1 00:00:21,930 --> 00:00:25,520 そうか。クヌートは死んだか 2 00:00:28,070 --> 00:00:32,070 いえ。正確には行方不明とのことです 3 00:00:33,030 --> 00:00:36,410 ラグナル隊はクヌート王子の救出を試み、 4 00:00:36,490 --> 00:00:39,290 マールバラにてトルケル軍と交戦。 5 00:00:40,330 --> 00:00:41,950 混乱の中、 6 00:00:42,040 --> 00:00:44,670 王子殿下の消息も途絶えました 7 00:00:48,090 --> 00:00:52,550 ほう…ではいまだトルケル軍に囲われておるのではないか? 8 00:00:52,630 --> 00:00:56,760 はっ。ですが…その後2日間、 9 00:00:56,840 --> 00:01:01,470 殿下とおぼしき姿は敵軍中に認められずとのことです 10 00:01:03,350 --> 00:01:06,980 生き延びて救助を待っておるやもしれんが… 11 00:01:08,060 --> 00:01:10,570 助けを送るとしても 12 00:01:10,650 --> 00:01:13,570 春まで待たねばならん 13 00:01:13,650 --> 00:01:16,110 王陛下におかれましては、 14 00:01:16,200 --> 00:01:18,490 ご心中いかばかりかと… 15 00:01:22,660 --> 00:01:24,830 クヌートがもし… 16 00:01:24,910 --> 00:01:27,460 兄のハラルドを上回る器量を 17 00:01:27,540 --> 00:01:29,750 持ち合わせていたならば 18 00:01:31,130 --> 00:01:36,220 行方知れずになどならずに済んだかもしれんな 19 00:03:13,730 --> 00:03:15,650 あぁ…雪が降る… 20 00:03:16,320 --> 00:03:19,490 戦争が終わる… 21 00:03:19,570 --> 00:03:20,700 冬よ… 22 00:03:22,000 --> 00:03:26,120 お前は戦士の心さえ凍らせるのか… 23 00:03:26,200 --> 00:03:28,870 おお冬よっ! 24 00:03:28,950 --> 00:03:32,500 大将~!焼き豚と煮豚どっち食うー!? 25 00:03:32,580 --> 00:03:33,580 両方! 26 00:03:39,800 --> 00:03:42,550 わかんねーよ。まず飲み込め 27 00:03:42,640 --> 00:03:43,640 あい 28 00:03:45,800 --> 00:03:48,470 やー…なんだかんだ言ってさー。 29 00:03:48,560 --> 00:03:51,890 あそこで王子に逃げられたのはイタかったなァ 30 00:03:51,980 --> 00:03:54,730 いやいや。あんたが渡したんだろ 31 00:03:54,810 --> 00:03:59,900 あの王子は腰ヌケだけど使い道はあったんだよな 32 00:03:59,990 --> 00:04:03,450 あれを担ぎ上げて新王朝旗揚げとかよォ。 33 00:04:03,530 --> 00:04:06,370 兵隊集めるだけでも効き目あるぜ 34 00:04:06,450 --> 00:04:09,160 ま…あんたがみこしの担ぎ手なら、 35 00:04:09,240 --> 00:04:11,410 ちょっとした勢力になりそうだな 36 00:04:11,500 --> 00:04:13,580 だろ? 37 00:04:13,670 --> 00:04:16,250 おーい!そこなイングランド娘! 38 00:04:16,340 --> 00:04:17,630 はぁい! 39 00:04:17,710 --> 00:04:20,090 ビール!タルで持ってきて! 40 00:04:20,170 --> 00:04:23,180 すいませぇん!ビール、タルで追加ですゥ! 41 00:04:23,260 --> 00:04:25,720 またか!クソォッ! 42 00:04:25,800 --> 00:04:29,930 おのれぇならず者どもめ!この町を食い尽くす気か!? 43 00:04:30,020 --> 00:04:32,980 これじゃあ略奪と大差ないっすよぉ… 44 00:04:33,060 --> 00:04:34,650 泣くな! 45 00:04:38,480 --> 00:04:43,400 どーせ王子とられんだったらイングランド軍にくれてやってもよかったなぁ 46 00:04:45,410 --> 00:04:46,870 あ?なによ? 47 00:04:46,950 --> 00:04:49,490 困った人だなあんたは。 48 00:04:49,580 --> 00:04:53,460 戦争が下火になるとそうやってまた火種を探す 49 00:04:53,540 --> 00:04:56,040 ったりめーよこのヤロウ。 50 00:04:56,130 --> 00:04:58,840 オレたちゃ戦士だゼ? 51 00:04:58,920 --> 00:05:01,590 戦士は戦場にいてこそ戦士だ 52 00:05:04,760 --> 00:05:05,760 だがよ。 53 00:05:05,880 --> 00:05:08,720 それに関しちゃ、ちと悪いウワサを聞いたぜ 54 00:05:10,220 --> 00:05:13,020 今度ウェセックスの賢人会議でな。 55 00:05:13,100 --> 00:05:16,850 スヴェン王がブレトワルダとして認められるそうだ 56 00:05:16,940 --> 00:05:18,230 はァ? 57 00:05:18,310 --> 00:05:20,650 それって全面降伏じゃん 58 00:05:20,730 --> 00:05:24,360 だな。デンマークがイングランドを呑み込むんだ。 59 00:05:24,450 --> 00:05:28,200 貴族どもは王権を捨ててでも戦争を終わらせたいらしい 60 00:05:30,450 --> 00:05:33,950 悪い予感てのはどーしてこう当たるのか… 61 00:05:34,040 --> 00:05:38,170 どうする?玉砕覚悟でスヴェン王軍にカチ込むかい? 62 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 あほゥ! 63 00:05:39,590 --> 00:05:43,550 オレァケンカは大好きだが負けるのは大嫌いだ! 64 00:05:43,630 --> 00:05:45,420 やるなら勝ちに行く! 65 00:05:51,350 --> 00:05:53,220 つまんねーなー… 66 00:05:53,310 --> 00:05:57,690 世界中がずーっとケンカしてたらいいのになー… 67 00:05:59,020 --> 00:06:01,520 伝令だ!領主様はおられるか! 68 00:06:07,650 --> 00:06:09,570 異常はねぇか?耳よ 69 00:06:09,660 --> 00:06:11,780 大ありだ。クソさみィぜ 70 00:06:13,080 --> 00:06:14,790 雪が音を吸うんだ。 71 00:06:15,410 --> 00:06:18,920 さすがのオレでも聴き取れる範囲はせまくなる 72 00:06:19,000 --> 00:06:21,920 見張りをバラまくよりゃマシだ。 73 00:06:22,000 --> 00:06:24,170 ここに居ることを宣伝しねぇで済む 74 00:06:25,340 --> 00:06:28,970 なら…あいつらを何とかしろよ。 75 00:06:29,050 --> 00:06:31,850 っから見ても農民にゃ見えねーぞ 76 00:06:31,930 --> 00:06:36,560 修道士たちか。そっちも見張っとけ …赦し給え 77 00:06:36,640 --> 00:06:40,190 赦し給え…だとよ。 78 00:06:40,270 --> 00:06:44,650 あいつら、なんかある度に許しを乞わにゃなんねぇのか? 79 00:06:44,730 --> 00:06:45,980 面倒くせぇ 80 00:06:48,740 --> 00:06:51,070 いと高き方。 81 00:06:51,160 --> 00:06:53,830 天にいます我らの父よ。 82 00:06:53,910 --> 00:06:56,870 ここに眠る村人たちの魂を 83 00:06:56,950 --> 00:06:59,920 どうか御許にお召し下さい 84 00:07:00,000 --> 00:07:04,420 この者たちを殺めし者たちの魂をお救い下さい。 85 00:07:04,500 --> 00:07:07,460 私どもの罪をお赦し下さい 86 00:07:10,930 --> 00:07:14,300 他人のために祈ってる場合かよ、テメェら 87 00:07:21,190 --> 00:07:22,770 父よ。 88 00:07:22,860 --> 00:07:26,320 私の声はあなたの耳に届いているのでしょうか 89 00:07:29,070 --> 00:07:30,610 我らの父よ… 90 00:07:31,410 --> 00:07:32,820 あなたは 91 00:07:32,910 --> 00:07:36,240 あなたの姿に似せて私たちをお作りになった 92 00:07:37,330 --> 00:07:40,330 でもその力を分けては下さらなかった 93 00:07:42,250 --> 00:07:43,290 父よ… 94 00:07:44,500 --> 00:07:48,340 あなたが善き者も悪しき者も等しく愛されるというのなら、 95 00:07:49,460 --> 00:07:53,260 何のために無力な私たちを試されるのですか 96 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 父よ… 97 00:07:56,850 --> 00:07:58,680 私の声は 98 00:07:58,770 --> 00:08:01,190 あなたの耳に届いているのでしょうか 99 00:08:02,480 --> 00:08:03,770 我らの父よ… 100 00:08:05,230 --> 00:08:07,020 私はあなたの愛を… 101 00:08:08,400 --> 00:08:10,280 疑っています やめよ! 102 00:08:20,450 --> 00:08:22,330 父を… 103 00:08:22,410 --> 00:08:23,830 疑うだと…? 104 00:08:28,920 --> 00:08:33,180 そなた、それでもキリスト教徒か!?畏れを知るがいい! 105 00:08:33,260 --> 00:08:36,180 我らが父の愛を疑うことなどあってはならぬ! 106 00:08:40,140 --> 00:08:41,140 我が子を… 107 00:08:42,520 --> 00:08:46,560 我が子を愛おしく思わぬ父親など…いない! 108 00:08:50,820 --> 00:08:51,820 殿下… 109 00:08:54,860 --> 00:08:56,490 あ…お待ちを! 110 00:09:07,130 --> 00:09:08,290 父上… 111 00:09:11,210 --> 00:09:12,800 デーン人の部隊!? 112 00:09:12,880 --> 00:09:14,300 マジか? 113 00:09:14,380 --> 00:09:16,930 は…伝令ではそのように… 114 00:09:17,010 --> 00:09:21,430 セヴァーン川上流の小村を占領しているらしく… 115 00:09:21,520 --> 00:09:24,890 地元領主から援軍の要請がきておりまして… 116 00:09:24,980 --> 00:09:28,020 生き残った村民の話によると、 117 00:09:28,110 --> 00:09:30,900 敵兵はおおよそ100から200 118 00:09:30,980 --> 00:09:35,570 すでに近隣の兵が向かっておるそーですが…ここは 119 00:09:35,650 --> 00:09:39,410 武名轟くトルケル閣下にもぜひ… 120 00:09:39,490 --> 00:09:42,910 どう思う? どうもこうも… 121 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 この季節、その位置に単独行動のデーン人部隊など 122 00:09:47,080 --> 00:09:49,380 そういくつもねぇだろうよ 123 00:09:49,460 --> 00:09:52,840 海路と見せかけて陸路でゲインズバラへ… 124 00:09:53,840 --> 00:09:57,590 雪に降り込められて休息中、ってトコか? 125 00:09:57,680 --> 00:09:59,550 十中八九は… 126 00:10:03,430 --> 00:10:06,480 トルフィンとクヌートだ 127 00:10:06,560 --> 00:10:10,360 いよぉし!全員起こせ!進軍用意! 128 00:10:11,360 --> 00:10:12,610 それと… 129 00:10:12,690 --> 00:10:14,610 おい、あんた 130 00:10:14,690 --> 00:10:17,450 弁当の用意たのむぜ。 131 00:10:17,530 --> 00:10:20,620 500人前を~…5日分でいいや! 132 00:10:20,700 --> 00:10:23,120 ごっごひゃっ!? 133 00:10:25,080 --> 00:10:27,460 よォーしよし! 134 00:10:27,540 --> 00:10:31,750 面白ぇぞ。このケンカうまくすると… 135 00:10:32,920 --> 00:10:35,960 まだまだ楽しめるかもな! 136 00:10:46,140 --> 00:10:48,310 何人だ、耳 137 00:10:48,390 --> 00:10:51,310 さぁな。50か100か… 138 00:10:51,400 --> 00:10:55,280 林づたいに東へ包囲線を伸ばしてる 139 00:10:55,360 --> 00:10:58,110 嗅ぎつけられるのが早ェなァ。 140 00:10:58,200 --> 00:10:59,610 どっかでヘマしたか? 141 00:10:59,700 --> 00:11:01,780 どうだかな。 142 00:11:01,870 --> 00:11:04,620 とにかく見つかったもんはしょうがねェ 143 00:11:04,700 --> 00:11:06,620 出発ゥ!? 144 00:11:06,700 --> 00:11:08,960 ムリだぜ今夜なんて! 145 00:11:09,040 --> 00:11:11,460 ソリはまだ2台しかできてねー。 146 00:11:11,540 --> 00:11:13,540 昨日3台目にかかったトコだ 147 00:11:13,630 --> 00:11:17,710 そうか。ご苦労さん。なら夜までに仕上げろ。 148 00:11:17,800 --> 00:11:19,880 間に合わねぇ荷車は捨てる 149 00:11:19,970 --> 00:11:21,970 ムリだっつーの。 150 00:11:22,050 --> 00:11:24,100 大工は2人しかいねーんだ! 151 00:11:24,180 --> 00:11:26,970 イングランド軍にここがバレた 152 00:11:27,060 --> 00:11:29,140 バレた!? おーよ。 153 00:11:29,230 --> 00:11:31,900 この雪かきわけて来やがった。 154 00:11:31,980 --> 00:11:34,150 よっぽどデーン人が憎いと見える 155 00:11:34,230 --> 00:11:35,270 そんな… 156 00:11:35,360 --> 00:11:37,860 急がねぇと脱出の機会を失う 157 00:11:39,190 --> 00:11:40,820 わかったらちゃちゃっとやれ 158 00:11:40,900 --> 00:11:42,700 う…わ、わかった 159 00:11:42,780 --> 00:11:45,780 ビョルン。ゴロツキどもに応戦の態勢をとらせろ。 160 00:11:45,870 --> 00:11:49,750 指揮官は捕らえるぞ。なんでバレたか知りてェ 161 00:11:49,830 --> 00:11:51,540 了解 162 00:11:51,620 --> 00:11:53,630 あーっと待てビョルン 163 00:11:53,710 --> 00:11:55,750 もうひとつ。 164 00:11:55,840 --> 00:11:57,130 いい機会だ。 165 00:11:57,210 --> 00:11:59,550 ついでにアレ…やるぞ 166 00:12:01,720 --> 00:12:02,760 バレた!? 167 00:12:03,840 --> 00:12:05,890 ちょっとやばいんじゃねぇか? 168 00:12:05,970 --> 00:12:09,890 平気だろ。イングランドの兵隊は弱ェからな 169 00:12:09,980 --> 00:12:12,350 イヤ、そーでなくて… 170 00:12:12,440 --> 00:12:14,650 アシェラッドのツキの話さ 171 00:12:14,730 --> 00:12:16,230 ツキ? 172 00:12:16,310 --> 00:12:18,650 ドカ雪に続いてこれだ。 173 00:12:18,730 --> 00:12:22,780 あいつの計画が立て続けに狂うなんて初めてだぜ 174 00:12:29,620 --> 00:12:32,960 ほぉ!うまそうなウサギだな。 175 00:12:33,040 --> 00:12:37,290 お前がとったのか?トルフィン あァ? 176 00:12:37,380 --> 00:12:40,840 独りで食うのか?焼くのかそれ? 177 00:12:40,920 --> 00:12:43,260 だったらなんだよ 178 00:12:43,340 --> 00:12:45,220 肉だけの飯はよくないぞ。 179 00:12:45,300 --> 00:12:47,970 野菜と一緒に煮込め。 180 00:12:48,050 --> 00:12:50,600 そのウサギはスープにしてやろう 181 00:12:51,890 --> 00:12:55,980 うるせぇな。オレの飯をどう食おうがオレの勝手だ 182 00:12:56,060 --> 00:12:59,360 どうせどこかでカマドを借りるんじゃろ? 183 00:12:59,440 --> 00:13:00,610 ほれ!来い! 184 00:13:04,400 --> 00:13:07,490 殿下!そら豆とキャベツとウサギです 185 00:13:07,570 --> 00:13:08,580 ウサギ? 186 00:13:08,660 --> 00:13:11,290 はい。トルフィンが捕まえまして。 187 00:13:11,370 --> 00:13:13,710 スープに加えたらいかがかと 188 00:13:20,130 --> 00:13:21,300 ご苦労。 189 00:13:21,380 --> 00:13:23,130 血を抜いて内臓を洗っておけ 190 00:13:34,520 --> 00:13:37,520 粗末な食材の割にはなかなか 191 00:13:37,600 --> 00:13:38,860 ウサギのおかげだ。 192 00:13:38,940 --> 00:13:42,400 塩漬け肉には飽いていた。礼を言うぞ 193 00:13:45,780 --> 00:13:47,530 どうした、遠慮するな。 194 00:13:47,610 --> 00:13:49,030 そなたのウサギだ 195 00:13:56,330 --> 00:13:59,920 うまかろうが。次は鹿でもとってこい 196 00:14:02,170 --> 00:14:05,170 貴族ってのは食うばかりだと思ってたぜ… 197 00:14:05,260 --> 00:14:08,340 趣味だ。ふだんは作らぬし、 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,890 ラグナルの他は誰も知らぬ。 199 00:14:10,970 --> 00:14:13,520 そなたも口外してはならぬぞ 200 00:14:13,600 --> 00:14:15,430 別に悪かねぇだろ 201 00:14:17,060 --> 00:14:18,730 昔に 202 00:14:18,810 --> 00:14:20,650 タラの料理を作った時な。 203 00:14:21,730 --> 00:14:23,480 よい出来だったので 204 00:14:23,570 --> 00:14:25,740 父王陛下に持っていったことがある… 205 00:14:33,540 --> 00:14:36,500 だが陛下は召し上がるどころか 206 00:14:36,580 --> 00:14:38,920 激しくお怒りになった 207 00:14:39,000 --> 00:14:42,790 “王の子が卑しき奴隷の真似事をするな”と 208 00:14:43,960 --> 00:14:47,220 以来僕は料理などせぬことになっている。 209 00:14:48,430 --> 00:14:51,050 王の子にはこんな技など必要ないのだ 210 00:14:55,770 --> 00:14:57,230 あの頃は… 211 00:14:57,310 --> 00:15:00,560 王陛下もお忙しかったのでしょう… 212 00:15:00,650 --> 00:15:04,520 戦が終わったら鳥料理でも作ってお持ちしましょう。 213 00:15:04,610 --> 00:15:06,740 きっと喜んで下さいます 214 00:15:10,990 --> 00:15:12,780 ナニ鳥だ? 215 00:15:12,870 --> 00:15:15,080 鳥はまだ作ったことがないな 216 00:15:15,160 --> 00:15:17,540 ニワトリでもカモでも。 217 00:15:17,620 --> 00:15:21,290 以前にユルで食べたカモを覚えておられますか? 218 00:15:21,370 --> 00:15:23,460 ああ。アレはうまかったな 219 00:15:23,540 --> 00:15:26,460 後で料理人にコツを聞きました。 220 00:15:26,550 --> 00:15:29,170 煮こごりを上手に使っておりましてな 221 00:15:29,260 --> 00:15:31,430 煮こごりか、なるほどな 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,310 ラグナ…おわ!? 223 00:15:35,390 --> 00:15:37,560 バカヤロ!伝令だ伝令! 224 00:15:39,350 --> 00:15:41,350 なんじゃ!なにがあった? 225 00:15:41,440 --> 00:15:43,650 敵に見つかったっス。 226 00:15:43,730 --> 00:15:46,270 東の森で戦闘がおっぱじまりました 227 00:15:46,360 --> 00:15:47,530 なに!? 228 00:15:48,490 --> 00:15:50,490 大した兵数じゃなさそうですが 229 00:15:50,570 --> 00:15:52,410 一応用心して下さい 230 00:15:55,330 --> 00:15:56,700 どういうことじゃ! 231 00:15:56,790 --> 00:15:59,080 この村に潜んでまだ10日だぞ! 232 00:15:59,160 --> 00:16:02,170 なぜバレた!? 知るかよンなの! 233 00:16:05,130 --> 00:16:07,170 なんということだ。 234 00:16:07,250 --> 00:16:10,170 村人たちを皆殺しにしてまで…! 235 00:16:12,840 --> 00:16:14,430 とにかく 236 00:16:14,510 --> 00:16:17,680 イングランド兵を蹴散らしたら移動しますんでヨロシク 237 00:16:17,760 --> 00:16:19,140 だから 238 00:16:19,220 --> 00:16:21,600 はじめからウェールズに引き返せと…! 239 00:16:21,690 --> 00:16:23,690 いや、向かうのはダービーす 240 00:16:25,360 --> 00:16:27,070 この期に及んで… 241 00:16:27,150 --> 00:16:29,320 まだ敵地を進むとぬかすか!? 242 00:16:29,400 --> 00:16:32,650 アシェラッドを連れてこい!今すぐだ! 243 00:16:32,740 --> 00:16:35,660 今は前線で指揮を執ってます。 244 00:16:35,740 --> 00:16:38,950 話があるならご自分で出向けばいーんじゃないスかぁ? 245 00:16:39,040 --> 00:16:40,200 案内しますよ? 246 00:16:43,420 --> 00:16:46,840 ったく!首領が首領なら部下も部下だ! 247 00:16:46,920 --> 00:16:48,590 口の利き方も知らん! 248 00:16:48,670 --> 00:16:51,760 己のツキの有無を見定められんで 249 00:16:51,840 --> 00:16:53,470 何がノルド戦士か! 250 00:16:53,550 --> 00:16:56,850 今日こそ剣にかけて愚かさを 251 00:16:56,930 --> 00:16:58,470 思い知らせてやるわい!! 252 00:17:02,430 --> 00:17:03,560 おい! 253 00:17:03,640 --> 00:17:05,100 おい! 254 00:17:05,190 --> 00:17:07,360 ときの声はあっちから聞こえるぞ 255 00:17:10,780 --> 00:17:13,950 やっと気づいたか。ニブいなぁあんた 256 00:17:14,030 --> 00:17:16,570 あァ!?貴様ら何を… 257 00:17:37,930 --> 00:17:39,930 貴様ら… 258 00:17:40,010 --> 00:17:42,680 すまねぇなトンガリ頭。 259 00:17:42,770 --> 00:17:44,810 アシェラッドの命令なんでね 260 00:17:55,900 --> 00:17:59,200 やるかい?オレらはかまわねぇけどよ… 261 00:17:59,280 --> 00:18:01,410 どうせ助からねぇ 262 00:18:08,040 --> 00:18:12,420 アシェラッドをここへ呼べ…大事な話がある… 263 00:18:12,500 --> 00:18:15,840 遺言ならオレが聞くぜ。話せよ 264 00:18:15,920 --> 00:18:18,130 いいから呼べ!! 265 00:18:18,220 --> 00:18:20,760 王子殿下に関わることだ! 266 00:18:20,850 --> 00:18:22,220 直接話す! 267 00:18:24,930 --> 00:18:26,060 急げ! 268 00:18:27,100 --> 00:18:29,850 伺いましょう、その遺言 269 00:18:39,160 --> 00:18:41,240 人払いしますか? 270 00:18:44,240 --> 00:18:46,200 声がやんだ。 271 00:18:46,290 --> 00:18:47,830 戦闘が終わったな 272 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 まったく… 273 00:18:56,010 --> 00:18:58,420 スープが冷めてしまったじゃないか… 274 00:19:01,090 --> 00:19:04,260 貴殿には感謝しております。 275 00:19:04,350 --> 00:19:08,730 あの腰ヌケ王子をよくぞ今日まで生かして下さった 276 00:19:08,810 --> 00:19:10,810 そして貴殿の死が 277 00:19:10,900 --> 00:19:13,230 更なる成長を促すでしょう。 278 00:19:14,610 --> 00:19:18,530 お役目は今日から私が引き継ぎます。 279 00:19:18,610 --> 00:19:20,610 イングランド兵に殺された 280 00:19:21,780 --> 00:19:23,660 貴殿のかわりにね 281 00:19:26,660 --> 00:19:29,120 貴様の神に誓え… 282 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 不足なくワシのあとを引き継ぎ… 283 00:19:32,500 --> 00:19:33,880 何があろうと… 284 00:19:35,710 --> 00:19:38,880 クヌート殿下をお守りすると… 285 00:19:42,510 --> 00:19:46,010 何があろうとクヌート殿下をお守りし 286 00:19:46,100 --> 00:19:49,640 戦士ラグナルの意義ある死に報いん 287 00:19:50,850 --> 00:19:51,940 ご満足かな? 288 00:19:53,150 --> 00:19:55,190 口惜しや… 289 00:19:55,270 --> 00:19:58,650 貴様などに殿下を託そうとは… 290 00:19:58,740 --> 00:20:00,650 急がれたほうがいい。 291 00:20:00,740 --> 00:20:04,030 血をだいぶ失っておられる 292 00:20:09,790 --> 00:20:11,580 ゲインズバラに… 293 00:20:12,920 --> 00:20:14,250 着く前に… 294 00:20:15,460 --> 00:20:18,460 心構えを…しておけ… 295 00:20:21,380 --> 00:20:23,970 イェリングの廷臣たちは今… 296 00:20:24,050 --> 00:20:27,060 次代のデンマーク王の座をめぐって 297 00:20:27,140 --> 00:20:29,970 大きく二派に分かれておる… 298 00:20:31,140 --> 00:20:33,810 クヌート殿下は一方の派閥の 299 00:20:33,900 --> 00:20:35,810 旗頭にされておる 300 00:20:36,860 --> 00:20:40,070 もう一方はクヌート様の兄君の 301 00:20:40,150 --> 00:20:41,690 ハラルド様だ… 302 00:20:42,780 --> 00:20:44,910 りょ、両殿下の… 303 00:20:44,990 --> 00:20:47,660 ご意思など関係ない… 304 00:20:47,740 --> 00:20:49,240 奸臣どもの 305 00:20:49,330 --> 00:20:51,580 勝手な勢力争いだ… 306 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 そして王陛下は… 307 00:20:55,080 --> 00:20:58,590 デンマーク王国の分裂を恐れたのだろう… 308 00:21:00,000 --> 00:21:04,220 おそらくひとつの決断を内心に下された… 309 00:21:09,600 --> 00:21:11,720 両殿下のうち… 310 00:21:11,810 --> 00:21:14,100 どちらかを殺そうと… 311 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 スヴェン王が王子を!? 312 00:21:17,690 --> 00:21:19,650 こたび王陛下が 313 00:21:19,730 --> 00:21:22,530 殿下を戦場へ伴ったのは… 314 00:21:22,610 --> 00:21:25,450 殿下を戦死させるためだ… 315 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 心せよ… 316 00:21:28,700 --> 00:21:31,620 クヌート殿下の真の敵は… 317 00:21:32,540 --> 00:21:33,620 今や… 318 00:21:34,540 --> 00:21:37,080 お父上のスヴェン王陛下、 319 00:21:37,170 --> 00:21:39,040 その人なのだ… 320 00:21:40,800 --> 00:21:43,050 ぼ…亡命しろ。 321 00:21:43,130 --> 00:21:45,130 もはやそれしかない… 322 00:21:47,800 --> 00:21:49,890 ゲインズバラで… 323 00:21:49,970 --> 00:21:53,350 ワシの弟が段取りを… 324 00:21:54,520 --> 00:21:56,520 つけて… 325 00:22:05,070 --> 00:22:07,740 でぇー…なんてこった… 326 00:22:07,820 --> 00:22:10,740 早めに言ってくれよそーゆーことァよォ… 327 00:22:13,160 --> 00:22:15,080 た…頼む… 328 00:22:15,160 --> 00:22:16,410 最後に… 329 00:22:18,000 --> 00:22:19,210 一目でいい… 330 00:22:20,210 --> 00:22:21,670 ひとめ殿下に… 331 00:22:23,500 --> 00:22:25,170 お、お別れを… 332 00:22:26,880 --> 00:22:27,930 だめだ 333 00:22:33,350 --> 00:22:34,520 殿下… 334 00:22:35,520 --> 00:22:37,350 戦が終わったら… 335 00:22:43,690 --> 00:22:46,280 一緒に鳥料理でも… 336 00:22:47,450 --> 00:22:48,610 きっと… 337 00:22:50,030 --> 00:22:53,410 王陛下も喜んで… 338 00:22:55,750 --> 00:22:56,830 くださ…