1
00:00:15,406 --> 00:00:17,408
{\an8}♪~
2
00:01:41,784 --> 00:01:43,786
{\an8}~♪
3
00:02:01,429 --> 00:02:03,097
(馬のいななき)
4
00:02:13,357 --> 00:02:16,318
(アシェラッド)
耳も遠いのか このジジイは
5
00:02:24,910 --> 00:02:26,704
(アシェラッド)
動くな 衛兵ども!
6
00:02:29,957 --> 00:02:33,335
王は 俺の間合いの中だ
7
00:02:33,836 --> 00:02:35,296
(スヴェン)ああっ…
8
00:02:36,088 --> 00:02:38,257
(族長)えっ!
(族長)マジ?
9
00:02:38,340 --> 00:02:39,508
(族長)おいおい…
10
00:02:52,104 --> 00:02:53,522
(クヌート)アシェラッド…
11
00:02:54,231 --> 00:02:56,484
(トルケル)
野郎! スヴェン王は俺の獲物…
12
00:02:56,567 --> 00:02:57,777
(クヌート)動くな トルケル!
13
00:02:57,860 --> 00:03:00,780
アシェラッドは尋常ではない
刺激するな
14
00:03:01,280 --> 00:03:03,407
王陛下に もしものことが
あってはいかん
15
00:03:03,491 --> 00:03:04,909
(トルケル)ああ?
16
00:03:09,497 --> 00:03:10,539
あっ…
17
00:03:11,582 --> 00:03:15,628
剣を収めよ
されば この非礼は許そう
18
00:03:16,128 --> 00:03:20,174
(アシェラッド)
許す? 図に乗るな 蛮族めが
19
00:03:20,674 --> 00:03:25,471
我が一族と 我が民への愚弄
万死に値する!
20
00:03:26,222 --> 00:03:27,973
最後の忠告だ
21
00:03:28,724 --> 00:03:31,977
剣を収めよ… アシェラッド
22
00:03:32,061 --> 00:03:34,522
そりゃ あだ名だ
23
00:03:35,189 --> 00:03:38,943
我が母より授かりし
真の名を教えてやろう
24
00:03:40,736 --> 00:03:43,739
ルキウス・アルトリウス・カストゥス
25
00:03:44,365 --> 00:03:50,579
余こそが このブリタニアの地を
統べるべき 正統の王である
26
00:04:06,929 --> 00:04:09,765
(アシェラッド)
ヘッ スカッとしたぜ
27
00:04:33,372 --> 00:04:34,373
(ナレーション)一時は
28
00:04:34,456 --> 00:04:38,586
デンマーク勢力に覇権を奪われた
イングランドであったが
29
00:04:39,086 --> 00:04:43,549
1014年 デンマーク王
スヴェンの死によって
30
00:04:43,632 --> 00:04:46,385
情勢は大きく変動する
31
00:04:46,969 --> 00:04:48,554
(兵士)ううっ…
32
00:04:48,637 --> 00:04:49,555
(兵士)ぐっ!
33
00:04:51,432 --> 00:04:53,225
(ナレーション)
デンマークとイングランドは
34
00:04:53,309 --> 00:04:56,979
再び 剣を交える事態に陥った
35
00:04:58,022 --> 00:05:00,441
父 スヴェンの
覇業を引き継いだ⸺
36
00:05:00,524 --> 00:05:05,154
デンマーク ヴァイキング
イングランド方面軍の長(おさ) クヌート
37
00:05:05,821 --> 00:05:10,618
スヴェンの死を受け 亡命先の
ノルマンディーから舞い戻り
38
00:05:10,701 --> 00:05:13,662
復位を果たしたエセルレッドⅡ世
39
00:05:14,580 --> 00:05:18,792
両雄それぞれが
イングランド王を名乗り
40
00:05:18,876 --> 00:05:23,047
王権の行方は
再び 不確定状態となる
41
00:05:23,547 --> 00:05:28,844
相次ぐ戦乱に
イングランドは疲弊していた
42
00:05:32,097 --> 00:05:33,224
(給仕)うっ!
43
00:05:33,307 --> 00:05:36,727
(どよめき)
44
00:05:36,810 --> 00:05:38,896
陛下 お下がりを!
45
00:05:38,979 --> 00:05:41,982
(エセルレッド)
大事ない 余は飲んでおらぬ
46
00:05:42,066 --> 00:05:44,235
(給仕)へ… 陛下 お慈悲を!
47
00:05:44,318 --> 00:05:46,403
主 イエスに誓って
48
00:05:46,487 --> 00:05:48,530
私は何も知らなかったんです!
49
00:05:48,614 --> 00:05:50,532
お飲み物に毒など…
50
00:05:51,116 --> 00:05:54,828
陛下 お慈悲を!
エセルレッド陛下!
51
00:05:55,579 --> 00:05:57,206
おのれ…
52
00:05:58,707 --> 00:06:00,626
姑息(こそく)な手を…
53
00:06:03,462 --> 00:06:06,173
(カラスの鳴き声)
54
00:06:25,776 --> 00:06:27,778
(グンナル)いやいや しかし
55
00:06:28,279 --> 00:06:33,200
聞きしに勝る荒れようですなあ
これは… クヌート陛下
56
00:06:33,867 --> 00:06:38,998
中原の宝石と形容されたマーシアが
このありさまとは
57
00:06:39,081 --> 00:06:42,293
復興には時を要するでしょうなあ
58
00:06:43,711 --> 00:06:46,714
グンナル ひと事のように言うな
59
00:06:47,298 --> 00:06:49,091
荒らしたのは我々だ
60
00:06:51,885 --> 00:06:53,095
あれは なんだ?
61
00:06:53,762 --> 00:06:54,513
えっ?
62
00:06:55,639 --> 00:06:57,099
ああ はい
63
00:06:57,683 --> 00:07:02,354
あれは この地を制圧した
我が軍の先遣隊です
64
00:07:02,938 --> 00:07:06,608
(クヌート)そうではない
何をしているのかと聞いているのだ
65
00:07:07,609 --> 00:07:10,154
(グンナル)
そりゃあ 略奪でしょう
66
00:07:10,237 --> 00:07:13,949
乞食(こじき)の中から売れそうな娘を
探してるんですよ
67
00:07:14,742 --> 00:07:16,201
(クヌート)禁じたはずだ
68
00:07:16,994 --> 00:07:19,455
あの者たちの首をはねて
道にさらせ
69
00:07:19,538 --> 00:07:20,664
えっ!
70
00:07:21,373 --> 00:07:26,086
し… しかし
戦利品の収集は戦(いくさ)の慣例です
71
00:07:26,170 --> 00:07:27,963
やたら取り締まるのは…
72
00:07:28,756 --> 00:07:31,467
軍律を守れぬ者は 我が兵ではない
73
00:07:31,967 --> 00:07:34,678
首をはねて 道にさらせ
74
00:07:35,262 --> 00:07:38,640
(グンナル)はっ はあ… では…
75
00:07:38,724 --> 00:07:39,558
おい!
76
00:07:39,641 --> 00:07:41,977
(兵士)えっ… マジすか?
77
00:07:57,451 --> 00:08:01,580
(フローキ)わざわざのお越し
恐れ入ります クヌート陛下
78
00:08:02,414 --> 00:08:04,708
フローキ 段取りは?
79
00:08:04,792 --> 00:08:07,753
上々です いつでも
80
00:08:07,836 --> 00:08:10,589
きゃつらは
既に待たせてございます
81
00:08:11,757 --> 00:08:15,511
しかし 陛下
ご自身が お会いにならなくとも
82
00:08:15,594 --> 00:08:17,471
我々に任せていただければ…
83
00:08:17,554 --> 00:08:21,058
{\an8}よい
戦況視察のついでだ
84
00:08:21,141 --> 00:08:22,101
{\an8}会ってみよう
85
00:08:22,184 --> 00:08:25,479
(フローキ)
マーシア伯エアドリクは小心者です
86
00:08:25,562 --> 00:08:27,940
お会いになる価値はありません
87
00:08:28,440 --> 00:08:31,360
(クヌート)
人物の出来と利用価値の有無は別だ
88
00:08:31,860 --> 00:08:33,987
いずれにせよ 会って判断する
89
00:08:35,989 --> 00:08:39,326
それにな
わざわざ 戦場(ここ)に赴いたのには
90
00:08:39,409 --> 00:08:41,078
ほかにも理由があるのだ
91
00:08:42,329 --> 00:08:44,373
と… 申されますと?
92
00:08:45,207 --> 00:08:47,042
(トルケル)こらあああ!
93
00:08:47,126 --> 00:08:48,127
(フローキたち)あっ!
94
00:08:48,210 --> 00:08:52,131
(トルケル)クヌート~!
95
00:08:52,214 --> 00:08:55,384
来やがったな てめえ!
96
00:08:55,467 --> 00:08:59,138
クヌート~!
97
00:09:00,013 --> 00:09:01,723
あれを なだめねばならん
98
00:09:02,224 --> 00:09:04,560
そなたたちでは荷が重かろう
99
00:09:04,643 --> 00:09:06,937
はあ… 確かに
100
00:09:13,068 --> 00:09:14,736
(いななき)
(兵士たち)うわっ!
101
00:09:14,820 --> 00:09:16,572
(トルケル)てやあ!
102
00:09:17,614 --> 00:09:20,451
クソガキ こらあ!
103
00:09:20,534 --> 00:09:21,368
殴らせろ
104
00:09:21,452 --> 00:09:26,248
とりあえず てめえ 黙って1発
殴らせろ! この野郎!
105
00:09:26,331 --> 00:09:28,458
(いななき)
(クヌート)落ち着け トルケル
106
00:09:28,959 --> 00:09:31,753
だおらっしゃあ! ごらあ!
107
00:09:31,837 --> 00:09:33,005
ああ?
108
00:09:33,088 --> 00:09:36,717
俺はなあ
戦を途中で止められんのが
109
00:09:36,800 --> 00:09:40,596
カエルより 大(でえ)っ嫌(きれ)えなんだよ~!
110
00:09:40,679 --> 00:09:43,015
(兵士)えっ… カエル?
111
00:09:44,183 --> 00:09:47,186
マーシア側から
休戦の申し出があったのだ
112
00:09:47,936 --> 00:09:50,481
この地での勝敗は もはや決した
113
00:09:51,064 --> 00:09:52,858
ご苦労だったな トルケル
114
00:09:52,941 --> 00:09:54,860
やっかましいわ!
115
00:09:55,777 --> 00:10:01,992
戦ってのはなあ 一度 始まったら
大将首 取るまで終わらねえんだ!
116
00:10:02,075 --> 00:10:06,622
あとちょっとで エアドリクの首を
ぶった斬れるとこだったのによお!
117
00:10:06,705 --> 00:10:08,248
(クヌート)こだわるな
118
00:10:08,749 --> 00:10:12,211
マーシア伯エアドリクは
一地方領主にすぎぬ
119
00:10:12,711 --> 00:10:14,463
戦局を大きく見よ
120
00:10:14,963 --> 00:10:18,425
どうでもいいわい そんなこたあ!
121
00:10:18,509 --> 00:10:22,387
俺は充実した戦争ライフを
送れりゃいいんだよ
122
00:10:22,471 --> 00:10:25,807
東の地で
エセルレッドの子 エドモンドが
123
00:10:25,891 --> 00:10:28,268
不穏な動きを見せております
124
00:10:28,894 --> 00:10:32,231
{\an8}どうか東部鎮定にお力を
お貸しくださいませ
125
00:10:32,314 --> 00:10:33,690
{\an8}トルケル殿の圧倒的な…
126
00:10:33,774 --> 00:10:37,569
どこで誰と戦(や)るかは
俺が決めるぜ この野郎!
127
00:10:37,653 --> 00:10:39,238
サイコロ頭!
128
00:10:40,572 --> 00:10:41,657
クヌート!
129
00:10:42,449 --> 00:10:44,785
忘れちゃいねえだろうな?
130
00:10:44,868 --> 00:10:47,412
俺は あんとき こう言った
131
00:10:48,664 --> 00:10:52,876
“お前が これから何をして
何者になっていくのか”
132
00:10:52,960 --> 00:10:56,088
“この目で見届けてやる”ってな
133
00:10:57,381 --> 00:11:00,175
おめえは まだ何者でもねえ
134
00:11:00,259 --> 00:11:02,678
イングランド王でさえねえ
135
00:11:02,761 --> 00:11:04,930
ただの若造だ
136
00:11:05,430 --> 00:11:07,349
いいか 若造
137
00:11:07,849 --> 00:11:11,645
どうしたって おめえは
戦を避けられねえ
138
00:11:12,145 --> 00:11:15,566
おめえの道は血と鉄で
切り開くしかねえんだ
139
00:11:16,692 --> 00:11:19,027
アシェラッドが そうしたようにな
140
00:11:19,111 --> 00:11:20,571
忘れんじゃねえぞ
141
00:11:21,071 --> 00:11:25,242
おめえの歩く道は
始まりっから血まみれなんだぜ
142
00:11:25,742 --> 00:11:26,410
ん?
143
00:11:27,703 --> 00:11:29,204
いつまでやっとんじゃ!
144
00:11:29,288 --> 00:11:31,707
うっとうしい! 散れ!
145
00:11:32,291 --> 00:11:34,459
あ~ 腹立つ!
146
00:11:34,960 --> 00:11:38,839
今日だけは引き下がってやるがな
二度目はねえぞ
147
00:11:38,922 --> 00:11:40,591
覚えとけ
148
00:11:42,050 --> 00:11:45,554
{\an8}へ… 兵の前で
なんたる侮辱!
149
00:11:45,637 --> 00:11:47,806
{\an8}陛下!
これは いくらなんでも
150
00:11:47,889 --> 00:11:50,350
{\an8}お見過ごしに
なってはなりませんぞ
151
00:11:51,226 --> 00:11:53,854
(クヌート)なぜだ? 一理ある
152
00:11:53,937 --> 00:11:55,606
貴重な忠告だ
153
00:11:56,857 --> 00:11:58,859
裏表のない男だ
154
00:11:59,568 --> 00:12:02,237
あやつのように生きられるなら
痛快であろうな
155
00:12:03,530 --> 00:12:04,740
んん…
156
00:12:05,907 --> 00:12:06,825
(クヌート)行くぞ
157
00:12:20,047 --> 00:12:22,549
(グンナル)こっ… かっ…
158
00:12:23,050 --> 00:12:25,552
こっ… あっ…
159
00:12:30,098 --> 00:12:32,309
(エアドリク)銀にして4千ポンド
160
00:12:32,809 --> 00:12:36,271
今の我々に集められる全てだ
161
00:12:37,272 --> 00:12:38,690
お納めくだされ
162
00:12:43,945 --> 00:12:47,616
我がマーシアより 軍を
引き揚げてくれるならば
163
00:12:47,699 --> 00:12:50,619
更に4千 都合しよう
164
00:12:50,702 --> 00:12:54,206
悪い話ではないはずだ クヌート殿
165
00:12:55,123 --> 00:12:59,586
デーンゲルドということか
エアドリク殿
166
00:13:03,590 --> 00:13:07,094
(エアドリク)
返答はいかに? クヌート殿
167
00:13:15,852 --> 00:13:16,728
ハッ…
168
00:13:22,442 --> 00:13:23,944
安いな
169
00:13:37,082 --> 00:13:40,293
よ~し! そのまま上げろ
170
00:13:40,377 --> 00:13:43,880
(兵士たち)んっ! んっ…
171
00:13:51,721 --> 00:13:53,557
よっ… んっ
172
00:13:54,766 --> 00:13:57,644
(兵士たち)んんっ んん…
173
00:13:58,812 --> 00:13:59,646
(衝撃音)
174
00:14:02,983 --> 00:14:06,027
(銀貨の上を歩く音)
175
00:14:28,175 --> 00:14:29,801
(クヌート)いま一度 聞く
176
00:14:31,136 --> 00:14:33,263
そなたは この金銀を
177
00:14:33,346 --> 00:14:37,434
私がマーシアから出ていくことを
望んで支払うのだな
178
00:14:37,934 --> 00:14:39,269
エアドリクよ
179
00:14:39,769 --> 00:14:42,189
は… 8千ポンドだぞ!
180
00:14:42,272 --> 00:14:45,192
退去料に
足りんということは ないはずだ
181
00:14:47,569 --> 00:14:48,528
(クヌート)足りぬ
182
00:14:49,821 --> 00:14:52,824
己の申していることを
よく考えてみよ
183
00:14:53,325 --> 00:14:57,329
そなたは このイングランドの
上王(ブレトワルダ)であるクヌートに
184
00:14:57,412 --> 00:15:01,625
金を持って自領から出ていけと
申しておるのだぞ
185
00:15:02,375 --> 00:15:06,588
王に対するその不敬につけた値段が
この はした金か?
186
00:15:08,381 --> 00:15:09,591
(エアドリク)うう…
187
00:15:09,674 --> 00:15:12,385
余は そなたの王である
188
00:15:13,261 --> 00:15:17,557
余は余の領内の反乱を鎮めるため
この地へ来たのだ
189
00:15:18,767 --> 00:15:20,852
無心のためではない
190
00:15:24,147 --> 00:15:25,232
(エアドリクの息子)たわ言を!
191
00:15:25,315 --> 00:15:28,568
我が君は
由緒正しきウェセックス王家
192
00:15:28,652 --> 00:15:30,153
エセルレッド様だ!
193
00:15:30,237 --> 00:15:31,363
貴様などではない!
194
00:15:31,446 --> 00:15:32,822
こら よさんか!
195
00:15:32,906 --> 00:15:34,241
しかし 父上…
196
00:15:34,324 --> 00:15:37,494
ならん! 時と場をわきまえよ!
197
00:15:37,577 --> 00:15:38,995
(クヌート)確かにいるな
198
00:15:39,496 --> 00:15:42,874
余のほかにも
イングランド王を名乗る者が
199
00:15:44,543 --> 00:15:49,506
で? この手打ちはエセルレッドの
許可があってのことなのか?
200
00:15:51,341 --> 00:15:53,385
{\an8}げ… 現状を知れば
201
00:15:53,468 --> 00:15:56,137
{\an8}王陛下も きっと
ご理解くださる
202
00:15:57,347 --> 00:16:00,141
ほう… 心の広い
203
00:16:00,976 --> 00:16:06,439
自らの配下が自領安堵(あんど)のために
勝手に戦列を抜けると申しても
204
00:16:06,523 --> 00:16:08,650
エセルレッドは許すのか
205
00:16:09,860 --> 00:16:13,113
ハア… 意地悪だな~
206
00:16:13,196 --> 00:16:14,865
お人の悪い
207
00:16:17,409 --> 00:16:20,328
王が2人いるから世が乱れる
208
00:16:22,706 --> 00:16:25,875
1人 死なねばならぬ
209
00:16:27,919 --> 00:16:31,506
かの者 エセルレッドは 先の戦の折
210
00:16:32,007 --> 00:16:35,427
民と玉座を捨てて
亡命した腰抜けだ
211
00:16:36,052 --> 00:16:39,723
そんな男に
イングランドの未来を託すのは
212
00:16:39,806 --> 00:16:42,017
愚かなことだと思わぬか?
213
00:16:44,561 --> 00:16:48,440
裏切れというのか… この私に
214
00:16:52,527 --> 00:16:54,446
既に裏切っている
215
00:16:57,324 --> 00:17:01,036
そなたの手を借りたいのだ
エアドリク
216
00:17:05,707 --> 00:17:08,918
エセルレッドに消えてもらいたい
217
00:17:12,255 --> 00:17:15,926
長年 重臣として
あやつに仕えてきたそなたなら
218
00:17:16,009 --> 00:17:17,844
よい方法を知っていよう
219
00:17:20,847 --> 00:17:22,349
(エアドリク)私から…
220
00:17:22,432 --> 00:17:26,603
最後の忠節まで奪うというのか
若造!
221
00:17:27,938 --> 00:17:30,398
そのかわり マーシアは奪わぬ
222
00:17:30,899 --> 00:17:33,068
エセルレッドの首が代価だ
223
00:17:33,693 --> 00:17:35,779
得な買い物であろうが
224
00:17:36,905 --> 00:17:41,117
断る! 休戦交渉は決裂した
225
00:17:41,201 --> 00:17:45,121
貴様のような卑劣漢(ひれつかん)とは
断固 戦うぞ!
226
00:17:47,540 --> 00:17:48,500
(クヌート)ハア…
227
00:17:50,835 --> 00:17:55,048
フローキ
この仁は小心者ではないようだぞ
228
00:17:55,131 --> 00:17:56,716
なかなかの気骨だ
229
00:17:57,217 --> 00:18:01,388
さて…
お試しになってはいかがですか?
230
00:18:01,471 --> 00:18:03,014
陛下
231
00:18:06,685 --> 00:18:08,395
(クヌート)出よう エアドリク殿
232
00:18:09,312 --> 00:18:11,314
そなたに見せたいものがある
233
00:18:11,815 --> 00:18:12,816
(ドアが開く音)
234
00:18:14,234 --> 00:18:18,738
(カラスの鳴き声)
235
00:18:51,229 --> 00:18:52,272
(エアドリク)ん?
236
00:18:57,610 --> 00:18:59,028
(クヌート)準備はよいか
237
00:18:59,112 --> 00:19:00,447
(兵士)はっ 陛下!
238
00:19:02,615 --> 00:19:03,575
やれ
239
00:19:17,589 --> 00:19:21,426
(エアドリク)
のろし… なんの合図だ これは?
240
00:19:24,637 --> 00:19:27,807
なんだ? 一体…
241
00:19:30,435 --> 00:19:34,189
これは何をしている! クヌート!
242
00:19:48,411 --> 00:19:49,662
(エアドリクの息子)父上!
243
00:19:51,706 --> 00:19:53,792
あ… あれを!
244
00:19:54,959 --> 00:19:55,919
むっ?
245
00:20:06,346 --> 00:20:08,139
(部下)あ… あっちにも!
246
00:20:12,644 --> 00:20:14,562
ク… クヌート
247
00:20:15,522 --> 00:20:17,857
なんの合図だ これは!
248
00:20:21,903 --> 00:20:24,948
(クヌート)
余と戦うとは こういうことだ
249
00:20:26,908 --> 00:20:29,619
想像するがいい エアドリク
250
00:20:30,829 --> 00:20:32,163
たった今…
251
00:20:33,373 --> 00:20:35,875
マーシアは灰に帰した
252
00:20:47,762 --> 00:20:50,390
(エアドリク)あ… ううう…
253
00:20:51,266 --> 00:20:52,767
分かったか
254
00:20:53,476 --> 00:20:55,436
余が その気になれば
255
00:20:55,520 --> 00:20:59,190
貴様らを焼き尽くすことなど
造作もないのだ
256
00:21:00,316 --> 00:21:02,193
(エアドリク)ああ… う…
257
00:21:05,280 --> 00:21:07,657
(エアドリクの息子)あっ 父上!
258
00:21:09,284 --> 00:21:10,869
あ… ああ…
259
00:21:14,789 --> 00:21:18,334
(クヌート)エセルレッドの
首を差し出して 安寧を買え
260
00:21:19,002 --> 00:21:20,628
それが利口だ
261
00:21:22,297 --> 00:21:24,674
(エアドリク)ううう…
262
00:21:24,757 --> 00:21:27,635
うう… ううう…
263
00:21:47,864 --> 00:21:51,618
(ナレーション)
この翌年の1016年4月
264
00:21:52,118 --> 00:21:56,372
イングランド王
エセルレッドⅡ世が死去する
265
00:21:57,332 --> 00:21:59,042
(エセルレッド)ぐはっ…
266
00:21:59,542 --> 00:22:01,002
(せきこみ)
267
00:22:02,337 --> 00:22:03,838
(侍女の悲鳴)
268
00:22:04,339 --> 00:22:05,340
(部下)陛下!
269
00:22:07,550 --> 00:22:09,594
(ナレーション)病没とされている
270
00:22:18,603 --> 00:22:20,355
エセルレッドの死後
271
00:22:20,438 --> 00:22:23,775
その息子 エドモンドが
王位を継承する
272
00:22:24,400 --> 00:22:27,236
エドモンドは
エセルレッドの跡を継ぎ
273
00:22:27,320 --> 00:22:30,782
クヌート軍を大いに苦しめ
善戦するも…
274
00:22:36,204 --> 00:22:42,210
7か月後の同年11月
やはり病没する
275
00:22:55,306 --> 00:22:57,141
(アスゲート)病没ときたね
276
00:22:57,850 --> 00:23:00,937
スヴェン王でも10年かかった
国取り合戦が
277
00:23:01,562 --> 00:23:03,898
3年足らずで終わっちまった
278
00:23:05,024 --> 00:23:10,321
賢人会議がクヌートのことを
ブレトワルダとして認めるとさ
279
00:23:11,030 --> 00:23:13,157
来年 すぐに即位式だと
280
00:23:18,788 --> 00:23:22,792
クヌートの話は やめろ
酒が まずくなる
281
00:23:27,380 --> 00:23:28,339
(アスゲート)へいへい
282
00:23:43,813 --> 00:23:44,856
(ナレーション)スヴェン
283
00:23:46,190 --> 00:23:47,525
エセルレッド
284
00:23:48,443 --> 00:23:49,527
エドモンド
285
00:23:51,154 --> 00:23:53,948
ライバルたちの相次ぐ変死によって
286
00:23:54,032 --> 00:24:00,705
1018年 クヌートは
正式にイングランド王となる
287
00:24:15,344 --> 00:24:17,347
{\an8}♪~
288
00:25:42,390 --> 00:25:44,392
{\an8}~♪