1 00:00:20,160 --> 00:00:22,490 To sink or swim 生き残るために 2 00:00:22,490 --> 00:00:25,090 Dog eat dog world だと言い聞かせる 3 00:00:25,090 --> 00:00:27,090 What went wrong? 4 00:00:27,650 --> 00:00:29,400 What went wrong? 5 00:00:30,160 --> 00:00:32,640 Surviving with the fate, it’s 弱肉強食 6 00:00:32,640 --> 00:00:35,260 Face a world that our wisdom only will tell me 7 00:00:35,260 --> 00:00:37,450 What went wrong 8 00:00:37,780 --> 00:00:39,450 What went wrong 9 00:00:39,930 --> 00:00:44,240 I’ve paid my dues, I’ve sold my soul 10 00:00:44,240 --> 00:00:48,080 So tell me what is left for me 11 00:00:48,080 --> 00:00:50,360 When I’ve given up everything 12 00:00:50,360 --> 00:00:53,510 ねえ 取り替えてたんだろう 13 00:00:53,510 --> 00:00:59,410 どの景色を見ても 何も感じなかったよ 14 00:00:59,410 --> 00:01:03,010 ねえ 考え直しても 15 00:01:03,900 --> 00:01:11,400 あの景色を求めていた 僕は無感情だろう 16 00:01:11,400 --> 00:01:13,320 ねえ 取り替えてたんだろう 17 00:01:13,320 --> 00:01:20,060 どの景色を見ても 何も感じなかったよ 18 00:01:20,060 --> 00:01:24,150 ねえ 考え直しても 19 00:01:24,150 --> 00:01:31,630 あの景色を求めていた 僕は無感情だろう 20 00:02:02,620 --> 00:02:04,290 その日は土曜日で 21 00:02:04,830 --> 00:02:07,870 ヴァイキングたちは土曜日に風呂に入る 22 00:02:11,340 --> 00:02:15,880 彼らのその習慣をイングランド人は知っていた 23 00:02:25,180 --> 00:02:27,980 てっ…敵襲だァァァーッ!! 24 00:02:35,440 --> 00:02:36,570 焼き尽くせ!! 25 00:02:36,650 --> 00:02:38,280 女子供とて容赦するな!! 26 00:02:38,900 --> 00:02:41,570 皆殺しが王の御命令だ! 27 00:03:01,340 --> 00:03:04,050 持ちこたえろ! ここが勝負どころだ! 28 00:03:05,100 --> 00:03:06,180 っしゃー! 29 00:03:06,270 --> 00:03:08,390 スノーレ殺ったぞーっ! 30 00:03:08,480 --> 00:03:09,690 くっそ~ 31 00:03:10,350 --> 00:03:12,310 よーし! 槍部隊 前へーーっ! 32 00:03:12,480 --> 00:03:14,230 トツゲキーー! 33 00:03:21,200 --> 00:03:24,490 あーあ 戦場があっち行っちゃった 34 00:03:25,410 --> 00:03:28,750 もー 何でいつもすぐにやられちゃうんだろ 35 00:03:29,200 --> 00:03:32,790 死体はしゃべっちゃダメだ トルフィン 36 00:03:33,250 --> 00:03:37,050 おまえいっつも真っ先に死ぬよな ファクシ 37 00:03:37,130 --> 00:03:38,420 ん~~ 38 00:03:39,090 --> 00:03:44,430 天国にある“ヴァルハラ”では毎日お肉が食べられるからね 39 00:03:44,510 --> 00:03:48,640 強い戦士じゃないと“ヴァルハラ”には入れないんだぞ 40 00:03:49,220 --> 00:03:52,140 ん~~ そっか… 41 00:03:54,690 --> 00:03:58,610 母上や姉上は行けるのかな ヴァルハラ… 42 00:04:03,670 --> 00:04:05,450 やられたか トルフィン 43 00:04:05,530 --> 00:04:08,160 雪の上で死ぬとカゼをひくぞ 44 00:04:12,120 --> 00:04:13,670 明日出発ぅ? 45 00:04:13,750 --> 00:04:16,670 いーなーいーなー! 今度どこ行くの? 46 00:04:17,170 --> 00:04:19,460 ノルウェーさ 遊びじゃないぞ 47 00:04:20,130 --> 00:04:21,420 商売に行くんだ 48 00:04:21,920 --> 00:04:26,180 毛織物や毛皮を持ってって ワインなんかと交換するんだ 49 00:04:26,260 --> 00:04:27,930 じゃーボクも行く 50 00:04:28,350 --> 00:04:32,100 だめ じゃあってなんだ サラッと言うな 51 00:04:32,180 --> 00:04:33,890 ちェッ ケーチ 52 00:04:33,980 --> 00:04:36,400 流水にぶつかっても知らないかんね! 53 00:04:39,320 --> 00:04:42,070 年末までにワインが欲しいんだよ 54 00:04:42,700 --> 00:04:44,780 本国のみんなとイエス・キリストの 55 00:04:44,860 --> 00:04:47,160 誕生日をワインで祝うんだ 56 00:04:47,660 --> 00:04:50,040 ボクの父上はミードが好きだよ 57 00:04:50,120 --> 00:04:51,290 わけてもらえば? 58 00:04:52,830 --> 00:04:55,250 ワインを飲むことに意味があるんだ 59 00:04:55,920 --> 00:04:59,710 あるいはこの村にワインがあるかと思ったんだがな 60 00:05:03,840 --> 00:05:04,720 トルフィン 61 00:05:05,340 --> 00:05:08,430 一走り お前の父上に伝言を頼む 62 00:05:08,510 --> 00:05:09,430 ん? 63 00:05:10,100 --> 00:05:11,680 軍船が来た 64 00:05:23,650 --> 00:05:25,820 こんなもんでどうかな? 親方 65 00:05:25,900 --> 00:05:27,820 今度はふさがったろ 66 00:05:27,910 --> 00:05:29,740 水 入れてみな 67 00:05:33,410 --> 00:05:35,210 難しいもんだなァ 68 00:05:35,290 --> 00:05:37,500 力を入れすぎなんだよ トールズさん 69 00:05:37,580 --> 00:05:38,880 ちちうえーー! 70 00:05:39,290 --> 00:05:40,710 父上 71 00:05:41,960 --> 00:05:43,380 ここだ トルフィン 72 00:05:43,840 --> 00:05:45,010 ちちうえ! 73 00:05:45,420 --> 00:05:48,390 また軍船が来たよ! スゲーでっかいヤツ! 74 00:06:06,110 --> 00:06:09,070 “戦鬼”のトールズを出せって言ったきり あのままだ… 75 00:06:09,700 --> 00:06:12,530 トールズって… トールズさんだよな? 76 00:06:12,620 --> 00:06:13,660 戦鬼? 77 00:06:13,950 --> 00:06:16,710 しかしありゃ半可な連中じゃねえな 78 00:06:17,250 --> 00:06:20,040 ハーフダンたちみてぇなゴロツキとは違うぜ 79 00:06:21,630 --> 00:06:23,050 あ! トールズさん! 80 00:06:23,710 --> 00:06:25,800 奴らこの村を攻める気じゃ… 81 00:06:30,260 --> 00:06:31,640 ヨームの戦士たちよ! 82 00:06:32,100 --> 00:06:33,560 私はここだ! 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,320 トールズさんに礼を… 84 00:06:47,360 --> 00:06:50,450 まさかここまで探しに来るとはな… 85 00:06:51,700 --> 00:06:52,780 フローキ 86 00:06:54,910 --> 00:06:58,540 ノルウェー遠征以来になりますな トールズ殿 87 00:07:00,670 --> 00:07:03,920 よもやこのような最果ての地におかくれとは… 88 00:07:04,960 --> 00:07:07,090 用件を言え フローキ 89 00:07:08,010 --> 00:07:10,970 では まずは上陸の許可を 90 00:07:12,930 --> 00:07:15,350 何者なんだろうなァ トールズさんって… 91 00:07:16,180 --> 00:07:19,310 若い頃に戦働きをしてたとは聞いたけど… 92 00:07:19,850 --> 00:07:21,400 声がデケーよ アーレ 93 00:07:22,270 --> 00:07:25,360 あんまり自分のことを話さない人だからなぁ 94 00:07:25,440 --> 00:07:27,650 おーい! オレにも見せろよ 95 00:07:28,030 --> 00:07:30,820 “ヨームの戦士たち”って言ってたよな 96 00:07:30,900 --> 00:07:32,030 お前知ってるか? 97 00:07:32,110 --> 00:07:33,200 さぁー… 98 00:07:34,240 --> 00:07:36,700 なんか父上 怒ってる? 99 00:07:37,950 --> 00:07:41,710 入浴の最中を狙っての奇襲だったということです 100 00:07:42,290 --> 00:07:47,630 デーンロー各地で多くのデンマーク人が イングランド軍に殺害されました 101 00:07:48,510 --> 00:07:50,090 そしてその中には 102 00:07:50,470 --> 00:07:52,970 デンマーク国王スヴェンの妹君 103 00:07:53,050 --> 00:07:55,680 グンヒルド様もいたとのこと… 104 00:07:56,350 --> 00:07:58,180 妹の仇討ち… 105 00:07:59,220 --> 00:08:01,770 スヴェン王はよい口実を得ました 106 00:08:02,390 --> 00:08:04,860 大きな戦が始まります 107 00:08:04,940 --> 00:08:07,070 我ら戦士の出番です 108 00:08:07,520 --> 00:08:08,110 いくさ! 109 00:08:08,110 --> 00:08:08,660 シッ! 110 00:08:09,320 --> 00:08:12,450 ヨーム戦士団はデンマーク軍と連合します 111 00:08:12,780 --> 00:08:16,700 来る春にはイングランドへの進攻が始まりましょう 112 00:08:17,780 --> 00:08:19,080 好きにするがいい 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,960 ここは北の最果ての小村だ 114 00:08:22,210 --> 00:08:26,250 北海の向こうで大国同士が何をしようと 関わりはない 115 00:08:28,920 --> 00:08:30,920 そうはまいりません 116 00:08:31,420 --> 00:08:36,640 我が首領シグヴァルディの命令は“全艦隊ヨムスボルグに集結せよ” 117 00:08:36,720 --> 00:08:38,100 例外はない 118 00:08:38,810 --> 00:08:40,060 おわかりかな? 119 00:08:40,520 --> 00:08:44,390 その者がたとえ脱走兵といえどもね 120 00:08:47,060 --> 00:08:48,400 脱走… 121 00:08:51,860 --> 00:08:54,030 ヨーム戦士団大隊長 122 00:08:54,110 --> 00:08:55,610 戦鬼のトールズ 123 00:08:56,110 --> 00:08:57,990 この度の戦… 124 00:08:59,620 --> 00:09:02,000 あなたも参戦するのです 125 00:09:14,630 --> 00:09:16,010 トールズ殿 126 00:09:16,430 --> 00:09:20,310 この度のことは我が首領の温情なのですよ 127 00:09:21,390 --> 00:09:24,350 15年前行方不明になったあなたが 128 00:09:24,430 --> 00:09:27,150 この度晴れて戦線に復帰する 129 00:09:27,560 --> 00:09:31,900 すべてを不問にしてそういうことにしてくださるというのです 130 00:09:31,980 --> 00:09:36,950 我が首領はそれほどに あなたの腕を惜しまれている 131 00:09:38,240 --> 00:09:42,160 それを伝えるために 軍船で来ることはあるまい 132 00:09:42,240 --> 00:09:44,080 村の者が動揺している 133 00:09:46,460 --> 00:09:50,040 お変わりになられましたな あのトールズ殿が… 134 00:09:50,710 --> 00:09:53,340 あるいはこの村が変えたのか… 135 00:09:54,630 --> 00:09:55,070 逃げろ! 136 00:09:55,070 --> 00:09:55,820 にげろーっ! 137 00:09:56,800 --> 00:09:58,090 やべやべっ 138 00:10:00,010 --> 00:10:01,010 よい村だ 139 00:10:01,510 --> 00:10:03,060 子供の様子でわかる 140 00:10:03,640 --> 00:10:07,270 戦災とは 今日まで無縁だったのでしょうな 141 00:10:14,070 --> 00:10:15,690 聞いたか? 戦だぞ! 142 00:10:15,780 --> 00:10:16,770 スッゲェ! 143 00:10:16,770 --> 00:10:18,020 オレ初めてだよ! 144 00:10:18,320 --> 00:10:22,280 わざわざ海越えてトールズさんを誘いにきたんだぜアイツら! 145 00:10:22,370 --> 00:10:25,040 スゲーよお前の親父さんは! 146 00:10:27,160 --> 00:10:30,420 でもよぉ… オレら連れてってもらえるかなぁ? 147 00:10:30,500 --> 00:10:32,420 オメェは無理だな 弱えェもん 148 00:10:32,500 --> 00:10:33,790 んだよそれー! 149 00:10:33,790 --> 00:10:36,090 やっぱ強くねーとダメかぁ 150 00:10:36,170 --> 00:10:38,880 まぁその点オレは大丈夫だな 151 00:10:39,180 --> 00:10:41,800 お前ら人を斬ったことねーだろ 152 00:10:41,890 --> 00:10:45,140 そーゆー経験があるかないかで… 153 00:10:45,220 --> 00:10:46,180 あ!ワリ… 154 00:10:54,230 --> 00:10:55,360 私もね 155 00:10:56,110 --> 00:10:58,070 子供の使いじゃないんですよ 156 00:10:58,740 --> 00:11:02,240 あなたがこたびの戦に加わらぬとおっしゃるなら 157 00:11:02,570 --> 00:11:06,660 私は主命を果たせぬし 我が首領の面目も潰れる 158 00:11:07,450 --> 00:11:11,120 そうなれば とても手ぶらでは帰れません 159 00:11:15,300 --> 00:11:16,920 おわかりでしょう? 160 00:11:25,060 --> 00:11:26,890 ヨーム戦士団 161 00:11:27,680 --> 00:11:30,850 ヴェンドランドの港町 ヨムスボルグに 162 00:11:30,940 --> 00:11:32,770 基地を持つ軍団だ 163 00:11:33,360 --> 00:11:34,940 トールズが昔 164 00:11:35,020 --> 00:11:36,820 ヨームの戦士だったとはな 165 00:11:37,230 --> 00:11:38,570 強いんすか? 166 00:11:38,650 --> 00:11:39,780 強い 167 00:11:39,860 --> 00:11:41,410 あまりに強くて 168 00:11:41,490 --> 00:11:45,490 ヴェンドランド王などは彼らから税金を取れないでいるほどさ 169 00:11:46,240 --> 00:11:49,290 北海最強を自負する軍団だ 170 00:11:49,370 --> 00:11:52,040 撤収! 全隊船に戻れ! 171 00:11:54,250 --> 00:11:55,790 撤収ー! 172 00:12:02,880 --> 00:12:05,760 なに今の? カンジ悪いな 173 00:12:05,850 --> 00:12:07,850 助かったな アーレ 174 00:12:12,230 --> 00:12:14,020 聞かれよ村の衆! 175 00:12:14,480 --> 00:12:16,900 私はヨーム戦士団のフローキだ 176 00:12:17,770 --> 00:12:19,820 主命により勇者 177 00:12:19,900 --> 00:12:21,320 トールズ・スノーレソンに 178 00:12:21,400 --> 00:12:24,070 加勢を頼むためこの地へ参った 179 00:12:24,740 --> 00:12:25,820 勇者… 180 00:12:26,240 --> 00:12:27,660 トールズ殿は! 181 00:12:27,740 --> 00:12:33,000 我が首領の求めに応じられ 軍船1隻の提供を約束なされた! 182 00:12:33,580 --> 00:12:35,130 我と思わん者は 183 00:12:35,210 --> 00:12:38,670 トールズ殿とともに ヨムスボルグへ参られよ! 184 00:12:46,720 --> 00:12:48,310 ではトールズ殿! 185 00:12:48,390 --> 00:12:50,890 いずれ戦場で会いましょうぞ! 186 00:12:57,230 --> 00:12:59,320 戦だっっっ! 187 00:13:03,110 --> 00:13:06,410 いやいや何十年ぶりかのう えっ!? 188 00:13:06,490 --> 00:13:08,160 おっしゃあ殺ったるでー! 189 00:13:08,240 --> 00:13:10,950 戦場に果てるは男の本懐よ! 190 00:13:11,040 --> 00:13:14,120 そうと決まれば明日っから船の準備だ! 191 00:13:19,130 --> 00:13:21,920 断れなかったのかね? トールズ 192 00:13:23,090 --> 00:13:25,180 村を巻き込んでしまったな… 193 00:13:29,100 --> 00:13:30,310 昔… 194 00:13:30,390 --> 00:13:33,270 人を殺すことで身を立てていた 195 00:13:34,310 --> 00:13:35,520 でもある日… 196 00:13:36,690 --> 00:13:39,360 ある日 急に嫌になったんだ 197 00:13:40,360 --> 00:13:41,480 殺すのも 198 00:13:42,030 --> 00:13:43,400 殺されるのも… 199 00:13:44,610 --> 00:13:46,110 だから逃げたんだ 200 00:13:46,860 --> 00:13:48,280 戦場から… 201 00:13:53,160 --> 00:13:57,000 死んだようにうまく見せかけたつもりだったんだがな 202 00:13:57,500 --> 00:13:59,170 だったらもう一度… 203 00:14:02,460 --> 00:14:05,840 逃げればこの村がオレの代わりに報復される 204 00:14:06,720 --> 00:14:10,010 ヨームの掟は脱走者を許さない 205 00:14:17,020 --> 00:14:18,650 自分のしてきたことに 206 00:14:19,230 --> 00:14:22,150 けじめをつける時が来たんだ 207 00:14:29,780 --> 00:14:31,700 おーし引くぞー! 208 00:14:31,780 --> 00:14:33,790 せェェェのォ! 209 00:14:33,870 --> 00:14:35,910 よいしょーっ! 210 00:14:36,450 --> 00:14:37,660 よい 211 00:14:37,750 --> 00:14:39,290 おら引けーっ! 212 00:14:39,370 --> 00:14:41,250 よいしょおーっ! 213 00:14:41,330 --> 00:14:44,300 あれ レイフさん今日出港じゃなかったっけ? 214 00:14:44,750 --> 00:14:46,670 トールズに頼まれたんだ 215 00:14:46,760 --> 00:14:49,470 その軍船と船団を組むことにしたよ 216 00:14:49,550 --> 00:14:50,680 そうかぁ 217 00:14:50,760 --> 00:14:52,800 確かにその方が安全だ 218 00:14:53,180 --> 00:14:56,310 イザって時はオレらが守ってやるからよ 219 00:14:57,560 --> 00:14:58,890 よっと 220 00:14:59,640 --> 00:15:00,940 そりゃ頼もしい 221 00:15:01,020 --> 00:15:02,730 引け引けーっ! 222 00:15:02,810 --> 00:15:04,070 よいしょおーっ! 223 00:15:04,150 --> 00:15:05,860 しかしまぁ 224 00:15:05,940 --> 00:15:08,280 どいつも戦好きなことよ 225 00:15:13,410 --> 00:15:15,290 痛いよぉー! 226 00:15:17,540 --> 00:15:19,580 くっそぉトルフィンのやつ! 227 00:15:19,660 --> 00:15:21,080 囲め囲め! 228 00:15:22,130 --> 00:15:23,540 くぬヤロ! 229 00:15:24,210 --> 00:15:26,760 やった! やった! トルフィン… 230 00:15:27,510 --> 00:15:28,880 いってぇぇーっ! 231 00:15:28,970 --> 00:15:31,930 なんだよ死ねよ トルフィン! 今やられただろー! 232 00:15:32,340 --> 00:15:33,600 ルール守れよな! 233 00:15:33,680 --> 00:15:35,680 そうだそうだ! 234 00:15:37,390 --> 00:15:38,350 なんだこいつ! 235 00:15:38,430 --> 00:15:39,560 大丈夫か? 236 00:15:40,060 --> 00:15:41,440 待てよトルフィン! 237 00:15:48,400 --> 00:15:50,070 よーし! 上げるぞーっ! 238 00:15:50,490 --> 00:15:53,570 いちにのっさんっ! 239 00:15:54,910 --> 00:15:56,830 ようし! もう一度いくぞ! 240 00:15:57,080 --> 00:15:58,500 トールズ! 241 00:15:58,790 --> 00:16:00,830 ちょっと診てやってくれないか 242 00:16:03,920 --> 00:16:05,090 イダーーッ! 243 00:16:05,540 --> 00:16:06,840 折れてるな 244 00:16:06,920 --> 00:16:09,010 子供の遊びにしちゃやりすぎだ 245 00:16:10,380 --> 00:16:12,430 ひと月の間 添え木をしておいてくれ 246 00:16:12,840 --> 00:16:14,840 すまんなトールズ 247 00:16:14,930 --> 00:16:16,430 トルフィンがやったんだよ! 248 00:16:16,930 --> 00:16:18,600 あいつ最近ムカつくんだ! 249 00:16:18,680 --> 00:16:19,930 手加減しねーし 250 00:16:20,020 --> 00:16:21,890 もー絶対仲間に入れてやんねー! 251 00:16:22,560 --> 00:16:24,650 本当か? ウチの子が? 252 00:16:25,020 --> 00:16:26,360 うん…ウゥ… 253 00:16:26,480 --> 00:16:28,780 そ…それはすまなかった 254 00:16:28,860 --> 00:16:30,400 よく言って聞かせる 255 00:16:31,650 --> 00:16:32,860 気にすんなョ 256 00:16:32,950 --> 00:16:34,280 子供同士のことだ 257 00:16:34,860 --> 00:16:36,950 でもまだ6つだろ? 258 00:16:37,030 --> 00:16:39,870 4つ5つ上の子たちにケガさせるたぁ 259 00:16:39,950 --> 00:16:41,160 たいしたもんだよ 260 00:16:41,830 --> 00:16:44,000 いい戦士になるぜあの子は 261 00:16:44,080 --> 00:16:47,130 やっぱりあんたの血だよ トールズ 262 00:16:59,260 --> 00:17:01,350 これ一式くれんの? オヤジ! 263 00:17:01,610 --> 00:17:04,520 ははっ じいさまの代からの家宝の武具だ 264 00:17:04,600 --> 00:17:06,440 存分に戦ってこい! 265 00:17:06,520 --> 00:17:07,520 アーレ 266 00:17:08,610 --> 00:17:10,110 かっけーぞ アーレ 267 00:17:10,190 --> 00:17:11,780 オレのも見てくれ 268 00:17:12,240 --> 00:17:15,280 馬の首を一撃で落としたっつー名品だぜ 269 00:17:15,360 --> 00:17:16,820 おー! デケェな 270 00:17:16,910 --> 00:17:18,620 エモノったら槍だよ 271 00:17:18,700 --> 00:17:20,410 おー? なんなら勝負すっか? 272 00:17:25,000 --> 00:17:27,210 もーあんたって子はぁ! 273 00:17:27,290 --> 00:17:29,840 なんでもかんでも放りっぱなしにすんなよな! 274 00:17:29,920 --> 00:17:31,420 ってコラ聞いてんの? 275 00:17:31,920 --> 00:17:34,590 片づけないと捨てちゃうよ! いいの? 276 00:17:34,670 --> 00:17:36,680 いい もういらない 277 00:17:39,050 --> 00:17:42,470 なんなのよ物置ひっくり返して 278 00:17:42,560 --> 00:17:44,140 ウチの武器はどこ? 279 00:17:44,230 --> 00:17:45,770 はぁ? ブキ? 280 00:17:46,310 --> 00:17:48,270 ボクには武器が必要なんだ 281 00:17:48,770 --> 00:17:49,770 武器があれば… 282 00:17:50,730 --> 00:17:51,940 あんた さては 283 00:17:52,280 --> 00:17:56,110 戦士になって父上の船に乗せてもらっちゃおーとか考えてる? 284 00:17:56,740 --> 00:17:59,820 ゆっとくけどねー ムダな努力よ 285 00:17:59,910 --> 00:18:01,790 あんたみたいなチビッ子が 286 00:18:06,040 --> 00:18:07,210 トルフィン? 287 00:18:52,710 --> 00:18:54,170 きれい… 288 00:19:05,850 --> 00:19:08,230 なに? どうしたのユルヴァ 289 00:19:11,480 --> 00:19:13,940 剣が欲しいか トルフィン 290 00:19:15,610 --> 00:19:17,570 剣は人を殺す道具だ 291 00:19:18,490 --> 00:19:21,870 お前はこれで 誰を殺すつもりなんだ? 292 00:19:23,700 --> 00:19:25,790 てっ… 敵 293 00:19:27,000 --> 00:19:29,710 お前の敵は誰なんだ? 294 00:19:32,170 --> 00:19:33,040 ハ… 295 00:19:33,500 --> 00:19:35,210 ハーフダンとか… 296 00:19:39,720 --> 00:19:41,630 よく聞け トルフィン 297 00:19:48,680 --> 00:19:50,520 お前に敵などいない 298 00:19:51,560 --> 00:19:54,440 誰にも敵などいないんだ 299 00:19:59,990 --> 00:20:03,410 傷つけてよい者など どこにもいない 300 00:20:07,700 --> 00:20:10,200 おっ… おかしいよそんなの 301 00:20:10,580 --> 00:20:13,710 だって父上は明日いくさに行くんでしょ! 302 00:20:14,210 --> 00:20:16,170 敵を殺しに行くんでしょ? 303 00:20:18,380 --> 00:20:19,710 こどもじゃない…! 304 00:20:20,260 --> 00:20:22,090 父上はウソを言ってる… 305 00:20:22,380 --> 00:20:23,890 ボクにだってわかる! 306 00:20:26,010 --> 00:20:27,140 トルフィン! 307 00:20:27,760 --> 00:20:29,350 うわっ トルフィン? 308 00:20:29,430 --> 00:20:32,100 スキあり! あぶねーって 309 00:20:41,780 --> 00:20:42,820 ヘルガ… 310 00:20:43,860 --> 00:20:44,950 はい 311 00:20:47,080 --> 00:20:49,740 あの子を…頼む 312 00:21:08,470 --> 00:21:10,640 西北西から微風 313 00:21:10,720 --> 00:21:12,310 波 穏やか 314 00:21:13,810 --> 00:21:16,150 今朝はオーディン神の機嫌がいい 315 00:21:17,190 --> 00:21:19,730 出港にはいい朝だな… 316 00:21:21,070 --> 00:21:21,900 ああ… 317 00:21:33,960 --> 00:21:35,500 よぉーし言ったな! 318 00:21:35,580 --> 00:21:39,090 左手で投げて命中ならその酒ダルはオレのもんだぞ 319 00:21:40,180 --> 00:21:42,090 おお… 主よ 320 00:21:42,590 --> 00:21:44,550 いくぞ~キリスト坊主 321 00:21:44,630 --> 00:21:46,590 よけたら殺すぞ~ 322 00:21:50,470 --> 00:21:54,870 てんめ! よけたろ? 今よけたろ? 殺す! マジ殺す! 323 00:21:54,100 --> 00:21:55,480 どけよ 次はオレだ 324 00:21:59,110 --> 00:22:01,070 ああ… 神父さま… 325 00:22:02,230 --> 00:22:04,190 だからよけんじゃねっつの! 326 00:22:04,280 --> 00:22:06,490 おめぇがヘタなんだろ! 327 00:22:07,570 --> 00:22:10,280 オォイ! ヨームの兄さん方! 328 00:22:10,370 --> 00:22:12,240 あんたらも一杯やらねえか? 329 00:22:16,160 --> 00:22:18,080 お行儀がよくていらっしゃる 330 00:22:18,170 --> 00:22:19,290 ほっとけ 331 00:22:19,380 --> 00:22:21,750 安酒はお口に合わねんだとよ 332 00:22:22,170 --> 00:22:23,000 おりゃ! 333 00:22:28,970 --> 00:22:33,510 相変わらず貴様の手下は品がないな アシェラッド 334 00:22:34,970 --> 00:22:39,060 キリスト教が好かねぇだけですよ フローキのだんな 335 00:22:40,100 --> 00:22:43,270 それより… さっさと仕事の話をしましょうや 336 00:22:44,650 --> 00:22:49,820 手下どももオレも こんな僻地で待たされて退屈してたんです 337 00:22:50,870 --> 00:22:52,580 大きな変更はない 338 00:22:55,750 --> 00:22:57,910 報酬は金5ポンド 339 00:22:58,290 --> 00:23:01,420 奴の死体と引き換えでなければ払わんぞ 340 00:23:02,460 --> 00:23:06,340 奴の船と積み荷はお前たちの好きにしていい 341 00:23:09,260 --> 00:23:11,470 トールズを殺せ 342 00:23:14,780 --> 00:23:20,060 It’s just like a burning torch in the storm 343 00:23:21,020 --> 00:23:25,920 Like a little flower blooming in the home 344 00:23:26,810 --> 00:23:31,810 強く確かな意志を掲げ 345 00:23:32,670 --> 00:23:36,820 ときに優しくあればいい 346 00:23:38,520 --> 00:23:41,820 I’m missing you 347 00:23:44,240 --> 00:23:49,300 I’m missing you 348 00:23:50,260 --> 00:23:54,620 滲む景色に膝を抱き 349 00:23:56,120 --> 00:23:58,870 胸をはせる時 350 00:23:59,090 --> 00:24:03,520 Listen to me, sail away again 351 00:24:03,520 --> 00:24:10,780 未開の海に回路を照らす願い 352 00:24:10,780 --> 00:24:16,300 繋いだ声は 答えのない世界へと 353 00:24:16,300 --> 00:24:20,730 帆を揺らす You’re not alone 354 00:24:20,730 --> 00:24:24,700 ただ荒波をゆけ 355 00:24:27,260 --> 00:24:32,370 その闇に向け