかん)とは 断固 戦うぞ! 226 00:17:47,540 --> 00:17:48,500 (クヌート)ハア… 227 00:17:50,835 --> 00:17:55,048 フローキ この仁は小心者ではないようだぞ 228 00:17:55,131 --> 00:17:56,716 なかなかの気骨だ 229 00:17:57,217 --> 00:18:01,388 さて… お試しになってはいかがですか? 230 00:18:01,471 --> 00:18:03,014 陛下 231 00:18:06,685 --> 00:18:08,395 (クヌート)出よう エアドリク殿 232 00:18:09,312 --> 00:18:11,314 そなたに見せたいものがある 233 00:18:11,815 --> 00:18:12,816 (ドアが開く音) 234 00:18:14,234 --> 00:18:18,738 (カラスの鳴き声) 235 00:18:51,229 --> 00:18:52,272 (エアドリク)ん? 236 00:18:57,610 --> 00:18:59,028 (クヌート)準備はよいか 237 00:18:59,112 --> 00:19:00,447 (兵士)はっ 陛下! 238 00:19:02,615 --> 00:19:03,575 やれ 239 00:19:17,589 --> 00:19:21,426 (エアドリク) のろし… なんの合図だ これは? 240 00:19:24,637 --> 00:19:27,807 なんだ? 一体… 241 00:19:30,435 --> 00:19:34,189 これは何をしている! クヌート! 242 00:19:48,411 --> 00:19:49,662 (エアドリクの息子)父上! 243 00:19:51,706 --> 00:19:53,792 あ… あれを! 244 00:19:54,959 --> 00:19:55,919 むっ? 245 00:20:06,346 --> 00:20:08,139 (部下)あ… あっちにも! 246 00:20:12,644 --> 00:20:14,562 ク… クヌート 247 00:20:15,522 --> 00:20:17,857 なんの合図だ これは! 248 00:20:21,903 --> 00:20:24,948 (クヌート) 余と戦うとは こういうことだ 249 00:20:26,908 --> 00:20:29,619 想像するがいい エアドリク 250 00:20:30,829 --> 00:20:32,163 たった今… 251 00:20:33,373 --> 00:20:35,875 マーシアは灰に帰した 252 00:20:47,762 --> 00:20:50,390 (エアドリク)あ… ううう… 253 00:20:51,266 --> 00:20:52,767 分かったか 254 00:20:53,476 --> 00:20:55,436 余が その気になれば 255 00:20:55,520 --> 00:20:59,190 貴様らを焼き尽くすことなど 造作もないのだ 256 00:21:00,316 --> 00:21:02,193 (エアドリク)ああ… う… 257 00:21:05,280 --> 00:21:07,657 (エアドリクの息子)あっ 父上! 258 00:21:09,284 --> 00:21:10,869 あ… ああ… 259 00:21:14,789 --> 00:21:18,334 (クヌート)エセルレッドの 首を差し出して 安寧を買え 260 00:21:19,002 --> 00:21:20,628 それが利口だ 261 00:21:22,297 --> 00:21:24,674 (エアドリク)ううう… 262 00:21:24,757 --> 00:21:27,635 うう… ううう… 263 00:21:47,864 --> 00:21:51,618 (ナレーション) この翌年の1016年4月 264 00:21:52,118 --> 00:21:56,372 イングランド王 エセルレッドⅡ世が死去する 265 00:21:57,332 --> 00:21:59,042 (エセルレッド)ぐはっ… 266 00:21:59,542 --> 00:22:01,002 (せきこみ) 267 00:22:02,337 --> 00:22:03,838 (侍女の悲鳴) 268 00:22:04,339 --> 00:22:05,340 (部下)陛下! 269 00:22:07,550 --> 00:22:09,594 (ナレーション)病没とされている 270 00:22:18,603 --> 00:22:20,355 エセルレッドの死後 271 00:22:20,438 --> 00:22:23,775 その息子 エドモンドが 王位を継承する 272 00:22:24,400 --> 00:22:27,236 エドモンドは エセルレッドの跡を継ぎ 273 00:22:27,320 --> 00:22:30,782 クヌート軍を大いに苦しめ 善戦するも… 274 00:22:36,204 --> 00:22:42,210 7か月後の同年11月 やはり病没する 275 00:22:55,306 --> 00:22:57,141 (アスゲート)病没ときたね 276 00:22:57,850 --> 00:23:00,937 スヴェン王でも10年かかった 国取り合戦が 277 00:23:01,562 --> 00:23:03,898 3年足らずで終わっちまった 278 00:23:05,024 --> 00:23:10,321 賢人会議がクヌートのことを ブレトワルダとして認めるとさ 279 00:23:11,030 --> 00:23:13,157 来年 すぐに即位式だと 280 00:23:18,788 --> 00:23:22,792 クヌートの話は やめろ 酒が まずくなる 281 00:23:27,380 --> 00:23:28,339 (アスゲート)へいへい 282 00:23:43,813 --> 00:23:44,856 (ナレーション)スヴェン 283 00:23:46,190 --> 00:23:47,525 エセルレッド 284 00:23:48,443 --> 00:23:49,527 エドモンド 285 00:23:51,154 --> 00:23:53,948 ライバルたちの相次ぐ変死によって 286 00:23:54,032 --> 00:24:00,705 1018年 クヌートは 正式にイングランド王となる 287 00:24:15,344 --> 00:24:17,347 {\an8}♪~ 288 00:25:42,390 --> 00:25:44,392 {\an8}~♪