1 00:00:24,730 --> 00:00:26,900 大きな変更はない。 2 00:00:27,230 --> 00:00:29,650 報酬は金5ポンド。 3 00:00:29,730 --> 00:00:32,320 奴の死体と引き換えでなければ払わんぞ。 4 00:00:34,860 --> 00:00:37,990 奴の船と積み荷はお前たちの好きにしていい 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,200 トールズを殺せ 6 00:00:42,870 --> 00:00:45,880 おら!いったるぜ坊主! 次オレ!次オレ! 7 00:00:45,960 --> 00:00:47,540 トールズね… 8 00:00:48,250 --> 00:00:50,210 “ヨームの戦鬼” 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,960 聞いたことありますよ。 10 00:00:52,050 --> 00:00:55,680 いいんですか?殺しちゃって。あんた方にとっちゃ英雄でしょ? 11 00:00:57,510 --> 00:01:00,010 英雄なら殺せなどと言わん。 12 00:01:00,100 --> 00:01:02,810 奴は重大な軍規違反者だ。 13 00:01:02,890 --> 00:01:04,440 敵前逃亡罪。 14 00:01:04,520 --> 00:01:08,150 処刑の命令は15年も前に下されている 15 00:01:10,360 --> 00:01:15,320 あんた方が規則にうるさいのは知ってっけど。 いやはや15年ですか… 16 00:01:17,200 --> 00:01:18,280 ご苦労さまで 17 00:01:22,240 --> 00:01:23,790 あーいやいや。 18 00:01:23,870 --> 00:01:27,210 こちらは応分の金がもらえりゃもうハイ。 19 00:01:27,290 --> 00:01:28,750 どんな仕事でも 20 00:01:28,830 --> 00:01:31,000 ただねだんな… 21 00:01:31,090 --> 00:01:35,630 身内の処刑なら身内で殺るのが普通かな って思いまして… 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,050 行ったんでしょ。アイスランドまで。 23 00:01:39,550 --> 00:01:41,850 どうしてその場で殺さなかったんですか? 24 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 あっ、このキリスト坊主死んでるぞ 25 00:01:47,060 --> 00:01:49,560 貴様らの知ったことではないな。 26 00:01:49,980 --> 00:01:53,190 それ以上つべこべ聞かん方が身のためだ 27 00:01:55,570 --> 00:01:57,110 まぁいいでしょ。 28 00:01:57,490 --> 00:01:59,780 前金でさらに金5ポンド。 29 00:01:59,870 --> 00:02:01,200 それで引き受けましょ 30 00:02:06,660 --> 00:02:11,170 オレにそんなナメた口を利くとは大きく出たな 31 00:02:21,300 --> 00:02:23,350 ありゃ~すんませーん!! 32 00:02:23,890 --> 00:02:27,180 すっぽ抜けちゃって!!おケガないすかぁ? 33 00:02:27,270 --> 00:02:29,480 オイオイ!気をつけろよ! 34 00:02:29,560 --> 00:02:31,980 オレに当たるトコだったぞ君たちぃ~ 35 00:02:32,060 --> 00:02:33,190 ドヘタクソーッ! 36 00:02:33,270 --> 00:02:34,980 飲みすぎだぜビョルン! 37 00:02:36,240 --> 00:02:39,110 前金で金5ポンド追加… 38 00:02:39,530 --> 00:02:41,320 ってことでよろしいかな? 39 00:02:46,160 --> 00:02:47,330 いいだろう 40 00:02:49,620 --> 00:02:53,590 さっすがだんな!男前だなぁ。では後ほど 41 00:02:54,800 --> 00:02:56,460 ああそーそー。 42 00:02:57,380 --> 00:03:00,470 トールズってのはどんな戦士なんすかね? 43 00:03:00,550 --> 00:03:03,510 見た目とか戦い方とか… 44 00:03:06,270 --> 00:03:09,730 トールズは…すでに戦士ではない 45 00:03:14,440 --> 00:03:16,610 ハイハイ!酒盛り終わり! 46 00:03:16,690 --> 00:03:19,360 お仕事の時間だぜ野郎ども! 47 00:03:19,950 --> 00:03:22,160 ビョルン。いい槍だったぜ 48 00:03:22,240 --> 00:03:23,240 朝メシ前よ 49 00:03:23,700 --> 00:03:26,370 さすがのフローキのだんなもめんくらってたよ 50 00:03:26,450 --> 00:03:28,540 そいつァ見たかったな 51 00:03:34,960 --> 00:03:37,300 口だけではないようだな 52 00:05:16,020 --> 00:05:19,980 このゲイテルの子アーレ。オトコになる時が来たんだ。 53 00:05:20,440 --> 00:05:24,360 わかってる何も言うな。もちろん楽な旅ではないだろう 54 00:05:25,030 --> 00:05:28,740 さすがのオレも戦場で手傷を負わないとゆー保証はない。 55 00:05:29,070 --> 00:05:31,080 だが必ず帰ってくる! 56 00:05:31,160 --> 00:05:35,960 その時は君にイングランドでぶんどってきた首飾りをプレゼントするよ! 57 00:05:36,040 --> 00:05:38,710 そしたらオレと…その… ねぇアタシまだ眠いんだけど… 58 00:05:39,290 --> 00:05:41,590 けっ…けっけっ…けっこ… 59 00:05:41,670 --> 00:05:42,710 アーレー!! 60 00:05:43,460 --> 00:05:46,720 おーべーんーとー!お弁当忘れてる! 61 00:05:46,800 --> 00:05:47,630 母ちゃん! 62 00:05:47,720 --> 00:05:50,970 あんたはもーどうしてそうそそっかしいのかねぇ。 63 00:05:51,060 --> 00:05:53,890 ニシンの塩漬けはみんなにも分けなさいね。 64 00:05:53,970 --> 00:05:55,850 たくさん入れといたから… あっち行ってろよ母ちゃん!! 65 00:05:55,930 --> 00:05:58,310 あんた!母親に向かって! 66 00:05:58,400 --> 00:05:59,980 続きは帰ってから話すよ。 67 00:06:00,060 --> 00:06:02,110 待っててなユルヴァ! 68 00:06:09,030 --> 00:06:11,990 ああ…今日出港かー。 69 00:06:12,660 --> 00:06:14,950 死ななきゃいいけどねー… 70 00:06:15,330 --> 00:06:16,500 ユルヴァ! 71 00:06:16,580 --> 00:06:18,330 ちょ…ちょっといいかな… 72 00:06:18,420 --> 00:06:19,790 待てよ!オレが先だ! 73 00:06:19,880 --> 00:06:21,590 お~いユルヴァ~! 74 00:06:22,000 --> 00:06:23,500 …ヨソあたってくれる? 75 00:06:29,010 --> 00:06:32,350 土曜日にはちゃんと体を洗うのよ、ぼうや 76 00:06:32,430 --> 00:06:33,640 わかってるよママ 77 00:06:34,010 --> 00:06:35,470 父祖の斧にかけて! 78 00:06:35,560 --> 00:06:38,230 大ダルいっぱいの金貨を持ち帰るぜ! 79 00:06:39,100 --> 00:06:41,650 ハリキっとるなぁ若衆たち 80 00:06:41,730 --> 00:06:45,440 しかし全部で5人とはちと少なすぎやせんかの? 81 00:06:45,530 --> 00:06:48,110 トールズが5人でいいとゆうとるんじゃ 82 00:06:49,450 --> 00:06:51,990 まあ奴がそう言うんじゃしかたないな 83 00:06:52,070 --> 00:06:56,830 しかしのぉ。やっとこ船を動かせるギリギリの人数じゃ 84 00:06:56,910 --> 00:07:00,920 そこはホレ。あの人のことだ。何か考えがあるんだろ 85 00:07:01,580 --> 00:07:04,670 おいこら。てめぇさっきユルヴァと何話してた? 86 00:07:04,750 --> 00:07:07,670 黙れタコ。てめぇこそあの娘にかまうんじゃねーぞ 87 00:07:08,340 --> 00:07:10,760 戦場じゃ背中に気をつけろよ 88 00:07:10,840 --> 00:07:13,550 なめんな。そりゃこっちのセリフだぜ 89 00:07:14,010 --> 00:07:15,760 アーレ! あぁ!? 90 00:07:19,980 --> 00:07:21,270 気をつけてね 91 00:07:24,360 --> 00:07:25,860 済んでねえぞゴラァ! 92 00:07:25,940 --> 00:07:27,230 んだとオルァ! 93 00:07:27,320 --> 00:07:29,150 先行くんじゃねぇ! 94 00:07:29,780 --> 00:07:30,780 おじょうちゃん 95 00:07:32,110 --> 00:07:33,660 アーレが心配かね? 96 00:07:34,490 --> 00:07:37,660 ならイイコト教えてあげようか 97 00:07:39,250 --> 00:07:41,670 え!?戦場に行かないの!? 98 00:07:43,210 --> 00:07:44,540 ナイショナイショ。 99 00:07:45,340 --> 00:07:49,090 ヨムスボルグに行く途中、一度ノルウェーに寄る 100 00:07:49,170 --> 00:07:53,680 トールズの奴、若造どもをそこへおいてけぼりにするつもりだ 101 00:07:54,260 --> 00:07:58,720 そこから先、トールズはノルウェーの船乗りの助けを借りて 102 00:07:58,810 --> 00:08:00,560 ムスボルグへ向かう 103 00:08:00,890 --> 00:08:04,690 ワシャ先代のノルウェー王とは友達でな。 104 00:08:04,900 --> 00:08:06,690 ノルウェーじゃ顔が利く 105 00:08:07,020 --> 00:08:10,150 んでワシの商売が済みしだい、 106 00:08:10,240 --> 00:08:12,320 若造どもを連れて帰る 107 00:08:14,160 --> 00:08:18,330 5人ちゅーのはワシのボロ船で連れ帰れる限度にすぎん。 108 00:08:19,040 --> 00:08:22,500 あいつは誰ひとり戦場へ連れていかんよ。 109 00:08:23,830 --> 00:08:26,710 トールズとはそういう男だ 110 00:08:31,220 --> 00:08:32,220 トルフィーン!! 111 00:08:33,550 --> 00:08:35,890 おォい!!どこだぁ!? 112 00:08:36,430 --> 00:08:38,060 トルフィーン!! 113 00:08:42,890 --> 00:08:44,650 あの…レイフさん… 114 00:08:45,690 --> 00:08:50,400 それじゃ…トールズさんは独りで戦場へ行くの? 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,620 櫂走準備ーー! 116 00:08:57,160 --> 00:08:58,450 おうっ!! 117 00:09:05,830 --> 00:09:07,750 なに…?あのオール… 118 00:09:08,210 --> 00:09:12,050 トルフィンのヤツ~!父上のお見送りもしないなんて! 119 00:09:12,550 --> 00:09:15,510 昨日怒られたの根に持ってんだわアイツ 120 00:09:16,050 --> 00:09:17,760 ヘルガ はい 121 00:09:18,850 --> 00:09:20,390 トルフィンに伝えてくれ 122 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 その… 123 00:09:25,270 --> 00:09:26,270 …つまり… 124 00:09:29,310 --> 00:09:31,650 はい。伝えておきます 125 00:09:35,280 --> 00:09:36,150 頼む 126 00:09:38,280 --> 00:09:40,660 おーし!出港ォーー!! 127 00:09:52,630 --> 00:09:53,760 なっ…なんちゅーチカラ… 128 00:09:53,840 --> 00:09:55,470 バカ!手を休めんな! 129 00:09:55,880 --> 00:09:57,090 漕げ漕げ!! 130 00:10:02,060 --> 00:10:04,470 頑張れよ!頑張ってこいよ~! 131 00:10:13,570 --> 00:10:15,650 帆を張れーっ!! 132 00:10:25,950 --> 00:10:27,410 あぁ…手の皮がベロベロだぁ… 133 00:10:27,500 --> 00:10:29,040 尻が…尻が… 134 00:10:30,580 --> 00:10:32,040 おいしっかりしろ! 135 00:10:33,130 --> 00:10:34,710 アーレ。舵をとれ。 136 00:10:36,010 --> 00:10:40,300 モードとマグニは帆裾索の調節。ハーコンとグリムは横桁索だ 137 00:10:41,800 --> 00:10:42,970 疲れたか? 138 00:10:44,010 --> 00:10:46,140 なっ…なんの… 139 00:10:48,730 --> 00:10:51,650 安心しろ。もう当分は漕がなくていい。 140 00:10:52,310 --> 00:10:55,610 潮流に乗ったから、あとは勝手に進むよ 141 00:10:55,690 --> 00:10:58,990 それって、もう引き返せないってこと?父上! 142 00:10:59,070 --> 00:11:00,490 まぁそうだな… 143 00:11:02,120 --> 00:11:02,950 父上!? 144 00:11:07,250 --> 00:11:08,250 ト… 145 00:11:08,330 --> 00:11:09,830 トルフィンお前…!? 146 00:11:09,920 --> 00:11:11,250 あとにして!! 147 00:11:16,000 --> 00:11:17,920 セーフ… 148 00:11:29,980 --> 00:11:31,810 こっのっ…イタズラ… 149 00:11:31,900 --> 00:11:32,900 父上!! 150 00:11:34,150 --> 00:11:35,150 海だ!! 151 00:11:49,000 --> 00:11:51,670 しかしキナ臭いなこのヤマ 152 00:11:52,790 --> 00:11:53,920 なんで? 153 00:11:54,000 --> 00:11:57,750 フローキのだんなさ。どうも隠し事が多すぎる。 154 00:11:58,260 --> 00:12:00,800 トールズ処刑の命令ってのはウソだな、 155 00:12:00,880 --> 00:12:02,680 ほぼ確実に 156 00:12:02,760 --> 00:12:03,590 じゃあ… 157 00:12:04,930 --> 00:12:06,680 暗殺さ。 158 00:12:07,010 --> 00:12:10,850 私怨かなんか知らんが多分すべて奴の独断だ 159 00:12:10,930 --> 00:12:12,980 それがどうしたよ。 160 00:12:13,520 --> 00:12:16,440 殺して金もらうことにかわりはねぇだろ? 161 00:12:16,900 --> 00:12:19,860 奴が自分の部下を使わないのはなぜだと思う? 162 00:12:21,320 --> 00:12:24,200 命令違反のヨゴレ仕事だからじゃねーの? 163 00:12:24,280 --> 00:12:26,780 まぁな。それもあるだろうが… 164 00:12:27,950 --> 00:12:31,080 損害を恐れているんだとしたら? 165 00:12:31,580 --> 00:12:35,670 それも首領にいいわけがきかねぇほどの大損害だ 166 00:12:36,590 --> 00:12:39,340 ヨーム戦士団一個小隊がか? 167 00:12:39,420 --> 00:12:42,880 中古戦士ひとりに?んなバカな… 168 00:12:46,090 --> 00:12:48,890 コラ!!おりてこい悪ガキ! 169 00:12:51,270 --> 00:12:53,770 ツラ拝んでみたくなったぜ 170 00:12:53,850 --> 00:12:55,440 “ヨームの戦鬼”… 171 00:12:56,650 --> 00:13:00,360 少しャァ楽しめる男だとうれしいね 172 00:13:19,540 --> 00:13:22,760 星も見えないなーんにも見えない。 173 00:13:22,840 --> 00:13:25,090 一体どっちに向かってんだ? 174 00:13:26,180 --> 00:13:27,340 トールズ! 175 00:13:27,720 --> 00:13:30,350 風が少し変わった!チョイ右だ。 176 00:13:31,010 --> 00:13:33,640 先行する。ついてきてくれ 177 00:13:33,730 --> 00:13:34,730 わかった 178 00:13:41,940 --> 00:13:43,610 スゲェなぁ… 179 00:13:44,190 --> 00:13:48,110 レイフさんはどーしてこんな海を迷わず進めるんだ…? 180 00:13:55,210 --> 00:13:56,080 アーレ。 181 00:13:57,120 --> 00:13:59,130 あまり夜の海を見つめるな。 182 00:13:59,880 --> 00:14:01,380 引きずり込まれるぞ 183 00:14:08,050 --> 00:14:09,640 ねぇトールズさん。 184 00:14:10,800 --> 00:14:13,140 戦場ってどんな所なんすか? 185 00:14:15,020 --> 00:14:17,730 トールズさんはあちこちで戦ってきたんでしょ? 186 00:14:18,520 --> 00:14:20,770 手柄話聞かせて下さいよ。 187 00:14:21,650 --> 00:14:23,650 オレも一発大将首とって 188 00:14:23,730 --> 00:14:25,150 オトコになりてぇんだ! 189 00:14:29,030 --> 00:14:30,160 なるほどな… 190 00:14:30,820 --> 00:14:34,160 確かにウチの娘は強い男が好みだ。 191 00:14:34,240 --> 00:14:35,910 大変だなお前も 192 00:14:36,000 --> 00:14:38,870 えっ…イヤまー…まいったな。 193 00:14:38,960 --> 00:14:40,170 お見通しですか 194 00:14:41,330 --> 00:14:43,170 ユルヴァが好きか?アーレ 195 00:14:43,250 --> 00:14:46,170 いやー好みっすねー!かわいっす! 196 00:14:48,340 --> 00:14:52,970 あいつはオレがまだヨームの軍団にいた頃に生まれた子でな。 197 00:14:53,510 --> 00:14:55,560 オレの初めての子なんだ 198 00:15:04,900 --> 00:15:06,530 うるせぇな。 199 00:15:06,610 --> 00:15:09,900 赤ん坊ってのはみんなこんなに泣くもんなのか? 200 00:15:09,990 --> 00:15:13,830 トールズ様、そのような持ち方をされては… 首!首を支えて 201 00:15:15,990 --> 00:15:18,330 次は男を産めヘルガ。 202 00:15:19,250 --> 00:15:21,330 首領は男の子をお望みだ 203 00:15:22,380 --> 00:15:25,750 妻のヘルガは軍団の首領の娘なんだ。 204 00:15:26,800 --> 00:15:30,220 難産のあとで病人のような顔色だった 205 00:15:30,880 --> 00:15:31,890 トールズ。 206 00:15:33,720 --> 00:15:35,600 名前をつけてあげて… 207 00:15:36,180 --> 00:15:37,600 適当につけておけ。 208 00:15:38,180 --> 00:15:39,430 オレは忙しい。 209 00:15:39,850 --> 00:15:41,650 これからノルウェーへ遠征だ 210 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 トールズ殿。船が出ます 211 00:15:44,190 --> 00:15:45,860 おう。今行く 212 00:15:45,940 --> 00:15:46,940 トールズ! 213 00:15:51,150 --> 00:15:53,570 この子に名前を 214 00:15:55,080 --> 00:15:57,540 その後15年一緒にいるが、 215 00:15:57,990 --> 00:15:59,450 ヘルガが怒ったのは 216 00:15:59,700 --> 00:16:01,160 その時だけだ 217 00:16:07,130 --> 00:16:10,340 ユルヴァという名はオレの母の名だ。 218 00:16:11,050 --> 00:16:12,840 とっさに浮かんだ。 219 00:16:13,840 --> 00:16:17,100 今思えば…あの時からだ。 220 00:16:18,600 --> 00:16:21,940 オレはすっかり戦場が怖くなっちまった。 221 00:16:25,020 --> 00:16:26,610 だから逃げたんだ。 222 00:16:28,730 --> 00:16:32,990 昔を知る戦友たちはオレを罵るだろうな 223 00:16:36,740 --> 00:16:39,990 おぉい!フェローが見えたぞー! 224 00:16:58,510 --> 00:17:00,770 父上!父上ーっ!! 225 00:17:00,850 --> 00:17:04,270 ねぇ、ここイングランド!?イングランドに着いたの!? 226 00:17:04,730 --> 00:17:07,020 ぜんぜん不正解~ 227 00:17:07,480 --> 00:17:09,270 ここはフェロー諸島。 228 00:17:09,360 --> 00:17:12,320 アイスランドとノルウェーの真ん中だ。 229 00:17:12,400 --> 00:17:15,280 ここで一休みすると旅が楽になる 230 00:17:15,780 --> 00:17:18,280 この先の入り江に村があるんだ。 231 00:17:18,830 --> 00:17:21,950 そこで飲み水を補給しよう。商売もできるぜ 232 00:17:23,710 --> 00:17:26,880 つーかお前、イングランドまでついてくるつもりか? 233 00:17:26,960 --> 00:17:27,790 うん! 234 00:17:29,250 --> 00:17:30,710 櫂走準備ーッ! 235 00:17:38,850 --> 00:17:40,310 そーら頑張れ! 236 00:17:42,600 --> 00:17:44,640 これさえ…なけりゃなー。 237 00:17:44,730 --> 00:17:45,810 ケツいて~! 238 00:17:55,990 --> 00:17:57,950 どうした?レイフさん 239 00:17:58,030 --> 00:17:59,200 おかしい 240 00:17:59,700 --> 00:18:00,580 何がだ? 241 00:18:01,120 --> 00:18:03,200 さて何がだろう… 242 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 だが前に来た時とは何かが… 243 00:18:16,340 --> 00:18:18,130 そうか…家の数だ。 244 00:18:18,640 --> 00:18:20,470 家の数が減っている 245 00:18:21,510 --> 00:18:24,520 引き返そう、レイフさん。よくない気配がする。 246 00:18:24,970 --> 00:18:26,020 地形も悪い 247 00:18:26,100 --> 00:18:28,140 えーっ!?マジですかぁ? 248 00:18:32,650 --> 00:18:35,570 オイ!あいつら逆走してるぞ! 249 00:18:35,650 --> 00:18:36,530 チッ!気づいたか 250 00:18:36,990 --> 00:18:38,360 へぇ、やるのぉ 251 00:18:38,450 --> 00:18:41,030 慎重だな。手ごわいかもしれねえぞ 252 00:18:41,370 --> 00:18:43,740 近すぎるがしかたねぇ。 253 00:18:43,830 --> 00:18:46,540 多少船が傷ついてもかまわん!やれ! 254 00:19:19,860 --> 00:19:21,570 な…入り江の出口が… 255 00:19:22,660 --> 00:19:23,780 どうだ!? 256 00:19:23,870 --> 00:19:27,660 よーし上々。奴らフクロのネズミだ 257 00:19:28,410 --> 00:19:31,170 トールズ!!みんな!!大丈夫か!? 258 00:19:31,250 --> 00:19:32,080 全員無事か!? 259 00:19:32,500 --> 00:19:34,590 は、はい…! なんとか… 260 00:19:35,130 --> 00:19:37,460 矢がくるぞ!盾で頭を隠せ! 261 00:19:38,460 --> 00:19:40,300 レイフさん、そっちの被害は!? 262 00:19:40,380 --> 00:19:42,970 大丈夫だ!船も人も何ともない! 263 00:19:47,270 --> 00:19:48,220 くるぞ。 264 00:19:49,100 --> 00:19:52,440 このワナの本命は…入り江の奥だ!! 265 00:19:52,520 --> 00:19:53,480 奥? 266 00:20:09,250 --> 00:20:10,330 海賊…! 267 00:20:20,670 --> 00:20:22,880 こりゃア家の柱か… 268 00:20:22,970 --> 00:20:25,470 なんてこった完全に塞がれてる 269 00:20:25,550 --> 00:20:27,010 やられた… 270 00:20:27,100 --> 00:20:30,310 こっ…降参すれば助かるんじゃないか? 271 00:20:30,390 --> 00:20:31,640 わかんねーよ! 272 00:20:31,730 --> 00:20:33,060 助かるわきゃねーだろ! 273 00:20:33,140 --> 00:20:37,270 捕まりゃ奴隷市場で売られるだけだ!腹をくくれ! 274 00:20:37,360 --> 00:20:41,150 どっどっどっ…どおってことねーよ! 275 00:20:42,490 --> 00:20:44,070 たった2隻だ… 276 00:20:44,160 --> 00:20:45,410 よせアーレ。 277 00:20:46,070 --> 00:20:47,530 奴らは手練れだ。 278 00:20:47,620 --> 00:20:51,410 農民が夏場の出稼ぎでやってる海賊とはワケが違う。 279 00:20:51,700 --> 00:20:54,170 お前のかなう相手じゃない 280 00:20:54,250 --> 00:20:56,460 ちっ…父上… 281 00:21:08,220 --> 00:21:09,260 トールズさん? 282 00:21:22,400 --> 00:21:23,240 トルフィン。 283 00:21:26,360 --> 00:21:29,870 身を守るためだけに使え いいな! 284 00:21:29,950 --> 00:21:31,660 イザという時だけだぞ 285 00:21:39,460 --> 00:21:42,840 やややっ、やっぱやるんすか!?殺るんすね!! 286 00:21:44,880 --> 00:21:47,010 よよよ~し!殺るぞ~ッ!! 287 00:21:47,090 --> 00:21:49,100 簡単に“殺る”なんて言うな 288 00:21:56,440 --> 00:21:58,230 ビョルン!あんたそのキノコ… 289 00:21:59,230 --> 00:22:02,230 ひー…ふー…みー… 290 00:22:02,320 --> 00:22:06,240 11…12…と?ガキが1匹 291 00:22:06,740 --> 00:22:09,240 なんでぇ。それっぽっちかよ。 292 00:22:09,530 --> 00:22:11,700 うぉい!アシェラッドー! 293 00:22:13,660 --> 00:22:16,120 あれオレに任せてくんねーか? 294 00:22:16,210 --> 00:22:19,170 あれっぱかしに全員でかかっちゃ面白くねえ。 295 00:22:19,250 --> 00:22:23,340 “ヨームの戦鬼”ってぇのがどんなもんかオレが試してやるよ 296 00:22:24,550 --> 00:22:27,510 いいだろう。向こうもその気みたいだしね 297 00:22:27,590 --> 00:22:28,430 あ? 298 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 な…! こっ…コイツ! 299 00:22:36,730 --> 00:22:38,270 なっ…なんだテメェ!! 300 00:22:38,640 --> 00:22:40,730 どっから降ってきやがった!! 301 00:22:44,360 --> 00:22:45,190 兄貴! 302 00:22:46,610 --> 00:22:47,700 やるぜこいつ! 303 00:22:47,900 --> 00:22:49,200 おりゃあぁっ!! 304 00:23:06,090 --> 00:23:07,470 やるねぇ… 305 00:23:09,220 --> 00:23:11,050 “ヨームの戦鬼”